12119001a evaM zunA samAn bhRtyAn svasthAne yo narAdhipaH 'That king who, guided by the lesson to be drawn from the story of the dog,
12119001c niyojayati kRtyeSu sa rAjyaphalam aznute appoints his servants to offices for which each is fit, succeeds in enjoying the happiness that is attached to sovereignty.
12119002a na zvA svasthAnam utkramya pramANam abhi satkRtaH A dog should not, with honours, be placed in a position above that for which he is fit.
12119002c AropyazH zvA svakAt sthAnAd utkramyAnyat prapadyate If a dog be placed above the situation which is fit for him, he becomes intoxicated with pride.
12119003a svajAtikulasamMpannAsH sveSu karmasv avasthitAH To offices for which they are fit and should possess such qualifications as are needed for their respective occupations,
12119003c prakartavyA budhA bhRtyA nAsthAne prakriyA kSamA ministers should be appointed. Appointments on unfit persons are not at all approved.
12119004a anurUpANi karmANi bhRtyebhyo yaH prayacchati That king who confers on his servants offices for which each is fit,
12119004c sa bhRtyaguNasamMpannaM rAjA phalam upAznute succeeds, in consequence of such merit, to enjoy the happiness attaching to sovereignty.
12119005a zarabhazH zarabhasthAne siMhasH siMha ivorjitaH A Sarabha should occupy the position of a Sarabha; a lion should swell with the might of a lion;
12119005c vyAghro vyAghra iva sthApyo dvIpI dvIpI yathA tathA a tiger should be placed in the position of a tiger; and a leopard should be placed as a leopard.
12119006a karmasv ihAnurUpeSu nyasyA bhRtyA yathAvidhi Servants should, according to the ordinance, be appointed to offices for which each is fit.
12119006c pratilomanM na bhRtyAs te sthApyAH karmaphalaiSiNA If thou wishest to achieve success, thou shouldst never appoint servants in situations higher than what they deserve.
12119007a yaH pramANam atikramya pratilomaM narAdhipaH That foolish king who, transgressing precedent,
12119007c bhRtyAn sthApayate 'buddhir na sa raJjayate prajAH appoints servants to offices for which they are not fit, fails to gratify his people.
12119008a na bAlizA na ca kSudrA na cApratimitendriyAH Persons that are destitute of intelligence, that are low-minded, that are without wisdom, that are not masters of their senses,
note: pratimita misprint?
12119008c nAkulInA narAH pArzve sthApyA rAjJA hitaiSiNA and that are not of high birth, a king that desires to possess accomplished servants should never appoint them.
12119009a sAdhavaH kuzalAH zUrA jJAnavanto 'nasUyakAH Men that are honest, possessed of high birth, brave, learned, destitute of malice and envy,
note: kuzalaH = kulInAH ??? arienai
12119009c akSudrAzH zucayo dakSA narAsH syuH pAripArzvakAH high-minded, pure in behaviour, and clever in the transaction of business, deserve to be appointed as ministers.
12119010a nyagbhUtAs tatparAH kSAntAz caukSAH prakRtijAH zubhAH Persons that are possessed of humility, ready in the performance of their duties, tranquil in disposition, pure in mind, adorned with diverse other gifts of nature
note: tatparAH diligent, focused
12119010c sve sve sthAne 'parikruSTAs te syU rAjJo bahizcarAH and are never the objects of calumny in respect of the offices they hold, should be the intimate associates of the king.
12119011a siMhasya satatamM pArzve siMha eva jano bhavet A lion should always make a companion of a lion.
12119011c asiMhasH siMhasahitasH siMhaval labhate phalam If one that is not a lion becomes the companion of a lion, one earns all the advantages that belong to a lion.
12119012a yas tu siMhazH zvabhiH kIrNaH siMhakarmaphale rataH That lion, however who, while engaged in discharging the duties of a lion, has a pack of dogs only for his associates,
12119012c na sa siMhaphalamM bhoktuM zaktazH zvabhir upAsitaH never succeeds, in consequence of such companionship, in accomplishing those duties.
12119013a evam etair manuSyendra zUraiH prAjJair bahuzrutaiH Even thus, O ruler of men, if he has for his ministers men possessed of courage, wisdom, great learning, and high birth,
12119013c kulInaisH saha zakyeta kRtsnAJM jetuM vasunMdharAm may a king succeed in subjugating the whole earth.
12119014a nAvaidyo nAnRjuH pArzve nAvidyo nAmahAdhanaH A servant that is destitute of learning and sincerity and wisdom and great wealth,
12119014c saGMgrAhyo vasudhApAlair bhRtyo bhRtyavatAM vara O foremost of royal masters, kings should never favour him!
12119015a bANavad visRtA yAnti svAmikAryaparA janAH These men that are devoted to the services of their master are never slopped by any impediments.
12119015c ye bhRtyAH pArthivahitAs teSAM sAntvaM prayojayet Kings should always speak in soothing terms unto those servants that are always engaged in doing good to their masters.
12119016a kozaz ca satataM rakSyo yatnam AsthAya rAjabhiH Kings should always, with great care, look after their treasuries.
12119016c kozamUlA hi rAjAnaH kozamUlakaro bhava Indeed, kings have their roots in their treasuries.
12119017a koSThAgAraJM ca te nityam A king should always seek to swell his treasury.
12119017b sphItanM dhAnyaisH susaJMcitam Let thy barns, O king, be filled with corn.
12119017c sadAstu satsu sanMnyastam And let their keep be entrusted to honest servants.
12119017d dhanadhAnyaparo bhava Do thou seek to increase thy wealth and corn.
12119018a nityayuktAz ca te bhRtyA bhavantu raNakovidAH Let thy servants, skilled in battle, be always attentive to their duties.
12119018c vAjinAJM ca prayogeSu vaizAradyam iheSyate It is desirable that they should be skilful in the management of steeds.
12119019a jJAtibandhujanAvekSI mitrasamMbandhisaMvRtaH Attend to the wants of thy kinsmen and friends. Be thou surrounded with friends and relatives.
12119019c paurakAryahitAnveSI bhava kauravanandana Seek thou the good of thy city, O delighter of the kurus.
12119020a eSA te naiSThikI buddhiH prajJA cAbhihitA mayA I have instructed thee about the duties thou shouldst adopt towards thy subjects
12119020c zvA te nidarzananM tAta kimM bhUyazH zrotum icchasi By citing the precedent of the dog. What further dost thou wish to hear?'