07009001a evamM pRSTvA sUtaputram 'Having addressed the sUta's son in this way,
07009001b hRcchokenArdito bhRzam dhRtarASTra, afflicted with excessive grief of heart
07009001c jaye nirAzaH putrANAm and hopeless of his sons' victory,
07009001d dhRtarASTro 'patat kSitau fell down on the ground.
07009002a taM visaJMjJanM nipatitaM siSicuH paricArakAH
07009002c jalenAtyarthazItena vIjantaH puNyagandhinA Beholding him deprived of his senses and fallen down, his attendants sprinkled him with perfumed and cold water, fanning him the while.
07009003a patitaJM cainam AjJAya samantAd bharatastriyaH Seeing him fallen, the bharata ladies O king,
07009003c parivavrur mahArAjam aspRzaMz caiva pANibhiH surrounded him on all sides and gently rubbed him with their hands.
07009004c AsanamM prApayAmAsur bASpakaNThyo varAGganAH And slowly raising the king from the ground, those royal ladies, their voices chocked with tears, seated him on his seat.
07009005a AsanamM prApya rAjA tu mUrchayAbhipariplutaH
07009005c nizceSTo 'tiSThata tadA vIjyamAnasH samantataH Seated, the King continued to be under the influence of that swoon. And he remained perfectly motionless, while they fanned him standing around.
07009006a sa labdhvA zanakaisH saJMjJAM vepamAno mahIpatiH And a tremour then passed over the monarch's body and he slowly regained his senses.
07009006c punar gAvalgaNiM sUtamM paryapRcchad yathAtatham And once more he began to interrogate gavalgaNa's son of the sUta caste about the incidents, as they occured in the battle.'
07009007a yat tad udyann ivAdityo jyotiSA praNudaMs tamaH 'dhRtarASTra said, [That ajAtazatru] who, like the risen sun, dispelleth darkness by his own light;
07009007c AyAd ajAtazatrur vai kas tanM droNAd avArayat
07009008a prabhinnam iva mAtaGganM tathA kruddhanM tarasvinam who rusheth against a foe as a swift and angry elephant with rent temples,
07009008e vAzitAsaGMgame yadvad ajayyamM pratiyUthapaiH incapable of being vanquished by hostile leaders of herds, rusheth against a rival proceeding with cheerful face towards a female of the species in rust, O, what warriors (of my army) resisted that ajAtazatru as he came, for keeping him away from droNa?
07009009a ati cAnyAn raNe yodhAn vIraH puruSasattamaH
07009009c yo hy eko hi mahAbAhur nirdahed ghoracakSuSA
07009009e kRtsnanM duryodhanabalanM dhRtimAn satyasaGMgaraH That hero, that foremost of persons, who hath slain many brave warriors (of my army) in battle, that mighty-armed and intelligent and courageous prince of unbaffled prowess, who, unassisted by any one, can consume the entire host of duryodhana by means of his terrible glances alone,
07009010a cakSurhaNaJM jaye saktam iSvAsavararakSitam that slayer by his sight, that one bent on winning victory,
07009010c dAntamM bahumataM loke ke zUrAH paryavArayan that bowman, that hero of unfading glory, that self-restrained monarch who is revered by the whole world, O, who were those heroes (of my army) that surrounded that warrior?
07009011a ke duSpradharSaM rAjAnam iSvAsavaram acyutam That invincible prince, that bowman of unfading glory,
07009011c samAsedur naravyAghraGM kaunteyanM tatra mAmakAH that tiger among men, that son of kuntI,
note: looks like line missing
07009012a tarasaivAbhipatyAtha yo vai droNam upAdravat who advancing with great celerity came upon droNa, that mighty warrior who always achieves grand feats against the foe, that hero of gigantic fame and great courage, who in strength is equal to ten thousand elephants,
07009012c tamM bhImasenam AyAntaGM ke zUrAH paryavArayan O, what brave combatants of my army surrounded that bhImasena as he rushed upon my host?
