09024001c saGMkalpam akaron moghaGM gANDIvena dhanaJMjayaH 'saJjaya said, 'dhanaJjaya, with his gANDIva, frustrated the purpose of those unreturning heroes struggling in battle and striking their foes.
09024002a indrAzanisamasparzAn aviSahyAn mahaujasaH The shafts shot by arjuna, irresistible and endued with great force and whose touch was like that of the thunder,
09024002c visRjan dRzyate bANAn dhArA muJcann ivAmbudaH were seen to resemble torrents of rain poured by a cloud.
09024003a tat sainyamM bharatazreSTha vadhyamAnaGM kirITinA That army, O chief of the bharatas, thus struck by Kiritin,
09024003c samMpradudrAva saGMgrAmAt tava putrasya pazyataH fled away in the very sight of thy son. Some deserted their sires and brothers, others deserted their comrades.
note: line missing
09024004a hatadhuryA rathAH ke cid dhatasUtAs tathApare Some car-warriors were deprived of their animals. Others lost their drivers.
09024004c bhagnAkSayugacakreSAH ke cid Asan vizAM pate Some had their poles or yokes or wheels broken, O king!
09024005a anyeSAM sAyakAH kSINAs tathAnye zarapIDitAH The arrows of some were exhausted. Some were seen afflicted with arrows.
09024005c akSatA yugapat ke cit prAdravan bhayapIDitAH Some, though unwounded, fled in a body, afflicted with fear.
09024006a ke cit putrAn upAdAya hatabhUyiSThavAhanAH Some endeavoured to rescue their sons, having lost all their kinsmen and animals.
09024006c vicukruzuH pitRRn anye sahAyAn apare punaH Some loudly called upon their sires, some upon their comrades and followers.
09024007a bAndhavAMz ca naravyAghra bhrAtRRn samMbandhinas tathA
09024007c dudruvuH ke cid utsRjya tatra tatra vizAM pate Some fled, deserting their kinsmen, O tiger among men, and brothers and other relatives, O monarch!
09024008a bahavo 'tra bhRzaM viddhA muhyamAnA mahArathAH Many mighty car-warriors, struck with pArtha's shafts and deeply pierced therewith,
09024008c niSTanantasH sma dRzyante pArthabANahatA narAH were seen to breathe hard, deprived of their senses.
09024009a tAn anye ratham Aropya samAzvAsya muhUrtakam Others, taking them upon their own cars, and soothing them for a while,
09024009c vizrAntAz ca vitRSNAz ca punar yuddhAya jagmire and resting them and dispelling their thirst by offering them drink, once more proceeded to battle.
09024010a tAn apAsya gatAH ke cit punar eva yuyutsavaH
09024010c kurvantas tava putrasya zAsanaM yuddhadurmadAH Some, incapable of being easily defeated in battle, deserting the wounded, once more advanced to battle, desirous of obeying the behests of thy son.
09024011a pAnIyam apare pItvA paryAzvAsya ca vAhanam Some, having slaked their thirst or groomed their animals,
09024011c varmANi ca samAropya ke cid bharatasattama and some, wearing (fresh) armour, O chief of the bharatas,
09024012a samAzvAsyApare bhrAtRRn nikSipya zibire 'pi ca and some, having comforted their brothers and sons and sires, and placed them in camp,
09024012c putrAn anye pitRRn anye punar yuddham arocayan once more came to battle.
09024013a sajjayitvA rathAn ke cid yathAmukhyaM vizAmM pate Some, arraying their cars in the order, O king, of superiors and inferiors,
09024013c Aplutya pANDavAnIkamM punar yuddham arocayan advanced against the pANDavas once more for battle.
09024014a te zUrAH kiGkiNIjAlaiH samAcchannA babhAsire Those heroes (on their cars) covered with rows of bells, looked resplendent
09024014c trailokyavijaye yuktA yathA daiteyadAnavAH like daityas and dAnavas intent on the conquest of the three worlds.
09024015a Agamya sahasA ke cid rathaisH svarNavibhUSitaiH
09024015c pANDavAnAm anIkeSu dhRSTadyumnam ayodhayan Some, advancing with precipitancy on their vehicles decked with gold, fought with dhRSTadyumna amid the pANDava divisions.
