02055001 vidura uvAca vidura, that dispeller of all doubts, (addressing dhRtarASTra) said,
02055001a mahArAja vijAnIhi yat tvAM vakSyAmi tac chRNu 'O great king, O thou of the bharata race, attend to what I say,
02055001c mumUrSor auSadham iva na rocetApi te zrutam although my words may not be agreeable to thee, like medicine to one that is ill and about to breathe his last.
02055002a yad vai purA jAtamAtro rurAva gomAyuvad visvaramM pApacetAH When this duryodhana of sinful mind had, immediately after his birth, cried discordantly like a jackal,
02055002c duryodhano bhAratAnAGM kulaghnasH so 'yaM yukto bhavitA kAlahetuH it was well known that he had been ordained to bring about the destruction of the bharata race. Know, O king, that he will be the cause of death of ye all.
02055003a gRhe vasantaGM gomAyunM tvaM vai matvA na budhyase A jackal is living in thy house, O king, in the form of duryodhana. Thou knowest it not in consequence of thy folly.
02055003c duryodhanasya rUpeNa zRNu kAvyAGM giramM mama Listen now to the words of the Poet (Sukra) which I will quote.
02055004a madhu vai mAdhviko labdhvA prapAtanM nAvabudhyate They that collect honey (in mountains), having received what they seek, do not notice that they are about to fall.
02055004c Aruhya tamM majjati vA patanaM vAdhigacchati Ascending dangerous heights, abstracted in the pursuit of what they seek, they fall down and meet with destruction.
02055005a so 'yamM matto 'kSadevena madhuvan na parIkSate This duryodhana also, maddened with the play at dice, like the collector of honey, abstracted in what he seeketh, marketh not the consequences.
02055005c prapAtamM budhyate naiva vairaGM kRtvA mahArathaiH Making enemies of these great warriors, he beholdeth not the fall that is before him.
02055006a viditanM te mahArAja rAjasv evAsamaJjasam It is known to thee, O thou of great wisdom, that amongst the Bhojas, they abandoned, for the good of the citizens a son that was unworthy of their race.
02055006c andhakA yAdavA bhojAsH sametAH kaMsam atyajan The andhakas, the yAdavas, and the Bhojas uniting together, abandoned Kansa.
02055007a niyogAc ca hate tasmin kRSNenAmitraghAtinA And afterwards, when at the command of the whole tribe, the same Kansa had been slain by kRSNa that slayer of foes,
02055007c evanM te jJAtayasH sarve modamAnAzH zataM samAH all the men of the tribe became exceedingly happy for a hundred years.
02055008a tvanniyuktasH savyasAcI nigRhNAtu suyodhanam So at thy command, let arjuna slay this suyodhana.
02055008c nigrahAd asya pApasya modantAGM kuravasH sukham And in consequence of the slaying of this wretch, let the kurus be glad and pass their days in happiness.
02055009a kAkenemAMz citrabarhAJ zArdUlAn kroSTukena ca In exchange of a crow, O great king, buy these peacocks--the pANDavas; and in exchange of a jackal, buy these tigers.
02055009c krINISva pANDavAn rAjan mA majjIzH zokasAgare don't sink into a sea of grief!
02055010a tyajet kulArthe puruSaGM grAmasyArthe kulanM tyajet For the sake of a family a member may be sacrificed; for the sake of a village a family may be sacrificed,
02055010c grAmaJM janapadasyArthe AtmArthe pRthivInM tyajet for the sake of a province a village may be sacrificed and for the sake of one's own soul the whole earth may be sacrificed.
02055011a sarvajJasH sarvabhAvajJasH sarvazatrubhayaGMkaraH Even this was what the omniscient Kavya himself, acquainted with the thoughts of every creature, and a source of terror unto all foes,
02055011c iti sma bhASate kAvyo jambhatyAge mahAsurAn said unto the great asuras to induce them to abandon Jambha at the moment of his birth.
02055012c gRhe kila kRtAvAsAl~ lobhAd rAjann apIDayat It is said that a certain king, having caused a number of wild birds that vomited gold to take up their quarters in his own house, afterwards killed them from temptation.
02055013c AyatiJM ca tadAtvaJM ca ubhe sadyo vyanAzayat O slayer of foes, blinded by temptation and the desire of enjoyment, for the sake of gold, the king destroyed at the same time both his present and future gains.
02055014a tadAtvakAmaH pANDUMs tvaM mA druho bharatarSabha Therefore, O king, prosecute not the pANDavas from desire of profit, even like the king in story.
02055014c mohAtmA tapyase pazcAt pakSihA puruSo yathA For then, blinded by folly thou wilt have to repent afterwards, even like the person that killed the birds.
02055015a jAtaJM jAtamM pANDavebhyaH puSpam Adatsva bhArata Keep, O bharata, to pluck flowers day by day from the pANDavas,
02055015c mAlAkAra ivArAme snehaGM kurvan punaH punaH like a flower-seller that plucketh (many flowers) in the garden from trees that he cherisheth with affection from day to day.
02055016a vRkSAn aGgArakArIva mainAn dhAkSIsH samUlakAn Do not scorch them to their roots like a fire-producing breeze that reduceth everything to black charcoal.
02055016c mA gamasH sasutAmAtyasH sabalaz ca parAbhavam Go not, O king, unto the region of yama, with thy sons and troops,
02055017a samavetAn hi kaH pArthAn pratiyudhyeta bhArata for who is there that is capable of fighting with the sons of pRthA, together?
02055017c marudbhisH sahito rAjann api sAkSAn marutpatiH Not to speak of others, is the chief of the celestials at the head of the celestials themselves, capable of doing so?'