09026001a duryodhano mahArAja sudarzaz cApi te sutaH 'duryodhana, O king, and thy son Sudarsa,
09026001c hatazeSau tadA saGMkhye vAjimadhye vyavasthitau the only two of thy children yet unslain, were at that time in the midst of the (kaurava) cavalry.
09026002a tato duryodhananM dRSTvA vAjimadhye vyavasthitam Beholding duryodhana staying in the midst of the cavalry,
09026002c uvAca devakIputraH kuntIputraM dhanaMjayam Devaki's son (kRSNa) said unto dhanaJjaya, the son of kuntI,
09026003a zatravo hatabhUyiSThA jJAtayaH paripAlitAH 'A large number of our foes, kinsmen that had received our protection, have been slain.
09026003c gRhItvA saJMjayaJM cAsau nivRttazH zinipuGMgavaH There, that bull of zini's race is returning, having taken saJjaya captive!
09026004a parizrAntaz ca nakulasH sahadevaz ca bhArata Both nakula and sahadeva, O bharata, are fatigued,
09026004c yodhayitvA raNe pApAn dhArtarASTrapadAnugAn having fought with the wretched Dhartarashtras and their followers!
09026005c kRpaz ca kRtavarmA ca drauNiz caiva mahArathaH Those three, kRpa and kRtavarman and the mighty car-warrior Ashvatthama, have left duryodhana's side and taken up their position elsewhere!
09026006a asau tiSThati pAJcAlyazH zriyA paramayA yutaH The Pancala prince stayeth yonder, endued with great beauty,
09026006c duryodhanabalaM hatvA saha sarvaiH prabhadrakaiH in the midst of the Prabhadrakas, after slaying duryodhana's troops.
09026007a asau duryodhanaH pArtha vAjimadhye vyavasthitaH There, O pArtha, duryodhana stayeth in the midst of his cavalry,
09026007c chatreNa dhriyamANena prekSamANo muhur muhuH with the umbrella held over his head and himself flinging his glances all around!
09026008a prativyUhya balaM sarvaM raNamadhye vyavasthitaH Having rearrayed the (remnant of his) army, he stayeth in the midst of his forces.
09026008c enaM hatvA zitair bANaiH kRtakRtyo bhaviSyasi Slaying this one with thy keen shafts, thou mayst achieve all thy objects!
09026009a gajAnIkaM hatanM dRSTvA tvAJM ca prAptam arinMdama
09026009c yAvan na vidravanty ete tAvaj jahi suyodhanam As long as these troops do not fly away beholding thee, in their midst and witnessing also the destruction of their elephant-force, do thou, O chastiser of foes, endeavour to slay duryodhana!
09026010a yAtu kaz cit tu pAJcAlyaGM kSipram AgamyatAm iti Let somebody go to the Pancala prince and ask him to come hither.
09026010c parizrAntabalas tAta naiSa mucyeta kilbiSI The (kaurava) troops are all tired, O sire! The sinful duryodhana will never succeed in escaping!
09026011a tava hatvA balaM sarvaM saGMgrAme dhRtarASTrajaH Having slain a large number of thy troops in battle, the son of dhRtarASTra
09026011c jitAn pANDusutAn matvA rUpanM dhArayate mahat wears a proud aspect as if he believes that the pANDavas have been vanquished!
09026012a nihataM svabalanM dRSTvA pIDitaJM cApi pANDavaiH Beholding his own troops afflicted and slain by the pANDavas,
09026012c dhruvam eSyati saGMgrAme vadhAyaivAtmano nRpaH the kuru king will certainly come to battle for his own destruction!'
09026013a evam uktaH phalgunas tu kRSNaM vacanam abravIt Thus addressed by kRSNa, Phalguna replied unto him, saying.
09026013c dhRtarASTrasutAsH sarve hatA bhImena mAnada 'Almost all the sons of dhRtarASTra, O giver of honours, have been slain by bhIma!
09026013e yAv etAv Asthitau kRSNa tAv adya na bhaviSyataH Only these two are yet alive! They, however, O kRSNa, shall also meet with destruction today!
09026014a hato bhISmo hato droNaH karNo vaikartano hataH bhISma hath been slain, droNa hath been slain, karNa, otherwise called Vaikartana, hath been slain!
09026014c madrarAjo hatazH zalyo hataH kRSNa jayadrathaH zalya, the king of the madras, hath been slain, and jayadratha also, O kRSNa, hath been slain!
09026015a hayAH paJcazatAH ziSTAH zakuneH saubalasya ca Only five hundred horses from the remnant of the troops of zakuni, the son of subala,
09026015c rathAnAnM tu zate ziSTe dve eva tu janArdana and of cars, only two hundred still remain, O janArdana!
