06101002c eSa zUro maheSvAso bhISmazH zatruniSUdanaH 'This heroic and great bowman bhISma, this slayer of heroes,
06101003a chAditaH pANDavaiH zUraiH samantAd bharatarSabha hath, O bull of bharata's race, been surrounded on all sides by the brave pANDavas.
06101003c tasya kAryanM tvayA vIra rakSaNaM sumahAtmanaH It is thy duty, O hero, to protect that illustrious one.
06101004a rakSyamANo hi samare bhISmo 'smAkamM pitAmahaH Protected by us in battle, our grandsire bhISma
06101004c nihanyAt samare yattAn pAJcAlAn pANDavaisH saha will slay all the pAJcalas along with the pANDavas.
06101005a tatra kAryam ahamM manye bhISmasyaivAbhirakSaNam The protection of bhISma. therefore, I think, is our highest duty,
06101005c goptA hy eSa maheSvAso bhISmo 'smAkamM pitAmahaH for this great bowman of his vows, viz., bhISma, is our protector in return.
06101006a sa bhavAn sarvasainyena parivArya pitAmaham Therefore, surrounding the grandsire with all our troops,
06101006c samare duSkaraGM karma kurvANamM parirakSatu do thou protect him, who always achieveth the most difficult feats in battle.
06101007a evam uktas tu samare putro duzHzAsanas tava Thus addressed by duryodhana, thy son duHzAsana,
06101007c parivArya sthito bhISmaM sainyena mahatA vRtaH surrounding bhISma with a large force on all sides took up his position.
06101008a tatazH zatasahasreNa hayAnAM subalAtmajaH Then subala's son zakuni, with hundreds and thousands of horsemen
06101008c vimalaprAsahastAnAm RSTitomaradhAriNAm having bright spears and swords and lances in hand,
06101009a darpitAnAM suvegAnAmM balasthAnAmM patAkinAm and who formed a proud, well-dressed, and strong body bearing standards,
06101009c zikSitair yuddhakuzalair upetAnAnM narottamaiH and who were mingled with excellent foot-soldiers that were all well-trained and skilled in battle
06101010a nakulaM sahadevaJM ca dharmarAjaJM ca pANDavam began to cheek nakula, and sahadeva, and yudhiSThira the son of pANDu,
06101010c nyavArayan narazreSThamM parivArya samantataH surrounding those foremost of men on all sides.
06101011a tato duryodhano rAjA zUrANAM hayasAdinAm
06101011c ayutamM preSayAmAsa pANDavAnAnM nivAraNe Then king duryodhana despatched ten thousand (other) brave horsemen for resisting the pANDavas.
06101012c khurAhatA dharA rAjaMz cakampe ca nanAda ca When these rushed like so many Garudas towards the enemy with great impetuosity, the earth, O king, struck with their horse-hoofs, trembled and uttered a loud noise.
06101013a khurazabdaz ca sumahAn vAjinAM zuzruve tadA And the loud clatter of their hoofs was heard
06101013c mahAvaMzavanasyeva dahyamAnasya parvate resembling the noise made by a large forest of bamboos, in conflagration on a mountain.
06101014a utpatadbhiz ca tais tatra samuddhUtamM mahad rajaH And as these dashed over the field, there rose a cloud of dust,
06101014c divAkarapathamM prApya chAdayAmAsa bhAskaram which rising to the welkin shrouded the very Sun.
06101015a vegavadbhir hayais tais tu kSobhitamM pANDavamM balam And in consequence of those impetuous steeds, the pANDava army was agitated
06101015c nipatadbhir mahAvegair haMsair iva mahat saraH like a large lake with a flight of swans suddenly alighting on its bosom.
06101015e heSatAJM caiva zabdena na prAjJAyata kiJM cana And in consequence of their neighing, nothing else could be heard there.
06101016a tato yudhiSThiro rAjA mAdrIputrau ca pANDavau
06101016c pratyaghnaMs tarasA vegaM samare hayasAdinAm Then king yudhiSThira, and the two sons of pANDu by madrI, quickly checked the charge of those horsemen in battle,
06101017c paurNamAsyAm ambuvegaM yathA velA mahodadheH like the coast, O king, bearing the force, at full tide, of the surging sea swollen with the waters of the rainy season.
06101018a tatas te rathino rAjaJ zaraisH sanMnataparvabhiH
06101018c nyakRntann uttamAGgAni kAyebhyo hayasAdinAm Then those (three) car-warriors, O monarch, with their straight shafts, cut off the heads of those horse-riders.
06101019a te nipetur mahArAja nihatA dRDhadhanvibhiH
06101019c nAgair iva mahAnAgA yathA syur girigahvare Slain by those strong bowmen, they fell down, O king, (on the earth), like mighty elephants tumbling into mountain caves, slain by huge compeers.