06064001a zRNu cedamM mahArAja brahmabhUtastavamM mama
06064001c brahmarSibhiz ca devaiz ca yaH purA kathito bhuvi 'Hear from me, O king, this hymn that was uttered by brahma himself. This hymn was in days of old communicated by regenerate RSis and the gods (to men) on Earth
06064002a sAdhyAnAm api devAnAnM devadevezvaraH prabhuH -Narada described thee as the Master and the Lord of the god of gods and all the sAdhyas and the celestials,
06064002c lokabhAvanabhAvajJa iti tvAnM nArado 'bravIt and as one acquainted with the nature of the Creator of the worlds.
06064002e bhUtamM bhavyamM bhaviSyaJM ca mArkaNDeyo 'bhyuvAca ha Markandeya spoke of thee as the Past, the Present, and the Future,
06064003a yajJAnAJM caiva yajJanM tvAnM tapaz ca tapasAm api and the sacrifice of sacrifices, and the austerity of austerities.
06064003c devAnAm api devaJM ca tvAm Aha bhagavAn bhRguH The illustrious Bhrigu said of thee that thou art the God of the gods,
06064003e purANe bhairavaM rUpaM viSNo bhUtapateti vai that thine is the ancient form of viSNu.
note: ?? bhautapata from the azvapatyAdi BAD-LINK(!!azvapatyAdibhyazca)
note: viSNor ?
06064004a vAsudevo vasUnAnM tvaM zakraM sthApayitA tathA Dwaipayana said of thee that thou art vAsudeva of the vasus, the establisher of zakra,
06064004c devadevo 'si devAnAm iti dvaipAyano 'bravIt and the God of gods and all creatures.
06064005a pUrve prajAnisargeSu dakSam AhuH prajApatim In days of old on the occasion of procreating creatures, the sages spoke of thee as Daksha, the Father of creation.
06064005c sraSTAraM sarvabhUtAnAm aGgirAs tvAnM tato 'bravIt Angiras said that thou art the creator of all beings.
06064006a avyaktanM te zarIrotthaM vyaktanM te manasi sthitam Devala said of thee that the unmanifest all is thy body, and the manifest is in thy mind,
06064006c devA vAksamMbhavAz ceti devalas tv asito 'bravIt and that the gods are all the result of thy breath.
note: tvat-sambhavAs ??
06064007a zirasA te divaM vyAptamM bAhubhyAmM pRthivI dhRtA 1 With thy head is pervaded the heavens, and thy two arms support the Earth.
06064007c jaTharanM te trayo lokAH puruSo 'si sanAtanaH In thy stomach are three worlds and thou art the Eternal Being.
06064008c AtmadarzanatRptAnAm RSINAJM cApi sattamaH Even thus do men exalted by asceticism know thee. Thou art the Sat of Sat, with RSis gratified with sight of Self.
06064009a rAjarSINAm udArANAm AhaveSv anivartinAm
06064009c sarvadharmapradhAnAnAnM tvaGM gatir madhusUdana 2 With royal sages of liberal minds, never retreating from battle and having morality for their highest end, thou, O slayer of madhu, art, the sole refuge. Even thus is that illustrious and Supreme Being, viz., Hari, adored and worshipped by Sanatkumar and other ascetics endued with Yoga.
note: lines missing
06064010a eSa te vistaras tAta saGMkSepaz ca prakIrtitaH The truth about kezava, O sire, is now narrated to thee, both in brief and detail.
06064010c kezavasya yathAtattvaM suprIto bhava kezave Turn thy heart in love to kezava.''
06064011 saJMjaya uvAca saJjaya continued,
06064011a puNyaM zrutvaitad AkhyAnamM mahArAja sutas tava 'Hearing this sacred story, thy son, O great king,
06064011c kezavamM bahu mene sa pANDavAMz ca mahArathAn began to regard highly both kezava and these mighty car-warriors, viz., the sons of pANDu.
06064012a tam abravIn mahArAja bhISmazH zAnMtanavaH punaH
06064012c mAhAtmyanM te zrutaM rAjan kezavasya mahAtmanaH Then, O monarch, bhISma the son of zantanu once more addressed thy son, saying, 'Thou hast now heard truly, O king, about the glory of the high-souled kezava and of nara about which thou hadst asked me.
06064013a narasya ca yathAtattvaM yan mAnM tvamM paripRcchasi
06064013c yadarthanM nRSu samMbhUtau naranArAyaNAv ubhau Thou hast also heard about the object for which both nara and nArAyaNa have taken their births among men.
06064014a avadhyau ca yathA vIrau saMyugeSv aparAjitau Thou hast also been told the reason why those heroes are invincible and have never been vanquished in battle,
06064014c yathA ca pANDavA rAjann agamyA yudhi kasya cit and why also, O king, the sons of pANDu are incapable of being slain in battle, by anybody.
06064015a prItimAn hi dRDhaGM kRSNaH pANDaveSu yazasviSu kRSNa beareth great love for the illustrious sons of pANDu.
06064015c tasmAd bravImi rAjendra zamo bhavatu pANDavaiH It is for this, O king of kings, that I say, 'Let peace be made with the pANDavas.'
06064016a pRthivImM bhuGkSva sahito bhrAtRbhir balibhir vazI Restraining thy passions enjoy thou the Earth with thy mighty brothers (around thee).
06064016c naranArAyaNau devAv avajJAya naziSyasi By disregarding the divine nara and nArAyaNa, thou shalt certainly be destroyed.
06064017a evam uktvA tava pitA tUSNIm AsId vizAmM pate Having said these words, thy sire, became silent, O monarch,
06064017c vyasarjayac ca rAjAnaM zayanaJM ca viveza ha and dismissing the king, entered his tent.
06064018a rAjApi zibiramM prAyAt praNipatya mahAtmane And the king also came back to his (own) tent, having worshipped the illustrious grandsire.
06064018c zizye ca zayane zubhre tAM rAtrimM bharatarSabha And then, O bull of bharata's race, he laid himself down on his white bed for passing the night in sleep.'