07009013a yad AyAj jaladaprakhyo rathaH paramavIryavAn When that car-warrior of exceeding energy, viz., bIbhatsu, came,
07009013c parjanya iva bIbhatsus tumulAm azaniM sRjan looking like a mass of clouds, emitting thunderbolts like the clouds themselves,
07009014a vavarSa zaravarSANi varSANi maghavAn iva shooting showers of arrows like indra pouring rain,
07009014e avasphUrjan dizasH sarvAs talanemisvanena ca and making all the points of the compass resound with the slaps of his palms and the rattle of his car-wheels,
07009015a cApavidyutprabho ghoro rathagulmabalAhakaH when that hero whose bow was like the lightning's flash
07009015c rathanemighoSastanitazH zarazabdAtibandhuraH and whose car resembled a cloud having for its roars the rattle of its wheels (when that hero came)
07009016a roSanirjitajImUto mano 'bhiprAyazIghragaH
07009016c marmAtigo bANadhAras tumulazH zoNitodakaH the whizz of whose arrows made him exceedingly fierce, whose wrath resembles an awful cloud, and who is fleet as the mind or the tempest, who always pierces the foe deep into his very vitals,
07009017a samMplAvayan mahIM sarvAmM mAnavair AstaraMs tadA
07009017c gadAniSTanito raudro duryodhanakRtodyamaH who, armed with shafts, is terrible to look at, who like Death himself bathes all the points of the compass with human blood in profusion, and who, with fierce uproar and awful visage, wielding the bow gANDIva incessantly pours on my warriors headed by duryodhana
07009018a yuddhe 'bhyaSiJcad vijayo gArdhrapatraizH zilAzitaiH shafts whetted on stone and furnished with vultures' feathers,
07009018c gANDIvanM dhArayan dhImAn kIdRzaM vo manas tadA alas, when that hero of great intelligence came upon you, what became the state of your mind?
07009019a kaccid gANDIvazabdena na praNazyata vai balam
07009019c yad vasH sa bhairavaGM kurvann arjuno bhRzam abhyagAt When that warrior having the huge ape on his banner came, obstructing the welkin with dense showers of arrows, what became that state of your mind at sight of that pArtha? Did arjuna advance upon you, slaying your troops with the twang of the gANDIva and achieving fierce feats on the way?
07009020a kaccin nApAnudad droNAd iSubhir vo dhanaJMjayaH
07009020c vAto meghAn ivAvidhyan pravAJ zaravanAnilaH Did duryodhana take, with his shafts, your lives, like the tempest destroying gathering masses of clouds or felling forests of reeds, blowing through them?
07009020e ko hi gANDIvadhanvAnanM narasH soDhuM raNe 'rhati What man is there that is capable of bearing in battle the wielder of the gANDIva?
07009021a yat senAsH samakampanta yad vIrAn aspRzad bhayam
07009021c ke tatra nAjahur droNaGM ke kSudrAH prAdravan bhayAt Hearing only that he is stationed at the head of the (hostile) force, the heart of every foe seems to rend in twain. In that battle in which the troops trembled and even heroes were struck with fear, who were they that did not desert droNa,
07009022a ke vA tatra tanUs tyaktvA pratIpamM mRtyum Avrajan
07009022c amAnuSANAJM jetAraM yuddheSv api dhanaJMjayam and who were those cowards that abandoned him from fear? Who were they that, reckless of their lives met Death himself, standing face to face with them, in the shape of dhanaJjaya, who hath vanquished even superhuman combatants in battle?
07009023a na ca vegaM sitAzvasya vizakSyantIha mAmakAH My troops are incapable of bearing the impetus of that warrior having white steeds yoked unto his car
07009023c gANDIvasya ca nirghoSamM prAvRDjaladanisvanam and the twang of gANDIva, that resembles the roll of the very clouds.
07009024a viSvakseno yasya yantA yoddhA caiva dhanaJMjayaH That car which has viSNu himself for its driver and dhanaJjaya for its warrior,
07009024c azakyasH sa ratho jetumM manye devAsurair api that car I regard to be incapable of being vanquished by the very gods and the asuras united together.
07009025a sukumAro yuvA zUro darzanIyaz ca pANDavaH Delicate, young, and brave, and of a very handsome countenance,
07009025c medhAvI nipuNo dhImAn yudhi satyaparAkramaH that son of pANDu who is gifted with intelligence and skill and wisdom and whose prowess incapable of being baffled in battle,
07009026a ArAvaM vipulaGM kurvan when nakula with loud noise
07009026b vyathayan sarvakauravAn and afflicting all kurus,
07009026c yadAyAn nakulo dhImAn rushed at droNa,
07009026d ke zUrAH paryavArayan what heroes (of my army) surrounded him?
07009027a AzIviSa iva kruddhasH sahadevo yadAbhyayAt When sahadeva who resembles an angry snake of virulent poison,
07009027c zatrUNAGM kadanaGM kurvaJ jetAsau durjayo yudhi when that hero owning white steeds and invincible in battle,
07009028a Aryavratam amogheSuM hrImantam aparAjitam observant of laudable vows, incapable of being baffled in his purposes, gifted with modesty, and never vanquished in fight,
07009028c droNAyAbhimukhaM yAntaGM ke zUrAH paryavArayan came upon us, what heroes (of our army) surrounded him?
