06065001a vyuSitAyAJM ca zarvaryAm udite ca divAkare 'After the night had passed away and the sun had risen,
06065001c ubhe sene mahArAja yuddhAyaiva samIyatuH the two armies, O king, approached each other for battle.
06065002a abhyadhAvaMz ca saGMkruddhAH parasparajigISavaH
06065002c te sarve sahitA yuddhe samAlokya parasparam Beholding each other, each rushed in united ranks towards the other excited with rage and desirous of vanquishing the other.
06065003a pANDavA dhArtarASTrAz ca rAjan durmantrite tava
06065003c vyUhau ca vyUhya saMrabdhAsH samMprayuddhAH prahAriNaH And in consequence of thy evil policy, O king, the pANDavas and the Dhartarashtras thus rushed, cased in mail and forming battle-array, for striking each other.
06065004a arakSan makaravyUhamM bhISmo rAjan samantataH And the array that bhISma protected from all sides, O king, was of the shape of a Makara.
06065005a sa niryayau rathAnIkamM pitA devavratas tava And so the pANDavas also, O king, protected the array they had formed (of their troops).
06065005c mahatA rathavaMzena saMvRto rathinAM varaH Then thy sire Devavrata, O great king, that foremost of car-warriors, proceeded in advance, supported by a large division of cars.
06065006c rathinaH pattayaz caiva dantinaH sAdinas tathA And others, viz., car-warriors, infantry, elephants, and cavalry, all followed him, each stationed in the place allotted.
06065007a tAn dRSTvA prodyatAn saGMkhye pANDavAz ca yazasvinaH And beholding them prepared for battle, the illustrious sons of pANDu
06065007c zyenena vyUharAjena tenAjayyena saMyuge arrayed their troops in that invincible and prince of arrays called the Syena.
06065008a azobhata mukhe tasya bhImaseno mahAbalaH 2 And in the beak of that array shone bhImasena of great strength.
06065008c netre zikhaNDI durdharSo dhRSTadyumnaz ca pArSataH
06065009a zIrSanM tasyAbhavad vIrasH sAtyakisH satyavikramaH And in its two eyes were the invincible Sikhandin and dhRSTadyumna of Prishata's race. And in the head was the heroic sAtyaki of prowess incapable of being baffled.
06065009c vidhunvan gANDivamM pArtho grIvAyAm abhavat tadA And in its neck was arjuna shaking his gANDIva.
06065010a akSauhiNyA samagrA yA vAmapakSo 'bhavat tadA And in its left wing was
06065010c mahAtmA drupadazH zrImAn saha putreNa saMyuge the high-souled and blessed drupada with his son and supported by an akshauhini of all forces.
06065011a dakSiNaz cAbhavat pakSaH kaikeyo 'kSauhiNIpatiH And the king of the kekayas, owning an akshauhini, formed the right wing (of that array).
06065011c pRSThato draupadeyAz ca saubhadraz cApi vIryavAn And in its back were the sons of draupadI, and Subhadra's son of great prowess.
06065012a pRSThe samabhavac chrImAn svayaM rAjA yudhiSThiraH And in its tail was the heroic king yudhiSThira himself,
06065012c bhrAtRbhyAM sahito dhImAn yamAbhyAJM cAruvikramaH of excellent prowess, supported by his twin brothers.
06065013a pravizya tu raNe bhImo makaramM mukhatas tadA Then in the battle (that ensued). bhIma, penetrating the Makara array (of the kauravas) through its mouth,
06065013c bhISmam AsAdya saGMgrAme chAdayAmAsa sAyakaiH and approaching bhISma, covered him with his shafts.
06065014a tato bhISmo mahAstrANi pAtayAmAsa bhArata Then in that great battle, bhISma possessed of great prowess shot his mighty weapons,
06065014c mohayan pANDuputrANAM vyUDhaM sainyamM mahAhave confounding the combatants of the pANDavas disposed in battle-array.
06065015a samMmuhyati tadA sainye tvaramANo dhanaJMjayaH
06065015c bhISmaM zarasahasreNa vivyAdha raNamUrdhani And when the combatants (of the pANDava army) were thus confounded, dhanaJjaya, speedily proceeding, pierced bhISma at the van of battle with a thousand arrows.
06065016a parisaMvArya cAstrANi bhISmamuktAni saMyuge And counteracting, in that conflict, the weapons shot by bhISma,
06065016c svenAnIkena hRSTena yuddhAya samavasthitaH arjuna stood ready for the combat, supported by his own division filled with cheerfulness.
