01157001a vasatsu teSu pracchannamM pANDaveSu mahAtmasu 'vaizaMpAyana said, 'While the illustrious pANDavas were living disguised in the abode of the brAhmaNa,
01157001c AjagAmAtha tAn draSTuM vyAsasH satyavatIsutaH Vyasa, the son of Satyavati, once went to see them.
01157002a tam Agatam abhiprekSya pratyudgamya paranMtapAH Those chastisers of foes, beholding him coming rose up and stepped onward to receive him.
01157002c praNipatyAbhivAdyainanM tasthuH prAJjalayas tadA Saluting him reverentially and worshipping him also the pANDavas stood in silence with joined hands.
01157003a samanujJApya tAn sarvAn AsInAn munir abravIt
01157003c prasannaH pUjitaH pArthaiH prItipUrvam idaM vacaH Thus worshipped by them the sage became gratified. He asked them to be seated, and cheerfully addressing them said,
01157004a api dharmeNa vartadhvaM zAstreNa ca paranMtapAH 'Ye slayers of foes, are ye living in the path of virtue and according to the scriptures?
01157004c api vipreSu vaH pUjA pUjArheSu na hIyate Do ye worship the brAhmaNas? Ye are not, I hope, backward in paying homage unto those that deserve your homage?'
01157005a atha dharmArthavad vAkyam uktvA sa bhagavAn RSiH The illustrious RSi, after this, spoke many words of virtuous import,
01157005c vicitrAz ca kathAs tAs tAH punar evedam abravIt and after discoursing upon many topics of great interest, he said,
01157006a AsIt tapovane kA cid RSeH kanyA mahAtmanaH 'An illustrious RSi, living in a certain hermitage, had a daughter
01157006c vilagnamadhyA suzroNI subhrUsH sarvaguNAnvitA of tender waist, fair lips, and fine eye-brows, and possessing every accomplishment.
01157007a karmabhisH svakRtaisH sA tu durbhagA samapadyata As a consequence of her own acts (in a past life) the fair maid became very unfortunate.
01157007c nAdhyagacchat patiM sA tu kanyA rUpavatI satI Though chaste and beautiful, the damsel obtained not a husband.
01157008a tapas taptum athArebhe patyartham asukhA tataH With a sorrowful heart she thereupon began to practise ascetic penances with the object of obtaining a husband.
01157008c toSayAmAsa tapasA sA kilogreNa zaGMkaram She soon gratified by her severe asceticism the god Sankara (Mahadeva).
01157009a tasyAsH sa bhagavAMs tuSTas tAm uvAca tapasvinIm He became propitious unto her and said unto that illustrious damsel,
01157009c varaM varaya bhadranM te varado 'smIti bhAmini 'Ask thou the boon thou desirest! Blest be thou! I am Sankara prepared to give thee what thou wilt ask.'
01157010a athezvaram uvAcedam AtmanasH sA vaco hitam Desirous of benefiting herself, the maid repeatedly said unto the supreme lord,
01157010c patiM sarvaguNopetam icchAmIti punaH punaH 'O give me, a husband endued with every accomplishment.'
01157011a tAm atha pratyuvAcedam IzAno vadatAM varaH Then Isana (Mahadeva), that foremost of all speakers, replied unto her, saying,
01157011c paJca te patayo bhadre bhaviSyantIti zaGMkaraH 'O blessed one, thou shall have five husbands from among the bharata princes.'
01157012a pratibruvantIm ekamM me patinM dehIti zaGMkaram Thus told, the maiden said unto the god who had given her that boon, 'O lord, I desire to have only one husband through thy grace.'
01157012c punar evAbravId deva idaM vacanam uttamam The god then addressed her again and said these excellent words,
01157013a paJcakRtvas tvayA uktaH patiM dehIty ahaM punaH 'Thou hast, O girl, said full five times, 'Give me (a) husband.'
01157013c deham anyaGM gatAyAs te yathoktanM tad bhaviSyati Thou shalt, therefore, in another life have five husbands!'
01157014a drupadasya kule jAtA kanyA sA devarUpiNI Ye princes of bharata's line, that damsel of celestial beauty hath been born in the line of drupada.
01157014c nirdiSTA bhavatAmM patnI kRSNA pArSaty aninditA The faultless kRSNa of Prishata's line hath been appointed to be the wife of you all.
01157015a pAJcAlanagaranM tasmAt pravizadhvamM mahAbalAH Ye mighty ones, go therefore, to the capital of the pAJcalas and dwell ye there.
01157015c sukhinas tAm anuprApya bhaviSyatha na saMzayaH There is no doubt that having obtained her as wife ye shall be very happy.'
01157016a evam uktvA mahAbhAgaH pANDavAnAM pitAmahaH 'vaizaMpAyana continued, 'Having said so unto the pANDavas, the illustrious and blessed grandsire
01157016c pArthAn Amantrya kuntIJM ca prAtiSThata mahAtapAH then bade them farewell. The great ascetic then left them and went to the place whence he had come.''