1703095g caturthas taraGgaH 170b. Muktāphalaketu and Padmāvatī
1704001a atrAntare sa gandharvarAjasH svanagaramM punaH IN the meanwhile that king of the gandharvas, padmaśekhara,
1704001c praviSTo vitatasphUrjadutsavaH padmazekharaH re-entered his city, celebrating a splendid triumph;
note: vitatasphUrjadutsavaH after arranging a roaring festival (vitata + sphUrjat + utsavaH)
1704002a taj jayAzaMsayA taptatapasaGM girijAzrame his daughter Padmāvatī had performed asceticism in the temple of Gaurī, to procure for him victory,
1704002c buddhvA bhAryAmukhAt padmAvatIm AnAyayat sutAm and hearing that from his wife he summoned her.
1704003a upAgatAJM ca tapasA viraheNa ca tAGM kRzAm And when his daughter came, emaciated with asceticism and separation from her lover,
1704003c tanayAmM pAdapatitAM sa jagAdAziSanM dadat and fell at his feet, he gave her his blessing, and said to her:
1704004a vatse madarthaM vihitas tapaHklezo mahAMs tvayA “Dear girl, for my sake you have endured great hardship in the form of penance,
1704004c tad vidyAdhararAjendrasutaM vidyuddhvajAntakam so, the son of the king of the vidyAdharas, the slayer of Vidyuddhvaja,
1704005a jagaccharaNyaJM jayinaM vyAdiSTaM zamMbhunA svayam the victorious protector of the world, who has been appointed to marry you by Śiva himself
1704005c zrImuktAphalaketunM taM zIghramM patim avApnuhi the noble Muktāphalaketu, obtain quickly for a husband ´´
1704006a iti pitrodite yAvad Aste sA vinatAnanA When her father said this to her, she remained with face fixed on the ground,
1704006c rAjAnam Aha tanmAtA tAvat kuvalayAvalI and then her mother, Kuvalayāvalī, said to him:
1704007a kathaM sa tAdRg asuras trilokabhayadAyinA “How, my husband, so terrible an asura, that filled the three worlds with consternation,
1704007c tenAryaputra nihato rAjaputreNa saMyuge was slain by that prince in fight?”
1704008a tac chrutvA varNayAmAsa sa rAjA tasya vikramam When the king heard that, he described to her the valour
1704008c rAjaputrasya tanM tasyai sadevAsurasaGMgaram of that prince, and the battle between the gods and asuras.
1704009a tataH padmAvatIsakhyA sA manohArikAkhyayA Then Padmāvatī’s companion, whose name was Manohārikā,
1704009c tadIyA rAkSasIyugmavadhalIlApy akathyata described the easy manner in which he slew the two rākṣasīs.
1704010a tatas tasya sutAyAz ca vRttam anyonyadarzanam
1704010c prItiJM ca buddhvA tau toSaM rAjA rAjJI ca jagmatuH Then the king and queen, finding out that he and their daughter had met and fallen in love, were pleased,
1704011a Ucatuz ca nigIrNaz ca yenAsuracamUcayaH and said: “against one who swallowed the whole army of the asuras,
1704011c agastyeneva jaladhI rAkSasyau tasya ke iti as agastya swallowed the sea, what could those rākṣasīs do?”[1]
1704012a tayA tatpauruSotkarSavarNanAvAtyayA ca saH Then, being fanned by this description of her lover’s surpassing courage as by a breeze,
1704012c padmAvatyAH prajajvAla sutarAM madanAnalaH the fire of padmāvatī’s love blazed up more violently.