09025001a gajAnIke hate tasmin pANDuputreNa bhArata
09025001c vadhyamAne bale caiva bhImasenena saMyuge 'saJjaya said, 'After that elephant-division had been destroyed, O bharata, by the son of pANDu, and while thy army was being thus slaughtered by bhImasena in battle,
09025002a carantaJM ca tathA dRSTvA bhImasenam arinMdamam beholding the latter, that chastiser of foes,
09025002c daNDahastaM yathA kruddham antakamM prANahAriNam careering like the all-killing Destroyer himself in rage armed with his club,
09025003a sametya samare rAjan hatazeSAsH sutAs tava the remnant of thy unslaughtered sons, those uterine brothers, O king,
09025003c adRzyamAne kauravye putre duryodhane tava united together at that time when he of kuru's race, thy son duryodhana, could not be seen,
09025003e sodaryAsH sahitA bhUtvA bhImasenam upAdravan and rushed against bhImasena.
09025004a durmarSaNo mahArAja jaitro bhUribalo raviH They were Durmarshana and zrutAnta and jaitra and Bhurivala and Ravi, and Jayatsena and Sujata and that slayer of foes, Durvishaha, and he called Durvimochana, and Dushpradharsha and the mighty-armed Srutarvan. All of them were accomplished in battle.
note: lines missing
09025004c ity ete sahitA bhUtvA tava putrAsH samantataH Those sons of thine, uniting together,
09025004e bhImasenam abhidrutya rurudhusH sarvatodizam rushed against bhImasena and shut him up on all sides.
09025005a tato bhImo mahArAja svarathamM punar AsthitaH Then bhIma, O monarch, once more mounting on his own car,
09025005c mumoca nizitAn bANAn putrANAnM tava marmasu began to shoot keen shafts at the vital limbs of thy sons.
09025006a te kIryamANA bhImena putrAs tava mahAraNe Those sons of thine, covered with arrows by bhImasena in that dreadful battle,
09025006c bhImasenam apAsedhan pravaNAd iva kuJjaram began to drag that warrior like men dragging an elephant from off a cross-way.
09025007a tataH kruddho raNe bhImaH ziro durmarSaNasya ha Excited with rage, bhImasena, quickly cutting off the head of Durmarshana
09025007c kSurapreNa pramathyAzu pAtayAmAsa bhUtale with a razor-headed arrow, felled it on the Earth.
09025008a tato 'pareNa bhallena sarvAvaraNabhedinA With another broad-headed arrow capable of penetrating every armour,
09025008c zrutAntam avadhId bhImas tava putramM mahArathaH bhIma next slew that mighty car-warrior, thy son Srutanta.
09025009a jayatsenanM tato viddhvA nArAcena hasann iva Then with the greatest ease, piercing Jayatsena with a cloth-yard shaft,
09025009c pAtayAmAsa kauravyaM rathopasthAd arinMdamaH that chastiser of foes, the son of pANDu, felled that scion of kuru's race from his car.
09025009e sa papAta rathAd rAjan bhUmau tUrNamM mamAra ca The prince, O king, fell down and immediately expired.
09025010a zrutarvA tu tato bhImaGM kruddho vivyAdha mAriSa At this, thy son Srutarvan, excited with rage, pierced bhIma
09025010c zatena gRdhravAjAnAM zarANAnM nataparvaNAm with a hundred straight arrows winged with vulturine feathers.
09025011a tataH kruddho raNe bhImo jaitraM bhUribalaM ravim
09025011c trIn etAMs tribhir Anarchad viSAgnipratimaizH zaraiH Then bhIma, inflamed with rage, pierced Jaitra and Ravi and Bhurivala, those three, with three shafts resembling poison or fire.
09025012a te hatA nyapatan bhUmau syandanebhyo mahArathAH Those mighty car-warriors, thus struck, fell down from their cars,
09025012c vasante puSpazabalA nikRttA iva kiMzukAH like Kinsukas variegated with flowers in the season of spring cut down (by the axe-man).
