07008001a kiGM kurvANaM raNe droNaJM jaghnuH pANDavasRJjayAH 'dhRtarASTra said, 'How did the pANDavas and the sRJjayas slay droNa in battle,--Drona.
07008001c tathA nipuNam astreSu sarvazastrabhRtAm api who was so accomplished in weapons amongst all wielders of arms?
07008002a rathabhaGgo babhUvAsya dhanur vAzIryatAsyataH Did his car break (in course of the fight)? Did his bow break while he was striking (the foe)?
07008002c pramatto vAbhavad droNas tato mRtyum upeyivAn Or, was droNa careless at the time when he met with his death-blow?
07008003a kathanM nu pArSatas tAta zatrubhir duSpradharSaNam
07008003c kirantam iSusaGMghAtAn rukmapuGkhAn anekazaH How, indeed, O child, could Prishata's son, (viz., dhRSTadyumna) the prince of the pAJcalas, slay that hero incapable of being humiliated by enemies, who scattered thick showers of shafts furnished with wings of gold,
07008004a kSiprahastanM dvijazreSThaGM kRtinaJM citrayodhinam and who was endued with great lightness of hand, that foremost of brAhmaNas, who was accomplished in everything, acquainted with all modes of warfare,
07008004c dUreSupAtinanM dAntam astrayuddhe ca pAragam capable of shooting his shafts to a great distance,
07008005a pAJcAlaputro nyavadhId diSTyA sa varam acyutam
07008005c kurvANanM dAruNaGM karma raNe yattamM mahAratham and self-restrained, who was possessed of great skill in the use of weapons and armed with celestial weapons, that mighty warrior, of unfading glory, who was always careful, and who achieved the fiercest feats in battle?
07008006a vyaktanM diSTaM hi balavat pauruSAd iti me matiH It is plain, it seems to me, that destiny is superior to exertion,
07008006c yad droNo nihatazH zUraH pArSatena mahAtmanA since even brave droNa hath been slain by the high-souled son of Prishata,
07008007a astraJM caturvidhaM vIre yasminn AsIt pratiSThitam that hero in whom were the four kinds of weapons,
07008007c tam iSvastravarAcAryanM droNaM zaMsasi me hatam alas, thou sayest that that droNa, that preceptor in bowmanship, is slain.
07008008a zrutvA hataM rukmarathaM vaiyAghraparivAraNam After hearing of the slaughter of that hero who used to ride his bright car covered with tiger skins
07008008c jAtarUpapariSkAranM nAdya zokam apAnude and adorned with pure gold, I cannot drive away my grief.
07008009a na nUnamM paraduHkhena kaz cin mriyati saMjaya Without doubt, O saJjaya, no one dies of grief caused by another's calamity,
07008009c yatra droNam ahaM zrutvA hataJM jIvAmi na mriye since, wretch that I am, I am yet alive although I have heard of droNa's death. Destiny I regard to be all powerful, exertion is fruitless.
note: line missing
07008010a azmasAramayanM nUnaM hRdayaM sudRDhamM mama
07008010c yac chrutvA nihatanM droNaM zatadhA na vidIryate Surely, my heart, hard as it is, is made of adamant, since it breaketh not into a hundred pieces, although I have heard of droNa's death.
07008011a brAhme vede tatheSvastre yam upAsan guNArthinaH He who was waited up-on by brAhmaNas and princes desirous of instruction in the Vedas and divination and bowmanship,
07008011c brAhmaNA rAjaputrAz ca sa kathamM mRtyunA hataH alas, how could he be taken away by Death?
07008012a zoSaNaM sAgarasyeva meror iva visarpaNam I cannot brook the overthrow of droNa which is even like the drying up of the ocean, or the removal of Meru from its site,
07008012c patanamM bhAskarasyeva na mRSye droNapAtanam or the fall of the Sun from the firmament.
07008013a dRptAnAmM pratiSeddhAsId dhArmikAnAJM ca rakSitA He was a restrainer of the wicked and a protector of the righteous.
07008013c yo 'tyAkSIt kRpaNasyArthe prANAn api paranMtapaH That scorcher of foes who hath given up his life for the wretched duryodhana,
07008014a mandAnAmM mama putrANAJM jayAzA yasya vikrame upon whose prowess rested that hope of victory which my wicked sons entertained,
07008014c bRhaspatyuzanastulyo buddhyA sa nihataH katham who was equal to bRhaspati or Usanas himself in intelligence, alas, how was he slain?
