09006001a etac chrutvA vaco rAjJo madrarAjaH pratApavAn 'Hearing these words of the (kuru) king, the valiant monarch (zalya),
09006001c duryodhananM tadA rAjan vAkyam etad uvAca ha O king, said these words unto duryodhana in reply,
09006002a duryodhana mahAbAho zRNu vAkyavidAM vara 'O mighty-armed duryodhana, listen to me, O foremost of eloquent men.
09006002c yAv etau manyase kRSNau rathasthau rathinAM varau Those two kRSNas whom you regardest, when on their car, to be the foremost of car-warriors,
09006002e na me tulyAv ubhAv etau bAhuvIrye kathaJM cana are not, however, together equal to me in might of arms.
09006003c yodhayeyaM raNamukhe saGMkruddhaH kim u pANDavAn When angry, I can fight, at the van of battle, with the whole world consisting of gods, asuras, and men, risen up in arms. What need I say of the pANDavas?
09006003e vijeSye ca raNe pArthAn somakAMz ca samAgatAn I will vanquish the assembled pArthas and the somakas in battle.
09006004a ahaM senApraNetA te bhaviSyAmi na saMzayaH Without doubt, I will become the leader of thy troops.
09006004c taJM ca vyUhaM vidhAsyAmi na tariSyanti yamM pare I will form such an array that our enemies will not be able to overmaster it.
09006004e iti satyamM bravImy eSa duryodhana na saMzayaH I say this to thee, O duryodhana. There is no doubt in this.'
09006005a evam uktas tato rAjA madrAdhipatim aJjasA Thus addressed (by zalya), king duryodhana, without losing any time
09006005c abhyaSiJcata senAyA madhye bharatasattama cheerfully poured sanctified water, O best of the bharatas, on the ruler of the madras, in the midst of his troops,
09006005e vidhinA zAstradRSTena hRSTarUpo vizAmM pate according to the rites ordained in the scriptures, O monarch.
09006006a abhiSikte tatas tasmin siMhanAdo mahAn abhUt After zalya had been invested with the command, loud leonine roars arose
09006006c tava sainyeSv avAdyanta vAditrANi ca bhArata among thy troops and diverse musical instruments also, O bharata, were beat and blown.
09006007a hRSTAz cAsaMs tadA yodhA madrakAz ca mahArathAH The kaurava warriors became very cheerful, as also the mighty car-warriors among the Madrakas.
09006007c tuSTuvuz caiva rAjAnaM zalyam Ahavazobhinam And all of them praised the royal zalya, that ornament of battle,
09006008a jaya rAjaMz ciraJM jIva jahi zatrUn samAgatAn saying, 'Victory to thee, O king. Long life to thee! Slay all the assembled foes!
09006008c tava bAhubalamM prApya dhArtarASTrA mahAbalAH Having obtained the might of thy arms, let the Dhartarashtras endued with great strength,
09006008e nikhilAmM pRthivIM sarvAmM prazAsantu hatadviSaH rule the wide Earth without a foe.
09006009a tvaM hi zakto raNe jetuM sasurAsuramAnavAn Thou art capable of vanquishing in battle the three worlds consisting of the gods, the asuras,
09006009c martyadharmANa iha tu kim u somakasRJjayAn what need be said of the somakas and the sRJjayas that are mortal?'
09006010a evaM saMstUyamAnas tu madrANAm adhipo balI Thus praised, the mighty king of the Madrakas
09006010c harSamM prApa tadA vIro durApam akRtAtmabhiH obtained great joy that is unattainable by persons of unrefined souls.
09006011 zalya uvAca
09006011a adyaivAhaM raNe sarvAn pAJcAlAn saha pANDavaiH ''zalya said, 'Today, O king, I will either slay all the Pancalas with the pANDavas in battle,
09006011c nihaniSyAmi rAjendra svargaM yAsyAmi vA hataH or, slain by them, proceed to heaven.
09006012a adya pazyantu mAM lokA vicarantam abhItavat Let the worlds behold me today careering (on the field of battle) fearlessly.
09006012c adya pANDusutAsH sarve vAsudevasH sasAtyakiH Today let all the sons of pANDu, and vAsudeva, and sAtyaki,
09006013a pAJcAlAz cedayaz caiva draupadeyAz ca sarvazaH
09006013c dhRSTadyumnazH zikhaNDI ca sarve cApi prabhadrakAH and the sons of draupadI, and dhRSTadyumna, and Shikhandi, and all the Prabhadrakas,
09006014a vikramamM mama pazyantu dhanuSaz ca mahad balam
09006014c lAghavaJM cAstravIryaJM ca bhujayoz ca balaM yudhi behold my prowess and the great might of my bow, and my quickness, and the energy of my weapons, and the strength of my arms, in battle.