09024016a dhRSTadyumno 'pi pAJcAlyazH zikhaNDI ca mahArathaH The Pancala prince dhRSTadyumna, and the great car-warrior Shikhandi,
09024016c nAkuliz ca zatAnIko rathAnIkam ayodhayan and Satanika, the son of nakula, fought with the car-force of the enemy.
09024017a pAJcAlyas tu tataH kruddhaH sainyena mahatA vRtaH The Pancala prince, then, filled with rage and supported by a large army,
09024017c abhyadravat susaMrabdhas tAvakAn hantum udyataH rushed against thy angry troops from desire of slaying them.
09024018a tatas tv Apatatas tasya tava putro janAdhipa
09024018c bANasaGMghAn anekAn vai preSayAmAsa bhArata Then thy son, O ruler of men, sped many showers of arrows, O bharata, at the Pancala prince thus rushing at him.
09024019a dhRSTadyumnas tato rAjaMs tava putreNa dhanvinA Then, O king, dhRSTadyumna
09024019c nArAcair bahubhiH kSipraM bAhvor urasi cArpitaH was quickly pierced with many arrows in his arms and chest by thy son fighting with his bow.
09024020a so 'tividdho maheSvAsas tottrArdita iva dvipaH Deeply pierced therewith like an elephant with pointed lances,
09024020c tasyAzvAMz caturo bANaiH preSayAmAsa mRtyave that great bowman then despatched with his shafts the four steeds of duryodhana to the regions of death.
09024020e sArathez cAsya bhallena ziraH kAyAd apAharat With another broad-headed arrow he next cut off from his trunk the head of his enemy's driver.
09024021a tato duryodhano rAjA pRSTham Aruhya vAjinaH Then that chastiser of foes, king duryodhana, having thus lost his car, rode on horse-back
09024021c apAkrAmad dhataratho nAtidUram arinMdamaH and retreated to a spot not remote.
09024022a dRSTvA tu hatavikrAntaM svam anIkamM mahAbalaH Beholding his own army destitute of prowess,
09024022c tava putro mahArAja prayayau yatra saubalaH thy son, the mighty duryodhana, O king, proceeded to the place where subala's son was.
09024023a tato ratheSu bhagneSu trisAhasrA mahAdvipAH When the kaurava cars were broken, 3,000 gigantic elephants
09024023c pANDavAn rathinaH paJca samantAt paryavArayan encompassed those car-warriors, the five pANDavas.
09024024a te vRtAsH samare paJca gajAnIkena bhArata Encompassed by that elephant force, O bharata, the five brothers
09024024c azobhanta naravyAghrA grahA vyAptA ghanair iva looked beautiful, O tiger among men, like the planets surrounded by the clouds.
note: vyAghra or vyAghrA$ ?
09024025a tato 'rjuno mahArAja labdhalakSo mahAbhujaH Then the mighty-armed and white-steeded arjuna, O king, of sureness of aim
09024025c viniryayau rathenaiva zvetAzvaH kRSNasArathiH and having kRSNa for his charioteer, advanced on his car.
09024026c nArAcair vimalais tIkSNair gajAnIkam apothayat Surrounded by those elephants huge as hills, he began to destroy those animals with his keen and polished arrows.
09024027a tatraikabANanihatAn apazyAma mahAgajAn Each slain with a single arrow, we beheld those huge elephants
09024027c patitAn pAtyamAnAMz ca vibhinnAn savyasAcinA fallen or falling down, mangled by Savyasaci.
09024028a bhImasenas tu tAn dRSTvA nAgAn mattagajopamaH The mighty bhImasena, himself like an infuriated elephant, beholding those elephants,
09024028c kareNa gRhya mahatIGM gadAm abhyapatad balI took up his formidable mace and rushed at them,
09024028e avaplutya rathAt tUrNanM daNDapANir ivAntakaH quickly jumping down from his car, like the Destroyer armed with his club.
09024029a tam udyatagadanM dRSTvA pANDavAnAmM mahAratham Seeing that great car-warrior of the pANDavas with uplifted mace,
09024029c vitresus tAvakAsH sainyAzH zakRnmUtramM prasusruvuH thy soldiers became filled with fright and passed urine and excreta.
09024029e AvignaJM ca balaM sarvaGM gadAhaste vRkodare The whole army became agitated upon beholding bhImasena armed with mace.
09024030c dhAvamAnAn apazyAma kuJjarAn parvatopamAn We then beheld those elephants, huge as hills, running hither and thither, with their frontal globes split open by bhIma with his mace and all their limbs bathed in blood.