07008015a te ca zoNA bRhanto 'zvAsH saindhavA hemamAlinaH His large steeds of red hue, of the Sindhu breed, covered with net of gold,
07008015c rathe vAtajavA yuktAsH sarvazabdAtigA raNe yoked unto his car and drawing the vehicle excellently, fleet as the wind and incapable of being struck with any weapon in battle,
note: zastrAtigAH ?
07008016a balino ghoSiNo dAntAsH saindhavAsH sAdhuvAhinaH endued with great strength, neighing cheerfully, well-trained and of the Sindhu breed,
07008016c dRDhAsH saGMgrAmamadhyeSu kaccid Asan na vihvalAH always preserving in the midst of battle, did they become weak and faint?
07008017a kariNAmM bRMhatAM yuddhe zaGkhadundubhinisvanam Coolly bearing in battle the roar of elephants, while those huge creatures trumpeted at the blare of conchs and the beat of drums,
07008017c jyAkSepazaravarSANAM zastrANAJM ca sahiSNavaH unmoved by the twang of bows and showers of arrows and other weapons,
07008018a AzaMsantaH parAJ jetuM jitazvAsA jitavyathAH foreboding the defeat of foes by their very appearance, never drawing long breaths (in consequence of toil), above all fatigue and pain,
07008018c hayAH prajavitAH zIghrA bhAradvAjarathodvahAH how were those fleet steeds that drew the car of Bharadwaja's son soon over-powered?
07008019a te sma rukmarathe yuktA naravIrasamAhitAH Even such were the steeds yoked unto his golden car. Even such were the steeds yoked thereto by that foremost of human heroes.
07008019c kathanM nAbhyataraMs tAta pANDavAnAm anIkinIm why, O son, could he not cross the sea of the pANDava army,
07008020a jAtarUpapariSkAram AsthAya ratham uttamam Mounted on his own excellent car decked with pure gold?
07008020c bhAradvAjaH kim akaroc chUraH saMkrandano yudhi What feat were achieved in battle by Bharadwaja's son, that warrior who always drew tears from other heroes,
07008021a vidyAM yasyopajIvanti sarvalokadhanurbhRtaH and upon whose knowledge (of weapons) all the bowmen of the world rely?
07008021c sa satyasanMdho balavAn droNaH kim akarod yudhi Firmly adhering to truth, and endued with great might, what, indeed, did droNa do in battle?
07008022a divi zakram iva zreSThamM mahAmAtranM dhanurbhRtAm That first of heroes, who resembled zakra himself in heaven, that foremost of all wielders of the bow,
07008022c ke nu taM raudrakarmANaM yuddhe pratyudyayU rathAH that achiever of fierce deeds, who were those car-warriors that encountered him?
07008023a nanu rukmarathanM dRSTvA pradravanti sma pANDavAH Did the pANDava fly away beholding him of the golden car and of mighty strength
07008023c divyam astraM vikurvANaM senAGM kSiNvantam avyayam who invoked into existence celestial weapons?
07008024a utAho sarvasainyena dharmarAjasH sahAnujaH Or, did king yudhiSThira the just, with his younger brothers,
07008024c pAJcAlyapragraho droNaM sarvatasH samavArayat and having the prince of pAJcala (dhRSTadyumna) for his binding chord, attack droNa, surrounding him with his troops on all sides?
07008025c tato droNaM samArohat pArSataH pApakarmakRt Verily, pArtha must have, with his straight shafts, checked all the other car-warriors, and then Prishata's son of sinful deeds must have surrounded droNa.
07008026a na hy anyamM paripazyAmi vadhe kaJM cana zuSmiNaH
07008026c dhRSTadyumnAd Rte raudrAt pAlyamAnAt kirITinA I do not see any other warrior, save the fierce dhRSTadyumna protected by arjuna, who could have compassed the death of that mighty hero?
07008027a tair vRtasH sarvatazH zUraiH pAJcAlyApasadas tataH It seems that when those heroes, viz.,
07008027c kekayaiz cedikArUSair matsyair anyaiz ca bhUmipaiH the kekayas, the Chedis, the Karushas, the matsyas, and the other kings,
07008028a vyAkulIkRtam AcAryamM pipIlair uragaM yathA surrounding the preceptor, pressed him exceedingly like ants pressing upon a snake,
07008028c karmaNy asukare saktaJM jaghAneti matir mama while he was engaged in some difficult feat, the wretched dhRSTadyumna must have slain him then.