09006015a adya pazyantu me pArthAsH siddhAz ca saha cAraNaiH Let the pArthas, and all the Siddhas, with the Charanas behold today
09006015c yAdRzamM me balamM bAhvosH samMpad astreSu yA ca me the strength that is in my arms and the wealth of weapons I possess.
09006016a adya me vikramanM dRSTvA pANDavAnAmM mahArathAH Beholding my prowess today, let the mighty car-warriors of the pANDavas,
09006016c pratIkAraparA bhUtvA ceSTantAM vividhAH kriyAH desirous of counteracting it, adopt diverse courses of action.
09006017a adya sainyAni pANDUnAnM drAvayiSye samantataH Today I will rout the troops of the pANDavas on all sides.
09006017c droNabhISmAv ati vibho sUtaputraJM ca saMyuge Surpassing droNa and bhISma and the sUta's son, O lord, in battle,
09006017e vicariSye raNe yudhyan priyArthanM tava kaurava I will career on the field, O kauravas, for doing what is agreeable to thee.''
09006018 saJMjaya uvAca
09006018a abhiSikte tadA zalye tava sainyeSu mAnada 'saJjaya continued, 'After zalya had been invested with the command, O giver of honours, no one among thy troops,
09006018c na karNavyasanaGM kiJM cin menire tatra bhArata O bull of bharata's race, any longer felt any grief on account of karNa.
09006019a hRSTAsH sumanasaz caiva babhUvus tatra sainikAH Indeed, the troops became cheerful and glad.
09006019c menire nihatAn pArthAn madrarAjavazaGM gatAn They regarded the pArthas as already slain and brought under the power of the ruler of the madras.
09006020a praharSamM prApya senA tu tAvakI bharatarSabha Having obtained great joy, thy troops, O bull of bharata's race,
09006020c tAM rAtriM sukhinI suptA svasthacitteva sAbhavat slept that night happily and became very cheerful.
09006021a sainyasya tava taM zabdaM zrutvA rAjA yudhiSThiraH Hearing those shouts of thy army, king yudhiSThira,
09006021c vArSNeyam abravId vAkyaM sarvakSatrasya zRNvataH addressing him of vRSNi's race, said these words, in the hearing of all the kSatriyas,
09006022a madrarAjaH kRtaH zalyo dhArtarASTreNa mAdhava 'The ruler of the madras, zalya,
09006022c senApatir maheSvAsasH sarvasainyeSu pUjitaH that great bowman who is highly regarded by all the warriors hath, O Madhava, been made the leader of his forces by dhRtarASTra's son.
09006023a etac chrutvA yathAbhUtaGM kuru mAdhava yat kSamam Knowing this that has happened, do, O Madhava, that which is beneficial.
09006023c bhavAn netA ca goptA ca vidhatsva yad anantaram Thou art our leader and protector. Do that which should next be done.'
09006024a tam abravIn mahArAja vAsudevo janAdhipam Then vAsudeva, O monarch, said unto that king,
09006024c ArtAyanim ahaJM jAne yathAtattvena bhArata 'I know Artayani, O bharata, truly.
09006025a vIryavAMz ca mahAtejA mahAtmA ca vizeSataH Endued with prowess and great energy, he is highly illustrious.
09006025c kRtI ca citrayodhI ca saMyukto lAghavena ca He is accomplished, conversant with all the modes of warfare, and possessed of great lightness of hand.
09006026a yAdRg bhISmas tathA droNo yAdRk karNaz ca saMyuge
09006026c tAdRzas tad viziSTo vA madrarAjo mato mama I think that the ruler of the madras is in battle equal to bhISma or droNa or karNa, or perhaps, superior to them.
09006027a yudhyamAnasya tasyAjau cintayann eva bhArata
09006027c yoddhAranM nAdhigacchAmi tulyarUpaJM janAdhipa I do not, O ruler of men, even upon reflection, find the warrior who may be a match for zalya while engaged in fight.
09006028a zikhaNDyarjunabhImAnAM sAtvatasya ca bhArata In battle, he is superior in might to Shikhandi and arjuna and bhIma and sAtyaki
09006028c dhRSTadyumnasya ca tathA balenAbhyadhiko raNe and dhRSTadyumna, O bharata.
