06077001a ath AtmajanM tava punar gAGgeyo dhyAnam Asthitam 'Once more addressing thy son who was plunged in thought,
06077001c abravId bharatazreSTha samMpraharSakaraM vacaH O chief of the bharatas, gaGgA's son, told him these encouraging words,
06077002a ahanM droNaz ca zalyaz ca kRtavarmA ca sAtvataH '-- Myself and droNa and zalya and kRtavarman of Satwata's race,
06077002c azvatthAmA vikarNaz ca somadatto 'tha saindhavaH and azvatthAman and vikarNa and bhagadatta and subala's son
06077003a vindAnuvindAv Avantyau bAhlikasH saha bAhlikaiH and Vinda and Anuvinda of Avanti, and Valhika with the Valhikas,
06077003c trigartarAjaz ca balI mAgadhaz ca sudurjayaH and the mighty king of the Trigartas and the invincible ruler of the magadhas,
06077004a bRhadbalaz ca kausalyaz citraseno viviMzatiH bRhadbala the king of the Kosalas, and citrasena and viviMzati
06077004c rathAz ca bahusAhasrAzH zobhamAnA mahAdhvajAH and many thousands of car-warriors graced with tall standards,
06077005a dezajAz ca hayA rAjan svArUDhA hayasAdibhiH a large number of country-born steeds well-mounted with excellent horse-soldiers
06077005c gajendrAz ca madodvRttAH prabhinnakaraTAmukhAH and many infuriate elephants of large size with temporal juice issuing from their mouths and cheeks,
06077006a padAtAz ca tathA zUrA nAnApraharaNAyudhAH and many brave foot-soldiers armed with diverse weapons
06077006c nAnAdezasamutpannAs tvadarthe yoddhum udyatAH and born in diverse realms, are all prepared to do battle for thy sake.
06077007a ete cAnye ca bahavas tvadarthe tyaktajIvitAH These, and many others ready for thy sake to lay down their lives,
06077007c devAn api raNe jetuM samarthA iti me matiH are, as I think, competent to vanquish the very gods in battle.
06077008a avazyanM tu mayA rAjaMs tava vAcyaM hitaM sadA I should, however, always tell thee, O king, what is for thy good.
06077008c azakyAH pANDavA jetuM devair api savAsavaiH The pANDavas are incapable of being vanquished by the very gods with vAsava.
06077008e vAsudevasahAyAz ca mahendrasamavikramAH They have vAsudeva for their ally and are equal to Mahendra himself in prowess.
06077009a sarvathAhanM tu rAjendra kariSye vacananM tava As regards myself, I shall, however, always do thy bidding.
06077009c pANDavAn vA raNe jeSye mAM vA jeSyanti pANDavAH Either I shall vanquish the pANDavas in battle or they will vanquish me.
06077010a evam uktvA dadau cAsmai vizalyakaraNIM zubhAm Having said these words, the grandsire gave him an excellent herb
06077010c oSadhIM vIryasamMpannAM vizalyaz cAbhavat tadA of great efficacy for healing his wounds. And therewith thy son was cured of his wounds.
06077011a tataH prabhAte vimale svenAnIkena vIryavAn Then at dawn when the sky was clear,
06077011c avyUhata svayaM vyUhamM bhISmo vyUhavizAradaH the valiant bhISma, that foremost of men well-versed in all kinds of array,
06077012a maNDalamM manujazreSTha nAnAzastrasamAkulam himself disposed his troops in that array called Mandala bristling with weapons.
06077012c samMpUrNaM yodhamukhyaiz ca tathA dantipadAtibhiH And it abounded with foremost of warriors and with tuskers and foot-soldiers.
06077013a rathair anekasAhasraisH samantAt parivAritam And it was surrounded on all sides with many thousands of cars,
06077013c azvavRndair mahadbhiz ca RSTitomaradhAribhiH and with large bodies of horsemen armed with swords and lances.
06077014a nAge nAge rathAsH sapta sapta cAzvA rathe rathe Near unto every elephant were placed seven cars, and near unto every car were placed seven horsemen.
06077014c anv azvanM daza dhAnuSkA dhAnuSke sapta carmiNaH And behind every horseman were placed seven bowmen, and behind every bowman were seven combatants with shields.