09026015e dantinAJM ca zataM sAgranM trisAhasrAH padAtayaH Of elephants there remain only a hundred that are formidable, and of foot only 3,000!
09026016a azvatthAmA kRpaz caiva trigartAdhipatis tathA There remain also Ashvatthama and kRpa and the ruler of the Trigartas
09026016c ulUkazH zakuniz caiva kRtavarmA ca sAtvataH and ulUka and kRtavarman of the Satwata race.
09026017a etad balam abhUc cheSanM dhArtarASTrasya mAdhava These, O Madhava, form the remnant of duryodhana's force!
09026017c mokSo na nUnaGM kAlAd dhi vidyate bhuvi kasya cit Truly, there is no escape from death for anybody on Earth!
09026018a tathA vinihate sainye pazya duryodhanaM sthitam Although such a tremendous carnage hast taken place, behold, duryodhana is still alive!
09026018c adyAhnA hi mahArAjo hatAmitro bhaviSyati Today king yudhiSThira, however, will be freed from all his foes!
09026019a na hi me mokSyate kaz cit pareSAm iti cintaye None amongst the enemy will escape me, I ween!
09026019c ye tv adya samaraGM kRSNa na hAsyanti raNotkaTAH
09026019e tAn vai sarvAn haniSyAmi yady api syur amAnuSAH Even if they be more than men, O kRSNa, I shall yet slay all those warriors today, however, furious in battle, if only they do not fly away from the field!
09026020a adya yuddhe susaGMkruddho dIrghaM rAjJaH prajAgaram Filled with wrath in today's battle, that sleeplessness which the king has suffered from for a long time,
09026020c apaneSyAmi gAndhAramM pAtayitvA zitaizH zaraiH I shall, by slaying the prince of Gandhara with my keen shafts, dispel!
09026021a nikRtyA vai durAcAro yAni ratnAni saubalaH I shall win back all those valuable possessions which subala's son,
09026021c sabhAyAm aharad dyUte punas tAny AharAmy aham of wicked conduct, won from us at the gambling match in the assembly!
09026022a adya tA api vetsyanti sarvA nAgapurastriyaH All the ladies of the city called after the elephant will utter loud wails,
09026022c zrutvA patIMz ca putrAMz ca pANDavair nihatAn yudhi hearing of the slaughter of their husbands and sons at the hands of the pANDavas in battle!
09026023a samAptam adya vai karma sarvaGM kRSNa bhaviSyati Today, O kRSNa, our task will be ended!
09026023c adya duryodhano dIptAM zriyamM prANAMz ca tyakSyati Today duryodhana shall abandon all his blazing prosperity, as also his life-breath.
09026024a nApayAti bhayAt kRSNa saGMgrAmAd yadi cen mama If, O kRSNa, he does not today fly away from the battle to be waged by me,
09026024c nihataM viddhi vArSNeya dhArtarASTraM subAlizam thou mayest take the foolish son of dhRtarASTra to be dead, O thou of vRSNi's race!
09026025a mama hy etad azaktaM vai vAjivRndam arinMdama Those steeds are incapable of enduring
09026025c soDhuJM jyAtalanirghoSaM yAhi yAvan nihanmy aham the twang of my bow and the slaps of my palms! Proceed thither, O kRSNa, for I will slay them!'
09026026a evam uktas tu dAzArhaH pANDavena yazasvinA Thus addressed by pANDu's son of great force of mind, he of Dasarha's race
09026026c acodayad dhayAn rAjan duryodhanabalamM prati urged his steeds, O king, towards the division of duryodhana.
09026027a tad anIkam abhiprekSya trayasH sajjA mahArathAH Beholding that force (within which duryodhana was), three mighty car-warriors prepared themselves for assailing it,
09026027c bhImaseno 'rjunaz caiva sahadevaz ca mAriSa for bhImasena and arjuna and sahadeva, O sire,
09026027e prayayusH siMhanAdena duryodhanajighAMsayA together proceeded against it with loud leonine roars from desire of slaying duryodhana.
09026028a tAn prekSya sahitAn sarvAJ javenodyatakArmukAn
09026028c saubalo 'bhyadravad yuddhe pANDavAn AtatAyinaH Beholding those three warriors rushing quickly together with uplifted bows, subala's son proceeded towards that spot against those pANDava foes.
09026029a sudarzanas tava suto bhImasenaM samabhyayAt Thy son Sudarsana rushed against bhImasena.