09006029a madrarAjo mahArAja siMhadviradavikramaH The king of the madras, O monarch, endued with the prowess of a lion or an elephant,
09006029c vicariSyaty abhIH kAle kAlaH kruddhaH prajAsv iva will career fearlessly in battle like the Destroyer himself in wrath amongst creatures at the time of the universal destruction.
09006030a tasyAdya na prapazyAmi pratiyoddhAram Ahave I do not behold a match for him in battle
09006030c tvAm Rte puruSavyAghra zArdUlasamavikramam save thee, O tiger among men, that art possessed of prowess equal to that of a tiger.
09006031a sadevaloke kRtsne 'smin nAnyas tvattaH pumAn bhavet Save thee there is no other person in either heaven or the whole of this world,
09006031c madrarAjaM raNe kruddhaM yo hanyAt kurunandana who, O son of kuru's race, would be able to slay the ruler of the madras while excited with wrath in battle.
09006031e ahany ahani yudhyantaGM kSobhayantamM balanM tava Day after day engaged in fight, he agitates thy troops.
09006032a tasmAj jahi raNe zalyamM maghavAn iva zambaram For this, slay zalya in battle, like Maghavat slaying Samvara.
09006032c atipazcAd asau vIro dhArtarASTreNa satkRtaH Treated with honour by dhRtarASTra's son, that hero is invincible in battle.
09006033a tavaiva hi jayo nUnaM hate madrezvare yudhi Upon the fall of the ruler of the madras in battle, thou art certain to have victory.
09006033c tasmin hate hataM sarvanM dhArtarASTrabalamM mahat Upon his slaughter, the vast Dhartarashtra host will be slain.
09006034a etac chrutvA mahArAja vacanamM mama sAmMpratam Hearing, O monarch, these words of mine now,
09006034c pratyudyAhi raNe pArtha madrarAjamM mahAbalam proceed, O pArtha, against that mighty car-warrior, the ruler of the madras.
09006034e jahi cainamM mahAbAho vAsavo namuciM yathA Slay that warrior, O thou of mighty arms, like vAsava slaying the asura Namuchi.
09006035a na caivAtra dayA kAryA mAtulo 'yamM mameti vai There is no need of showing any compassion here, thinking that this one is thy maternal uncle.
09006035c kSatradharmamM puraskRtya jahi madrajanezvaram Keeping the duties of a kSatriya before thee, slay the ruler of the madras.
09006036a bhISmadroNArNavanM tIrtvA karNapAtAlasamMbhavam Having crossed the fathomless oceans represented by bhISma and droNa and karNa,
09006036c mA nimajjasva sagaNazH zalyam AsAdya goSpadam do not sink, with thy followers, in the print of a cow's hoof represented by zalya.
09006037a yac ca te tapaso vIryaM yac ca kSAtramM balanM tava
09006037c tad darzaya raNe sarvaJM jahi cainamM mahAratham Display in battle the whole of thy ascetic power and thy kSatriya energy. Slay that car-warrior.'
09006038a etAvad uktvA vacanaGM kezavaH paravIrahA Having said these words, kezava, that slayer of hostile heroes,
09006038c jagAma zibiraM sAyamM pUjyamAno 'tha pANDavaiH proceeded to his tent in the evening, worshipped by the pANDavas.
09006039a kezave tu tadA yAte dharmarAjo yudhiSThiraH After kezava had gone, king yudhiSThira the just,
09006039c visRjya sarvAn bhrAtRRMz ca pAJcAlAn atha somakAn dismissing all his brothers and the somakas,
09006039e suSvApa rajanInM tAnM tu vizalya iva kuJjaraH happily slept that night, like an elephant from whose body the darts have been plucked out.
09006040a te ca sarve maheSvAsAH pAJcAlAH pANDavAs tathA All those great bowmen of the Pancalas and pANDavas,
09006040c karNasya nidhane hRSTAsH suSupus tAnM nizAnM tadA delighted in consequence of the fall of karNa, slept that night happily.
09006041c babhUva pANDaveyAnAM sainyamM pramuditanM nizi Its fever dispelled, the army of the pANDavas, abounding with great bowmen and mighty car-warriors having reached the shore as it were, became very happy that night,
09006041e sUtaputrasya nidhane jayaM labdhvA ca mAriSa in consequence of the victory, O sire, it had won by the slaughter of karNa.''