06077015a evaMvyUhamM mahArAja tava sainyamM mahArathaiH And thus, O king, thy army, arrayed by mighty car-warriors,
06077015c sthitaM raNAya mahate bhISmeNa yudhi pAlitam stood for fierce battle, protected by bhISma.
06077016a dazAzvAnAM sahasrANi dantinAJM ca tathaiva ca And ten thousand horses, and as many elephants,
06077016c rathAnAm ayutaJM cApi putrAz ca tava daMzitAH and ten thousand cars, and thy sons, all equipped in mail,
06077016e citrasenAdayazH zUrA abhyarakSan pitAmaham viz., the heroic citrasena and others, protected the grandsire.
06077017a rakSyamANaz ca taizH zUrair gopyamAnAz ca tena te And it was seen that bhISma was protected by those brave warriors, and
06077017c sanMnaddhAsH samadRzyanta rAjAnaz ca mahAbalAH those princes themselves of great strength, accoutred in mail, were (in their turn) protected by him.
06077018a duryodhanas tu samare daMzito ratham AsthitaH And duryodhana accoutred in mail sat upon his car on the field,
06077018c vyabhrAjata zriyA juSTo yathA zakras triviSTape and possessed of every grace, looked resplendent like zakra himself in heaven.
06077019a tatazH zabdo mahAn AsIt putrANAnM tava bhArata Then, O bharata, loud were the shouts uttered by thy sons
06077019c rathaghoSaz ca tumulo vAditrANAJM ca nisvanaH and deafening the clatter of cars and the uproar of musical instruments.
06077020a bhISmeNa dhArtarASTrANAM vyUDhaH pratyaGmukho yudhi That mighty and impenetrable array of those slayer of foes, viz., the Dhartarashtras (in the form called) Mandala, (thus) arrayed by bhISma, began to proceed, facing the west.
06077023a bibhitsavas tato vyUhanM niryayur yuddhakAGkSiNaH
06077023c itaretaratazH zUrAsH sahasainyAH prahAriNaH Accompanied by their respective forces, the brave warriors of both armies, well versed in smiting, and longing for battle, proceeded, desirous of breaking each other's array.
06077024a bhAradvAjo yayau matsyanM drauNiz cApi zikhaNDinam And Bharadwaja's son proceeded against the king of the matsyas, and his son (azvatthAman) against Sikhandin.
06077024c svayanM duryodhano rAjA pArSataM samupAdravat And king duryodhana himself rushed against the son of Prishata.
06077025a nakulasH sahadevaz ca rAjan madrezam IyatuH And nakula and sahadeva went forth against the king of the madras.
06077025c vindAnuvindAv AvantyAv irAvantam abhidrutau And Vinda and Anuvinda of Avanti proceeded against Iravat.
06077026a sarve nRpAs tu samare dhanaJMjayam ayodhayan And many kings together battled with dhanaJjaya.
06077026c bhImaseno raNe yatto hArdikyaM samavArayat And bhImasena, exerting himself well, opposed the son of hRdika in battle.
06077027a citrasenaM vikarNaJM ca tathA durmarSaNaM vibho
06077027c ArjunisH samare rAjaMs tava putrAn ayodhayat And possessed of great prowess, (Abhimanyu) the son of arjuna, fought in battle, O king, against the sons citrasena and vikarNa, and Durmarshana.
06077028a prAgjyotiSamM maheSvAsaM haiDimbo rAkSasottamaH And hiDimbA's son, that prince of the rAkSasas, rushed against that mighty bowman, the ruler of the Pragjyotishas,
06077028c abhidudrAva vegena matto mattam iva dvipam like one infuriate elephant against another.
06077029a alambusas tato rAjan sAtyakiM yuddhadurmadam And the rAkSasa Alamvusha, O king,
06077029c sasainyaM samare kruddho rAkSasasH samabhidravat excited with wrath, rushed in battle against the invincible sAtyaki in the midst of his followers.
06077030a bhUrizravA raNe yatto dhRSTaketum ayodhayat And bhUrizravas, exerting himself greatly, fought against dhRSTaketu.
06077030c zrutAyuSanM tu rAjAnanM dharmaputro yudhiSThiraH And yudhiSThira, the son of dharma, proceeded against king Srutayush.
06077031a cekitAnas tu samare kRpam evAnvayodhayat And cekitAna in that battle fought against kRpa.