07009029a yasH sa sauvIrarAjasya pramathya mahatIJM camUm That warrior who, having crushed the mighty host of the Sauvira king,
07009029c Adatta mahiSImM bhojyAGM kAmyAM sarvAGgazobhanAm took for his wife the beautiful Bhoja maiden of symmetrical limbs, that bull among men, viz., yuyudhAna, in whom are always truth and firmness and bravery and Brahmacharya, that warrior gifted with great might, always practising truth, never cheerless, never vanquished, who in battle is equal to vAsudeva and is regarded as his second self, who, through dhanaJjaya's instructions, hath become foremost in the use of arrows, and who is equal to pArtha himself in weapons, O, what warrior (of my army) resisted that sAtyaki, for keeping him away from droNa?
note: lines missing
07009030a satyanM dhRtiz ca zauryaJM ca brahmacaryaJM ca kevalam
07009030c sarvANi yuyudhAne 'smin nityAni puruSarSabhe that bull among men, viz., yuyudhAna, in whom are always truth and firmness and bravery and Brahmacharya,
07009031a balinaM satyakarmANam adInam aparAjitam that warrior gifted with great might, always practising truth, never cheerless, never vanquished,
07009031c vAsudevasamaM yuddhe vAsudevAd anantaram who in battle is equal to vAsudeva and is regarded as his second self,
07009032a yuktanM dhanaJMjayapreSye zUram AcAryakarmaNi who, through dhanaJjaya's instructions, hath become foremost in the use of arrows,
07009032c pArthena samam astreSu kas tanM droNAd avArayat and who is equal to pArtha himself in weapons,
07009034c sAtvate tAni sarvANi trailokyam iva kezave
07009035a tam evaGMguNasamMpannanM durvAram api daivataiH
07009035c samAsAdya maheSvAsaGM ke vIrAH paryavArayan
07009036a pAJcAleSUttamaM zUram The foremost hero among the pAJcalas,
07009036b uttamAbhijanapriyam high-born and the favourite of all high-born heroes,
07009036c nityam uttamakarmANam ever achieving good deeds
07009036d uttamaujasam Ahave in battle, viz., uttamaujas,
07009037a yuktanM dhanaJMjayahite mamAnarthAya cottamam that Prince ever engaged in the welfare of arjuna, born for only my evil,
07009037c yamavaizravaNAdityamahendravaruNopamam equal unto yama, or Vaisaravana, or Aditya, or Mahendra, or Varuna,
07009038a mahArathasamAkhyAtanM droNAyodyantam Ahave that prince regarded as a mighty car-warrior
07009038c tyajantanM tumule prANAn ke zUrAH paryavArayan and prepared to lay down his life in the thick of battle, O, what heroes (of my army) surrounded him?
07009039a eko 'pasRtya cedibhyaH pANDavAn yaH samAzritaH dhRSTaketu, that single warrior amongst the Chedis who, deserting them, hath embraced the side of the pANDavas,
07009039c dhRSTaketunM tam AyAntanM droNAt kasH samavArayat who (amongst my warriors) opposed him, while he rushed upon droNa?
07009040a yo 'vadhIt ketumAJ zUro rAjaputraM sudarzanam The heroic Ketumat who slew prince Durjaya while the latter had taken shelter in Girivraja,
07009040c aparAntagiridvAre kas tanM droNAd avArayat Who resisted him for keeping him away from droNa?
07009041a strIpUrvo yo naravyAghro yasH sa veda guNAguNAn That Sikhandin, that tiger among men, who knows the merits and demerits (in his own person) of manhood and femininity,
07009041c zikhaNDinaM yAjJasenim that son of Yajnasena, who is always cheerful in battle,
07009041c amlAnamanasaM yudhi that son of Yajnasena, who is always cheerful in battle,
07009042a devavratasya samare hetumM mRtyor mahAtmanaH that hero who caused the high-souled bhISma's death in battle,
07009042c droNAyAbhimukhaM yAntam when he rushed towards droNa,
07009042d ke vIrAH paryavArayan what heroes (of my army) surrounded him?