06065017a tato duryodhano rAjA bhAradvAjam abhASata
06065017e bhrAtRRNAJM ca vadhaM yuddhe smaramANo mahArathaH 1 Then king duryodhana, that foremost of mighty men, that great car-warrior, beholding that terrible carnage of his troops and remembering the slaughter of his brothers (on the previous day), came quickly towards Bharadwaja's son, and addressing him, said,
06065018a AcArya satatanM tvaM hi hitakAmo mamAnagha
06065018c vayaM hi tvAM samAzritya bhISmaJM caiva pitAmaham 'O preceptor, O sinless one, thou art ever my well-wisher,--Relying on thee as also on the grandsire bhISma, ourselves,
06065019a devAn api raNe jetumM prArthayAmo na saMzayaH
06065019c kim u pANDusutAn yuddhe hInavIryaparAkramAn hope to vanquish without doubt the very gods in battle, let alone the sons of pANDu that are destitute of energy and prowess. Blessed be thou, act in such away that the pANDavas may be slain.
06065020a evam uktas tato droNas tava putreNa mAriSa Thus addressed in battle by thy son,
06065020c abhinat pANDavAnIkamM prekSamANasya sAtyakeH droNa penetrated into the pANDava array in the very sight of sAtyaki.
06065021a sAtyakis tu tadA droNaM vArayAmAsa bhArata Then O bharata, sAtyaki checked the son of Bharadwaja,
06065021c tataH pravavRte yuddhaM tumulaM lomaharSaNam (and thereupon) ensued a battle that was fierce in its incidents and awful to behold.
06065022a zaineyanM tu raNe kruddho bhAradvAjaH pratApavAn
06065022c avidhyan nizitair bANair jatrudeze hasann iva Then Bharadwaja's son excited with rage and endued with great prowess, as if smiling the while, pierced the grandson of Sini with ten shafts at his shoulder-joint.
06065023c saMrakSan sAtyakiM rAjan droNAc chastrabhRtAM varAt And bhImasena also, excited with rage, pierced Bharadwaja's son (with many shafts), desirous of protecting sAtyaki, O king, from droNa that foremost of all warriors.
06065024a tato droNaz ca bhISmaz ca tathA zalyaz ca mAriSa
06065024c bhImasenaM raNe kruddhAz chAdayAJMcakrire zaraiH Then droNa and bhISma, and zalya also, O sire, excited with rage, covered bhImasena, in that battle, with their shafts.
06065025a tatrAbhimanyusH saGMkruddho draupadeyAz ca mAriSa
06065025c vivyadhur nizitair bANaisH sarvAMs tAn udyatAyudhAn Thereupon Abhimanyu excited with wrath, and the sons of draupadI, O sire, pierced with their sharp-pointed shafts all those warriors with upraised weapons.
06065026a bhISmadroNau ca saGMkruddhAv Apatantau mahAbalau
06065026c pratyudyayau zikhaNDI tu maheSvAso mahAhave Then in that fierce battle, the great bowman Sikhandin rushed against those two mighty warriors, viz., bhISma and droNa who, excited with rage, had (thus) fallen upon the pANDavas.
06065028c avarjayata saGMgrAme strItvanM tasyAnusaMsmaran Firmly grasping his bow whose twang resembled the roar of the clouds, that hero, shrouding the very Sun with his arrows, quickly covered his antagonists therewith. The grandsire of the bharatas, however, getting Sikhandin before him, avoided him, remembering the femininity of his sex.
06065029a tato droNo mahArAja abhyadravata taM raNe
06065029c rakSamANas tato bhISmanM tava putreNa coditaH
06065030a zikhaNDI tu samAsAdya droNaM zastrabhRtAM varam
06065030c avarjayata saGMgrAme yugAntAgnim ivolbaNam Then, O king, urged by thy son, droNa rushed to battle, desirous of protecting bhISma in that stress. Sikhandin, however, approaching droNa that foremost of all wielders of weapons, avoided, from fear, that warrior resembling the blazing fire that appears at the end of the Yuga.
06065031a tato balena mahatA putras tava vizAmM pate
06065031c jugopa bhISmam AsAdya prArthayAno mahad yazaH Then, O king, thy son with a large force, desirous of winning great glory, proceeded to protect bhISma.
06065032a tathaiva pANDavA rAjan puraskRtya dhanaJMjayam
06065032c bhISmam evAbhyavartanta jaye kRtvA dRDhAmM matim And the pANDavas also proceeded, O king, firmly setting their hearts upon victory,
06065033a tad yuddham abhavad ghoranM devAnAnM dAnavair iva
06065033c jayaJM ca kAGkSatAnM nityaM yazaz ca paramAdbhutam and the battle then that took place between the combatants of both armies desirous of victory and fame, was fierce and highly wonderful, resembling that (in days of yore) between the gods and dAnavas.