06077031c zeSAH pratiyayur yattA bhImam eva mahAratham And others (among the kuru warriors), exerting themselves powerfully, proceeded against that mighty car-warrior bhIma.
06077032a tato rAjasahasrANi parivavrur dhanaJMjayam And thousands of (other) kings surrounded dhanaJjaya,
06077032c zaktitomaranArAcagadAparighapANayaH with darts, lances, arrows, maces, and spiked clubs in their hands.
06077033a arjuno 'tha bhRzaGM kruddho vArSNeyam idam abravIt Then arjuna, excited with great wrath, addressing him of vRSNi's race, said,
06077033c pazya mAdhava sainyAni dhArtarASTrasya saMyuge 'Behold, O Madhava, the Dhartarashtra troops in battle,
06077033e vyUDhAni vyUhaviduSA gAGgeyena mahAtmanA arrayed by the high-souled son of gaGgA, acquainted with every kind of array.
06077034a yuddhAbhikAmAJ zUrAMz ca pazya mAdhava daMzitAn Behold, O Madhava, those brave warriors, countless in number, and desirous of battle (with me).
06077034c trigartarAjaM sahitamM bhrAtRbhiH pazya kezava Behold, O kezava, the ruler of the Trigartas with his brothers.
06077035a adyaitAn pAtayiSyAmi pazyatas te janArdana This very day I shall slay them all, O janArdana, before thy eyes,
06077035c ya ime mAM yaduzreSTha yoddhukAmA raNAjire --them, that is, O foremost of the Yadus, who, longing for battle (with me), are on the field.'
06077036a evam uktvA tu kaunteyo dhanurjyAm avamRjya ca Having said these words, the son of kuntI, rubbing his bowstring,
06077036c vavarSa zaravarSANi narAdhipagaNAn prati showered his arrows on that multitude of kings.
06077037a te 'pi tamM parameSvAsAzH zaravarSair apUrayan And those great bowmen also, poured on him thick showers of arrows,
06077037c taDAgam iva dhArAbhir yathA prAvRSi toyadAH like clouds that fill a lake with torrents of rain in the rainy season.
06077038a hAhAkAro mahAn AsIt tava sainye vizAmM pate And loud shouts were heard in thy army, O monarch,
06077038c chAdyamAnau bhRzaGM kRSNau zarair dRSTvA mahAraNe when in that great battle the two kRSNas were seen covered with thick showers of arrows.
06077039a devA devarSayaz caiva gandharvAz ca mahoragAH And the gods, the celestial RSis, and the gandharvas with the uragas,
06077039c vismayamM paramaJM jagmur dRSTvA kRSNau tathAgatau beholding the two kRSNas in that state, were filled with great wonder.
06077040a tataH kruddho 'rjuno rAjann aindram astram udIrayat Then arjuna, O king, excited with wrath, invoked the Aindra weapon.
06077040c tatrAdbhutam apazyAma vijayasya parAkramam And then the prowess we beheld of Vijaya seemed to be highly wonderful
06077041a zastravRSTimM parair muktAM zaraughair yad avArayat insomuch that those showers of weapons shot by his foes were checked by his myriads of arrows.
06077041c na ca tatrApy anirbhinnaH kaz cid AsId vizAM pate And there was none, O king, that was not wounded
06077042a teSAM rAjasahasrANAM hayAnAnM dantinAnM tathA among those thousands of kings and steeds and elephants.
06077042c dvAbhyAnM tribhizH zaraiz cAnyAn pArtho vivyAdha mAriSa And others, O sire, the son of pRthA pierced, each with two or three arrows.
06077043a te hanyamAnAH pArthena bhISmaM zAMtanavaM yayuH And while being thus struck by pRthA, they sought the protection of bhISma, the son of zantanu.
06077043c agAdhe majjamAnAnAmM bhISmas trAtAbhavat tadA But bhISma then became the rescuer of those warriors who were like men sinking in the fathomless deep.
06077044a Apatadbhis tu tais tatra prabhagnanM tAvakamM balam And in consequence of those warriors thus flying away and mixing with thy troops, thy broken ranks,
06077044c saJMcukSubhe mahArAja vAtair iva mahArNavaH O king, were agitated like the vast deep with a tempest.'