6053001a sa tathoktas tu nirbhartsya kumbhakarNo mahodaram Hearing the words of Mahodara, Kumbhakarna rebuked him
6053001c abravId rAkSasazreSThamM bhrAtaraM rAvaNanM tataH and then spoke to his brother, rAvaNa, the chief of demons (as follows):
6053002a so 'hanM tava bhayaGM ghoram ' I will wipe-off your terrific fear,
6053002b vadhAt tasya durAtmanaH by annihilation of that evil-minded
6053002c rAmasyAdya pramArjAmi rAma today.
6053002d nirvairas tvaM sukhI bhava Be happy, indeed without any enmity.'
6053003a garjanti na vRthA zUrA nirjalA iva toyadAH
6053003c pazya samMpAdyamAnanM tu garjitaM yudhi karmaNA 'Warriors do not roar in vain as waterless clouds. Hear my roar, only on completion of my said task in battle.'
6053004a na marSayati cAtmAnaM samMbhAvayati nAtmanA
6053004c adarzayitvA zUrAs tu karma kurvanti duSkaram 'Warriors do not indulge in eulogizing themselves. They do difficult acts, without a show.'
6053005c zRNvatAm Adita idanM tvadvidhAnAmM mahodara 'O Mahodara! Your words may be agreeable to those kings who are confused, who fancy themselves as the learned, and who themselves are stupid.'
6053006a yuddhe kApuruSair nityamM bhavadbhiH priyavAdibhiH 'You are all cowards in battle. You always speak pleasantly
6053006c rAjAnam anugacchadbhiH kRtyam etad vinAzitam and go according to the wishes of the king. You, as such, have spoiled all the undertakings.'
6053007a rAjazeSA kRtA laGkA kSINaH kozo balaM hatam The king alone is left in Lanka! the treasury got depleted, the army destroyed
6053007c rAjAnam imam AsAdya suhRccihnam amitrakam Having access to this king, who has friends merely for a name-sake as also behaving unfriendly,