07008029a yo 'dhItya caturo vedAn sarvAn AkhyAnapaJcamAn This is what, I think. He who, having studied the four Vedas with their branches and the histories forming the fifth (Veda),
07008029c brAhmaNAnAmM pratiSThAsIt srotasAm iva sAgaraH became the refuge of the brAhmaNas, as the ocean is of rivers,
07008029e sa kathamM brAhmaNo vRddhazH zastreNa vadham AptavAn that scorcher of foes, who lived both as a brAhmaNa and as a kSatriya, alas, how could that brAhmaNa, reverend in years, meet with his end at the edge of a weapon?
07008030a amarSaNo marSitavAn klizyamAnasH sadA mayA Of a proud spirit, he was yet often humiliated and had to suffer, pain on my account.
07008030c anarhamANaH kaunteyaH karmaNas tasya tat phalam However undeserving of it, he yet attained at the hands of kuntI's son, the fruit of his own conduct.
07008031a yasya karmAnujIvanti loke sarvadhanurbhRtaH 1 He, upon whose feats depend all wielders of bows in the world,
07008031c sa satyasanMdhasH sukRtI zrIkAmair nihataH katham alas, how could that hero, firmly adhering to truth and possessed of great skill, be slain by persons desirous of affluence?
07008032a divi zakra iva zreSTho mahAsattvo mahAbalaH Foremost in the world like zakra himself in heaven, of great might and great energy,
07008032c sa kathanM nihataH pArthaiH kSudramatsyair yathA timiH alas, how could he be slain by the pArthas, like the whale by the smaller fish?
07008033a kSiprahastaz ca balavAn dRDhadhanvArimardanaH
07008033c na yasya jIvitAkAGkSI viSayamM prApya jIvati He, from whose presence no warrior desirous of victory could ever escape with life,
07008034a yanM dvau na jahatazH zabdau jIvamAnaGM kadA cana he whom, while alive, these two sounds never left, viz.,
07008034c brAhmaz ca vedakAmAnAJM jyAghoSaz ca dhanurbhRtAm the sound of the Vedas by those desirous of Vedic lore, and the twang of bows caused by those desirous of skill in bowmanship, he who was never cheerless, alas, that tiger among men, that hero endued with prosperity and never vanquished in battle, hath been slain.
07008035a nAhamM mRSye hatanM droNaM siMhadviradavikramam Verily, I cannot bear the idea of his death, that warrior of prowess equal to that of the lion or the elephant.
07008035c kathaM saJMjaya durdharSam anAdhRSyayazobalam How could Prishata's son, in the sight of the foremost of men, slay in battle that invincible warrior whose might was never humiliated and whose fame was never tarnished?
07008036a ke 'rakSan dakSiNaJM cakraM savyaGM ke ca mahAtmanaH Who were they that fought in droNa's van, protecting him, standing by his side? Who proceeded in his rear and obtained that end which is so difficult of attainment? Who were those high-souled warriors that protected the right and the left wheels of droNa?
07008036c purastAt ke ca vIrasya yudhyamAnasya saMyuge Who were in the van of that hero while he struggled in battle?
07008037a ke ca tatra tanunM tyaktvA pratIpamM mRtyum Avrajan Who were they that, reckless of their lives on that occasion, met with death which stood face to face with them?
07008037c droNasya samare vIrAH ke 'kurvanta parAM dhRtim Who were those heroes that went in the last journey in droNa's battle? Did any of those kSatriyas that were assigned for droNa's protection, proving false, abandon that hero in battle? Was he slain by the foe after such desertion and while alone? droNa would never, from fear, show his back in battle, however great the danger. How then was he slain by the foe?
07008038a etad AryeNa kartavyaGM kRcchrAsv Apatsu saJMjaya Even in great distress, O saJjaya, an illustrious person should do this, viz.,
07008038c parAkramed yathAzaktyA tac ca tasmin pratiSThitam put forth his prowess according to the measure of his might. All this was in droNa;
07008039a muhyate me manas tAta kathA tAvan nivartyatAm O child, I am losing my senses. Let this discourse be suspended for a while.
07008039c bhUyas tu labdhasaJMjJas tvA pariprakSyAmi saJMjaya After regaining my senses I will once more ask thee, O saJjaya!''