07009043c yasminn astrANi satyaJM ca brahmacaryaJM ca nityadA That foremost hero of the vRSNi race, that chief of all bowmen, that brave warrior in whom all accomplishments exist in a greater degree than in Dhananajaya himself, in whom are ever weapons and truth and Brahmacharya,
07009044a vAsudevasamaM vIrye dhanaJMjayasamamM bale who is equal to vAsudeva in energy and dhanaJjaya in strength,
07009044c tejasAdityasadRzamM bRhaspatisamamM matau who in splendour is equal to Aditya and in intelligence to bRhaspati,
07009045a abhimanyumM mahAtmAnam viz., the high-souled Abhimanyu,
07009045b vyAttAnanam ivAntakam resembling Death himself with wide-open mouth,
07009045c droNAyAbhimukhaM yAntam when he rushed towards droNa
07009045d ke vIrAH paryavArayan O what heroes (of my army) surrounded him?
07009046a taruNas tv aruNaprakhyasH saubhadraH paravIrahA That youth of vigorous understanding, that slayer of hostile heroes, viz., Subhadra's son,
07009046c yadAbhyAdravata droNanM tadAsId vo manaH katham O, when he rushed towards droNa, what became the state of your mind?
07009047a draupadeyA naravyAghrAH The sons of draupadI, those tigers among men,
07009047b samudram iva sindhavaH like rivers rushing towards the sea?
07009047c yad droNam Adravan saGMkhye when they rushed in battle against droNa,
07009047d ke vIrAs tAn avArayan what heroes surrounded them?
07009048a ye te dvAdaza varSANi Those children who, for twelve years,
07009048b krIDAm utsRjya bAlakAH giving up all (childish) sports
07009048c astrArtham avasan bhISme
07009048d bibhrato vratam uttamam and observing excellent vows, waited upon bhISma for the sake of weapons,
07009049a kSatraJMjayaH kSatradevaH
07009049b kSatradharmA ca mAninaH those children, viz., Kshatranjaya and Kshatradeva and Kshatravarman and Manada,
07009049c dhRSTadyumnAtmajA vIrAH
07009049d ke tAn droNAd avArayan those heroic sons of dhRSTadyumna, O, who resisted them, seeking to keep them away from droNa?
07009050a zatAd viziSTaM yaM yuddhe
07009050b samapazyanta vRSNayaH He whom the vRSNis regarded as superior in battle to a hundred car-warriors,
07009050c cekitAnamM maheSvAsam
07009050d kas tanM droNAd avArayat O, who resisted that great bowman, viz., cekitAna, for keeping him away from droNa?
07009051c anAdhRSTir adInAtmA kas tanM droNAd avArayat
note: trans missing
07009052a bhrAtaraH paJca kaikeyA dhArmikAH satyavikramAH Those five kekaya brothers, virtuous and possessed of prowess, incapable of being baffled,
07009052c indragopakavarNAz ca raktavarmAyudhadhvajAH resembling (in hue) the insects called Indragopakas, with red coats of mail, red weapons and red banners,
07009053a mAtRSvasusH sutA vIrAH pANDavAnAM jayArthinaH those heroes that are the maternal cousins of the pANDavas and that always wish for victory unto the latter,
07009053c tAn droNaM hantum AyAtAn ke vIrAH paryavArayan O, what heroes (of my army) surrounded those valiant princes when they rushed towards droNa for slaying him?
07009054a yaM yodhayanto rAjAno nAjayan vAraNAvate That lord of battle, that foremost of bowmen, that hero of unbaffled aim and great strength, that tiger among men, viz., yuyutsu,
07009054c SaN mAsAn abhisaMrabdhA jighAMsanto yudhAmM patim whom many wrathful kings battling together for six months at vAraNAvata from desire of slaying him could not vanquish,
07009055c droNAt kas tanM naravyAghraM yuyutsumM pratyavArayat
note: trans missing
07009056a yaH putraM kAzirAjasya vArANasyAM mahAratham and who in battle at vArANasI
07009056c samare strISu gRdhyantamM bhallenApaharad rathAt overthrew with a broad-headed arrow that mighty car-warrior, viz., the prince of kAzi, desirous of seizing (at a svayaMvara) a maiden for wife, O, what hero (of my army) resisted him?
07009057a dhRSTadyumnamM maheSvAsam That mighty bowman, viz., dhRSTadyumna,
07009057b pArthAnAmM mantradhAriNam who is the chief counsellor of the pANDavas,
07009057c yuktanM duryodhanAnarthe who is engaged in doing evil to duryodhana,
07009057d sRSTanM droNavadhAya ca who was created for droNa's destruction,
07009058a nirdahantaM raNe yodhAn when, consuming all my warriors in battle
07009058b dArayantaJM ca sarvazaH and breaking through all my ranks
07009058c droNAyAbhimukhaM yAntam he came towards droNa
07009058d ke vIrAH paryavArayan O, what heroes (of my army) surrounded him?