09025013a tato 'pareNa tIkSNena nArAcena paranMtapaH
09025013c durvimocanam Ahatya preSayAmAsa mRtyave Then that scorcher of foes, with another broad-headed arrow of great keenness, struck Durvimochana and despatched him to yama's abode.
09025014a sa hataH prApatad bhUmau svarathAd rathinAM varaH Thus struck, that foremost of carwarriors fell down on the ground from his car,
09025014c gires tu kUTajo bhagno mAruteneva pAdapaH like a tree growing on the summit of a mountain when broken by the wind.
09025015a duSpradharSanM tataz caiva sujAtaJM ca sutau tava The son of pANDu next struck thy other two sons at the head of their forces, Dushpradharsha and Sujata,
09025015c ekaikanM nyavadhIt saGMkhye dvAbhyAnM dvAbhyAJM camUmukhe each with a couple of arrows in that battle.
09025015e tau zilImukhaviddhAGgau petatU rathasattamau Those two foremost of car-warriors, pierced with those shafts, fell down.
09025016a tato yatantam aparam abhivIkSya sutanM tava Beholding next another son of thine, Durvishaha, rushing at him,
09025016c bhallena yudhi vivyAdha bhImo durviSahaM raNe bhIma pierced him with a broad-headed arrow in that battle.
09025016e sa papAta hato vAhAt pazyatAM sarvadhanvinAm That prince fell down from his car in the very sight of all the bowmen.
09025017a dRSTvA tu nihatAn bhrAtRRn bahUn ekena saMyuge
09025017c amarSavazam ApannazH zrutarvA bhImam abhyayAt Beholding so many of his brothers slain by the singlehanded bhIma in that battle, Srutarvan, under the influence of rage, rushed at bhIma,
09025018c visRjan sAyakAMz caiva viSAgnipratimAn bahUn stretching his formidable bow decked with gold and shooting a large number of arrows that resembled poison or fire in energy.
09025019a sa tu rAjan dhanuz chittvA pANDavasya mahAmRdhe
09025019c athainaJM chinnadhanvAnaM viMzatyA samavAkirat Cutting off the bow of pANDu's son in that dreadful battle, the kuru prince pierced the bowless bhIma with twenty arrows.
09025020a tato 'nyad dhanur AdAya bhImaseno mahArathaH Then bhImasena, that mighty car-warrior, taking up another bow,
09025020c avAkirat tava sutanM tiSTha tiSTheti cAbravIt shrouded thy son with arrows and addressing him, said, 'Wait, Wait!'
09025021a mahad AsIt tayor yuddhaJM citrarUpamM bhayAnakam The battle that took place between the two was beautiful and fierce,
09025021c yAdRzaM samare pUrvaJM jambhavAsavayor abhUt like that which had occurred in days of yore between vAsava and the asura Jambha, O lord!
09025022a tayos tatra zarair muktair yamadaNDanibhaizH zubhaiH With the keen shafts, resembling the fatal rods of yama, sped by those two warriors,
09025022c samAcchannA dharA sarvA khaJM ca sarvA dizas tathA the Earth, the sky, and all the points of the compass, became shrouded.
09025023c bhImasenaM raNe rAjan bAhvor urasi cArpayat Then Srutarvan, filled with rage, took up his bow and struck bhImasena in that battle, O king, with many arrows on his arms and chest.
09025024a so 'tividdho mahArAja tava putreNa dhanvinA
09025024c bhImasH saJMcukSubhe kruddhaH parvaNIva mahodadhiH Deeply pierced, O monarch, by thy son armed with the bow, bhIma became exceedingly agitated like the ocean at the full or the new moon.
09025025a tato bhImo ruSAviSTaH putrasya tava mAriSa Filled with wrath, bhIma then, O sire,
09025025c sArathiJM caturaz cAzvAn bANair ninye yamakSayam despatched with his arrows the driver and the four steeds of thy son to yama's abode.