09024031a pradhAvya kuJjarAs te tu bhImasenagadAhatAH Struck with bhIma's mace, those elephants, running off from him,
09024031c petur ArtasvaraGM kRtvA chinnapakSA ivAdrayaH fell down with cries of pain, like wingless mountains.
09024032a tAn bhinnakumbhAn subahUn dravamANAn itas tataH
09024032c patamAnAMz ca samMprekSya vitresus tava sainikAH Beholding those elephants, many in number, with their frontal globes split open, running hither and thither or falling down, thy soldiers were inspired with fear.
09024033a yudhiSThiro 'pi saGMkruddho mAdrIputrau ca pANDavau Then yudhiSThira also, filled with wrath, and the two sons of madrI,
09024033c gRdhrapakSaizH zitair bANair jaghnur vai gajayodhinaH began to slay those elephant-warriors with arrows equipped with vulturine wings.
09024034a dhRSTadyumnas tu samare parAjitya narAdhipam dhRSTadyumna, after the defeat of the (kuru) king in battle,
09024034c apakrAnte tava sute hayapRSThaM samAzrite and after the flight of the latter from that spot on horse-back,
09024035a dRSTvA ca pANDavAn sarvAn kuJjaraiH parivAritAn saw that the pANDavas had all been surrounded by the (kaurava) elephants.
09024035c dhRSTadyumno mahArAja saha sarvaiH prabhadrakaiH Beholding this, O monarch, dhRSTadyumna,
09024035e putraH pAJcAlarAjasya jighAMsuH kuJjarAn yayau the son of the Pancala king, proceeded towards those elephants, from desire of slaughtering them.
09024036a adRSTvA tu rathAnIke duryodhanam arinMdamam Meanwhile, not seeing duryodhana in the midst of the car-force.
09024036c azvatthAmA kRpaz caiva kRtavarmA ca sAtvataH Ashvatthama and kRpa, and kRtavarman of the Satwata race,
09024036e apRcchan kSatriyAMs tatra kva nu duryodhano gataH asked all the kSatriyas there, saying, 'Where has duryodhana gone?'
09024037a apazyamAnA rAjAnaM vartamAne janakSaye Not seeing the king in that carnage,
09024037c manvAnA nihatanM tatra tava putramM mahArathAH those great car-warriors all thought thy son to have been slain.
09024037e viSaNNavadanA bhUtvA paryapRcchanta te sutam Hence, with sorrowful faces, they enquired after him.
09024038a AhuH ke cid dhate sUte prayAto yatra saubalaH Some persons told them that after the fall of his driver, he had gone to subala's son.
09024038c apare tv abruvaMs tatra kSatriyA bhRzavikSatAH Other kSatriyas, present there, who had been exceedingly mangled with wounds, said,
09024039a duryodhanena kiGM kAryanM drakSyadhvaM yadi jIvati 'What need is there with duryodhana? See if he is yet alive!
09024039c yudhyadhvaM sahitAsH sarve kiM vo rAjA kariSyati Do you all fight unitedly? What will the king do to you?'
09024040a te kSatriyAH kSatair gAtrair hatabhUyiSThavAhanAH Other kSatriyas, who were exceedingly mangled, who had lost many of their kinsmen,
09024040c zaraisH samMpIDyamAnAz ca nAtivyaktam ivAbruvan and who were still being afflicted with the arrows of the enemy, said these words in indistinct tones,
09024041a idaM sarvamM balaM hanmo yena sma parivAritAH 'Let us slay these forces by whom we are encompassed!
09024041c ete sarve gajAn hatvA upayAnti sma pANDavAH Behold, the pANDavas are coming hither, after having slain the elephants!'
09024042a zrutvA tu vacananM teSAm azvatthAmA mahAbalaH Hearing these words of theirs, the mighty Ashvatthama,
09024042c hitvA pAJcAlarAjasya tad anIkanM durutsaham piercing through that irresistible force of the Pancala king,
09024043a kRpaz ca kRtavarmA ca prayayur yatra saubalaH proceeded with kRpa and kRtavarman to the spot where subala's son was.
09024043c rathAnIkamM parityajya zUrAsH sudRDhadhanvinaH Indeed, those heroes, those firm bowmen, leaving the car-force, repaired (in search of duryodhana).