07009059a utsaGga iva saMvRddhanM drupadasyAstravittamam He who has been reared almost on drupada's lap, that foremost of all persons conversant with weapons,
07009059c zikhaNDinaGM kSatradevaGM ke tanM droNAd avArayan O, what warriors (of my army) surrounded that zikhandin protected by (arjuna's) weapons, for keeping him away from droNa?
07009060a ya imAmM pRthivIGM kRtsnAJM carmavat samaveSTayat He who encompassed this earth
07009060c mahatA rathavaMzena mukhyArighno mahArathaH by the loud rattle of his car as by a leathern belt, that mighty car-warrior
07009061a dazAzvamedhAn Ajahre svannapAnAptadakSiNAn and foremost of all slayers of foes, who, as (a substitute for) all sacrifices, performed, without hindrance, ten Horse sacrifices with excellent food and drink and gifts in profusion,
07009061c nirargalAn sarvamedhAn putravat pAlayan prajAH who ruled his subjects as if they were his children,
07009062c tAvatIr gA dadau vIra uzInarasuto 'dhvare that uzInara's son who in sacrifices gave away kine countless as the grains of sand in the gaGgA's stream,
07009063a na pUrve nApare cakrur idaGM ke cana mAnavAH whose feat none amongst men have been or will ever be able to imitate,
07009063c iti saJMcukruzur devAH kRte karmaNi duSkare after the performance of whose difficult feats the very gods had cried out, saying,
07009064a pazyAmas triSu lokeSu
07009064b na taM saMsthAsnucAriSu 'We do not see in the three worlds with their mobile and immobile creatures
07009064c jAtaM vApi janiSyaM vA
07009064d dvitIyaM vApi samMprati
07009065a anyam auzInarAc chaibyAd dhuro voDhAram ity uta a second person other than zaibya, uzInara's son, who, was, has ever been, or will ever be born,
07009065c gatiM yasya na yAsyanti mAnuSA lokavAsinaH who hath attained to regions (in after-life) which are unattainable by human beings,
07009066a tasya naptAram AyAntaM zaibyaGM kasH samavArayat O, who (amongst my army) resisted that zaibya, that grandson of that Usinara's son,
07009066c droNAyAbhimukhaM yAntaM vyAttAnanam ivAntakam while he came upon (droNa)?
07009067a virATasya rathAnIkam The car-army of virATa,
07009067b matsyasyAmitraghAtinaH that slayer of foes, the king of the matsyas,
07009067c prepsantaM samare droNam when it was reaching droNa in battle,
07009067d ke vIrAH paryavArayan what heroes (of my army) surrounded it?
07009068a sadyo vRkodarAj jAto mahAbalaparAkramaH Who was born of bhIma in course of a single day, endued with great strength and great prowess,
07009068c mAyAvI rAkSaso ghoro yasmAn mama mahad bhayam that heroic rAkSasa, possessed of extensive powers of illusion, and of whom I entertain very great fears,
07009069a pArthAnAJM jayakAmanM tam that warrior who always wishes victory unto the pANDavas,
07009069b putrANAmM mama kaNTakam that thorn (on the side) of my sons,
07009069c ghaTotkacamM mahAbAhum the gigantic ghatotkaca,
07009069d kas tanM droNAd avArayat who kept him away from droNa?
07009070a ete cAnye ca bahavo yeSAm arthAya saJMjaya Those for whose sake these and many others, O sRJjaya,
07009070c tyaktArasH saMyuge prANAn kinM teSAm ajitaM yudhi will risk their lives in battle, what can remain unconquered by them?
07009071a yeSAJM ca puruSavyAghrazH zArGgadhanvA vyapAzrayaH Those that have the greatest of all beings, the wielder of the bow called zArNga, for their refuge and benefactor,
07009071c hitArthI cApi pArthAnAGM kathanM teSAmM parAjayaH How can the sons of pRthA meet with defeat?
07009072a lokAnAGM gurur atyantaM lokanAthasH sanAtanaH vAsudeva is, indeed, the great Master of all the worlds, the Lord of all, and Eternal!
07009072c nArAyaNo raNe nAtho divyo divyAtmavAn prabhuH Of celestial soul and infinite power, nArAyaNa is the refuge of men in battle.
07009073a yasya divyAni karmANi He whose celestial feats
07009073b pravadanti manISiNaH the wise recite,
07009073c tAny ahaGM kIrtayiSyAmi I also will recite them
note: looks like the Sanskrit should be tam aham, or the translation "I will praise him"
07009073d bhaktyA sthairyArtham AtmanaH with devotion, for recovering my firmness!''