09026039c viddhvA tAn ahanat sarvAn rathAn rukmavibhUSitAn Having slain him, pArtha pierced Susarman with three arrows and then slew all those car-warriors adorned with ornaments of gold.
09026040a tatas tu pratvaran pArtho dIrghakAlaM susamMbhRtam He then proceeded against Susarman the ruler of Prashthala with great speed,
09026040c muJcan krodhaviSanM tIkSNamM prasthalAdhipatimM prati vomiting the virulent poison of his wrath cherished for many long years.
09026041a tam arjunaH pRSatkAnAM zatena bharatarSabha Covering him first, O bull of bharata's race, with a hundred arrows, arjuna
09026041c pUrayitvA tato vAhAn nyahanat tasya dhanvinaH then slew all the steeds of that bowman.
09026042a tatazH zaraM samAdAya yamadaNDopamaM zitam Fixing then on his bowstring a mighty arrow that resembled the rod of yama,
09026042c suzarmANaM samuddizya cikSepAzu hasann iva pArtha, smiling the while, quickly sped it at Susarman, aiming it at him.
09026043a sa zaraH preSitas tena krodhadIptena dhanvinA Sped by that bowman blazing with wrath, that arrow,
09026043c suzarmANaM samAsAdya bibheda hRdayaM raNe reaching Susarman, pierced through his heart in that battle.
09026044a sa gatAsur mahArAja papAta dharaNItale Deprived of life, O monarch, Susarman fell down on the Earth,
09026044c nandayan pANDavAn sarvAn vyathayaMz cApi tAvakAn gladdening all the pANDavas and paining all thy warriors.
09026045a suzarmANaM raNe hatvA putrAn asya mahArathAn Having slain Susarman in that battle, pArtha then,
09026045c sapta cASTau ca triMzac ca sAyakair anayat kSayam with his shafts, despatched the five and thirty sons of that king, all of whom were great car-warriors, to yama's abode.
09026046a tato 'sya nizitair bANaisH sarvAn hatvA padAnugAn Slaying next all the followers of Susarman with his keen arrows,
09026046c abhyagAd bhAratIM senAM hatazeSAmM mahArathaH the mighty car-warrior, arjuna, proceeded against the remnant of the bharata host.
09026047a bhImas tu samare kruddhaH putraM tava janAdhipa bhIma, in that battle, filled with rage, O ruler of men, made thy son
09026047c sudarzanam adRzyanM taM zaraiz cakre hasann iva Sudarsana invisible with his arrows, and smiling the while,
09026048a tato 'sya prahasan kruddhazH ziraH kAyAd apAharat cut off from his antagonist's trunk his head
09026048c kSurapreNa sutIkSNena sa hataH prApatad bhuvi with a razor-headed arrow of great sharpness. Deprived of life, the prince fell down on the Earth.
09026049a tasmiMs tu nihate vIre tatas tasya padAnugAH Upon the fall of that (kuru) hero, his followers
09026049c parivavrU raNe bhImaGM kiranto vizikhAJ zitAn encompassed bhIma in that battle, shooting showers of whetted arrows at him.
09026050a tatas tu nizitair bANais tad anIkaM vRkodaraH vRkodara, however, with his keen arrows,
09026050c indrAzanisamasparzaisH samantAt paryavAkirat whose touch resembled that of indra's thunder, covered that force around him.
09026050e tataH kSaNena tad bhImo nyahanad bharatarSabha Within a very short time, bhIma slew them all, O bull of bharata's race!
09026051a teSu tUtsAdyamAneSu senAdhyakSA mahAbalAH Whilst they were being thus exterminated, many kaurava leaders of great might,
09026051c bhImasenaM samAsAdya tato 'yudhyanta bhArata O bharata, approached bhIma and began to fight with him.
09026051e tAMs tu sarvAJ zarair ghorair avAkirata pANDavaH The son of pANDu, O king, covered all of them with his arrows.
09026052a tathaiva tAvakA rAjan pANDaveyAn mahArathAn Similarly, thy warriors, O monarch, covered the great car-warriors of the pANDavas
09026052c zaravarSeNa mahatA samantAt paryavArayan with dense showers of arrows from every side.
09026053a vyAkulanM tad abhUt sarvamM pANDavAnAmM paraisH saha
09026053c tAvakAnAJM ca samare pANDaveyair yuyutsatAm All the warriors then, of both sides, thus engaged in battle with one another, became exceedingly agitated.
09026054a tatra yodhAs tadA petuH parasparasamAhatAH Struck by one another, the combatants of both armies, O king, began to fall down,
09026054c ubhayosH senayo rAjan saMzocantasH sma bAndhavAn wailing aloud for their (deceased) kinsmen.''