09024044a tatas teSu prayAteSu dhRSTadyumnapurogamAH After they had gone away, the pANDavas, headed by dhRSTadyumna,
09024044c AyayuH pANDavA rAjan vinighnantaH sma tAvakAn advanced, O king, and began to slay their enemies.
09024045a dRSTvA tu tAn ApatatasH samMprahRSTAn mahArathAn Beholding those valiant and heroic and mighty car-warriors cheerfully rushing towards them,
09024045c parAkrAntAMs tato vIrAn nirAzAJ jIvite tadA
09024045e vivarNamukhabhUyiSTham abhavat tAvakamM balam thy troops, amongst whom the faces of many had turned pale, became hopeless of their lives.
09024046a parikSINAyudhAn dRSTvA tAn ahamM parivAritAn Seeing those soldiers of ours almost deprived of weapons and surrounded (by the foe).
09024046c rAjan balena dvyaGgena tyaktvA jIvitam AtmanaH I myself, O king, having only two kinds of forces, and becoming reckless of life,
09024047a AtmanApaJcamo 'yudhyamM pAJcAlasya balena ha joined the five leaders of our army, and fought with the forces of the Pancala prince,
note: AtmanApaJcamas ??
09024047c tasmin deze vyavasthApya yatra zAradvatasH sthitaH posting our men on that spot where Saradwat's son was stationed.
09024048a samMprayuddhA vayamM paJca kirITizarapIDitAH We had been afflicted with the shafts of Kiritin.
09024048c dhRSTadyumnamM mahAnIkanM tatra no 'bhUd raNo mahAn Nevertheless, a fierce battle took place between us and the division of dhRSTadyumna.
09024048e jitAs tena vayaM sarve vyapayAma raNAt tataH At last, vanquished by the latter, all of us retreated from that encounter.
09024049a athApazyaM sAtyakinM tam upAyAntamM mahAratham I then beheld the mighty car-warrior sAtyaki rushing against us.
09024049c rathaiz catuzHzatair vIro mAJM cAbhyadravad Ahave With four hundred cars that hero pursued me in battle.
09024050a dhRSTadyumnAd ahamM muktaH kathaM cic chrAntavAhanaH Having escaped with difficulty from dhRSTadyumna whose steeds had been tired,
09024050c patito mAdhavAnIkanM duSkRtI narakaM yathA I fell among the forces of Madhava even as a sinner falleth into hell.
09024050e tatra yuddham abhUd ghoramM muhUrtam atidAruNam There a fierce and terrible battle took place for a short while.
09024051a sAtyakis tu mahAbAhur mama hatvA paricchadam The mighty-armed sAtyaki, having cut off my armour,
09024051c jIvagrAham agRhNAn mAmM mUrchitamM patitamM bhuvi became desirous of taking me alive. He seized me while I lay down on the ground insensible.
09024052a tato muhUrtAd iva tad gajAnIkam avadhyata Then within a short while that elephant-force was destroyed
09024052c gadayA bhImasenena nArAcair arjunena ca by bhImasena with his mace and arjuna with his arrows.
09024053a pratipiSTair mahAnAgaisH samantAt parvatopamaiH In consequence of those mighty elephants, huge as hills, falling down on every side with crushed limbs,
09024053c nAtiprasiddheva gatiH pANDavAnAm ajAyata the pANDava warriors found their way almost entirely blocked up.
09024054a rathamArgAMs tataz cakre bhImaseno mahAbalaH Then the mighty bhImasena made a way for the pANDavas to come out,
09024054c pANDavAnAmM mahArAja vyapakarSan mahAgajAn O monarch, dragging away those huge elephants.
09024055a azvatthAmA kRpaz caiva kRtavarmA ca sAtvataH Meanwhile, Ashvatthama and kRpa and kRtavarman of the Satwata race,
09024055c apazyanto rathAnIke duryodhanam arinMdamam not seeing that chastiser of foes, duryodhana, amid the car-division,
09024055e rAjAnamM mRgayAmAsus tava putramM mahAratham sought for thy royal son.
09024056a parityajya ca pAJcAlamM prayAtA yatra saubalaH Abandoning the prince of the Pancalas, they proceeded to the spot where subala's son
09024056c rAjJo 'darzanasaMvignA vartamAne janakSaye was anxious to have a sight of the king during that terrible carnage.''