09025026a virathanM taM samAlakSya vizikhair lomavAhibhiH Beholding him carless, pANDu's son
09025026c avAkirad ameyAtmA darzayan pANilAghavam of immeasurable soul, displaying the lightness of his hands, covered him with winged arrows.
09025027a zrutarvA viratho rAjann Adade khaDgacarmaNI The carless Srutarvan then, O king, took up a sword and shield.
09025027c athAsyAdadataH khaDgaM zatacandraM ca bhAnumat As the prince, however, careered with his sword and bright shield decked with a hundred moons,
09025027e kSurapreNa ziraH kAyAt pAtayAmAsa pANDavaH the son of pANDu struck off his head from his trunk with a razor-headed arrow and felled it on the Earth.
09025028a chinnottamAGgasya tataH kSurapreNa mahAtmanaH The trunk of that illustrious warrior, rendered headless by means of that razor-headed arrow,
09025028c papAta kAyasH sa rathAd vasudhAm anunAdayan fell down from his car, filling the Earth with a loud noise.
09025029a tasmin nipatite vIre tAvakA bhayamohitAH Upon the fall of that hero, thy troops, though terrified,
09025029c abhyadravanta saGMgrAme bhImasenaM yuyutsavaH rushed in that battle against bhImasena from desire of fighting with him.
09025030a tAn Apatata evAzu hatazeSAd balArNavAt
09025030c daMzitaH pratijagrAha bhImasenaH pratApavAn The valiant bhImasena, clad in mail, received those warriors rushing quickly at him from among the unslain remnant of that ocean of troops.
09025030e te tu taM vai samAsAdya parivavrusH samantataH Approaching him, those warriors encompassed that hero on all sides.
09025031a tatas tu saMvRto bhImas tAvakair nizitaizH zaraiH Thus surrounded by those warriors of thine, bhIma
09025031c pIDayAmAsa tAn sarvAn sahasrAkSa ivAsurAn began to afflict them all with keen shafts like him of a 1,000 eyes afflicting the asuras.
09025032a tataH paJcazatAn hatvA savarUthAn mahArathAn Having destroyed five hundred great cars with their fences,
09025032c jaghAna kuJjarAnIkamM punasH saptazataM yudhi he once more slew seven hundred elephants in that battle.
09025033a hatvA daza sahasrANi pattInAmM parameSubhiH Slaying next 10,000 foot-soldiers with his mighty shafts,
09025033c vAjinAJM ca zatAny aSTau pANDavasH sma virAjate as also 800 steeds, the son of pANDu looked resplendent.
09025034a bhImasenas tu kaunteyo hatvA yuddhe sutAMs tava Indeed, bhImasena, the son of kuntI, having slain thy sons in battle,
09025034c mene kRtArtham AtmAnaM saphalaJM janma ca prabho regarded his object achieved, O lord, and the purpose of his birth accomplished.
09025035a tanM tathA yudhyamAnaJM ca vinighnantaJM ca tAvakAn
09025035c IkSitunM notsahante sma tava sainyAni bhArata Thy troops, at that time, O bharata, didn't venture to even gaze at that warrior who was battling in that fashion and slaying thy men in that way.
09025036a vidrAvya tu kurUn sarvAMs tAMz ca hatvA padAnugAn
09025036c dorbhyAM zabdanM tataz cakre trAsayAno mahAdvipAn Routing all the kurus and slaying those followers of theirs, bhIma then slapped his armpits, terrifying the huge elephants with the noise he produced.
09025037a hatabhUyiSThayodhA tu tava senA vizAmM pate
09025037c kiJMciccheSA mahArAja kRpaNA samapadyata Then thy army, O monarch, which had lost a very large number of men, and which then consisted of a very few soldiers, became exceedingly cheerless, O king!''