03071017a tato madhyamakakSAyAnM dadarza ratham Asthitam And in the middle yard she saw
03071017c RtuparNamM mahIpAlaM sahavArSNeyabAhukam king RtuparNa on the car with vArSNeya and bAhuka.
03071018a tato 'vatIrya vArSNeyo bAhukaz ca rathottamAt And Varshneya and bAhuka, descending for that excellent vehicle,
03071018c hayAMs tAn avamucyAtha sthApayAmAsatU ratham unyoked the steeds, and kept the vehicle itself in a proper place.
03071019a so 'vatIrya rathopasthAd RtuparNo narAdhipaH And king RtuparNa also, descending from the car,
03071019c upatasthe mahArAja bhImamM bhImaparAkramam presented himself before king bhIma possessed of terrible prowess.
03071020a tamM bhImaH pratijagrAha pUjayA parayA tataH And bhIma received him with great respect,
03071020c akasmAt sahasA prAptaM strImantranM na sma vindati but, not privy to the women's intrigue, he wondered about the unexpected visit.
03071021a kiGM kAryaM svAgatanM te 'stu rAjJA pRSTaz ca bhArata So he said, 'Welcome! What is the occasion of this thy visit?'
03071021c nAbhijajJe sa nRpatir duhitrarthe samAgatam not knowing that RtuparNa had come to ask for the hand of his daughter.
03071022a RtuparNo 'pi rAjA sa dhImAn satyaparAkramaH And king RtuparNa, of unbaffled prowess and gifted with intelligence,
03071022c rAjAnaM rAjaputraM vA na sma pazyati kaJM cana saw that there were no other kings or princes.
03071022e naiva svayaMvarakathAnM na ca viprasamAgamam Nor any talk relating to the svayaMvara, nor any concourse of brAhmaNas.
03071023a tato vigaNayan rAjA manasA kosalAdhipaH And at this, the king of Kosala reflected a while and at length said,
03071023c Agato 'smIty uvAcainamM bhavantam abhivAdakaH 'I have come here to pay my respects to thee.'
03071024a rAjApi ca smayan bhImo manasAbhivicintayat And the king bhIma was struck with astonishment, and reflected upon
note: maybe misprint for abhivyacintayat?
03071024c adhikaM yojanazatanM tasyAgamanakAraNam the (probable) cause of RtuparNa's coming, having passed over a hundred yojanas.
03071025a grAmAn bahUn atikramya nAdhyagacchad yathAtatham And he reflected, 'That passing by other sovereigns, and leaving behind him innumerable countries,
03071025c alpakAryaM vinirdiSTanM tasyAgamanakAraNam he should come simply to pay his respect to me is scarcely the reason of his arrival. What he assigneth to be the cause of his coming appeareth to be a trifle. However, I shall learn the true reason in the future.'
03071026a naitad evaM sa nRpatis taM satkRtya vyasarjayat And although king bhIma thought so, he did not dismiss RtuparNa summarily,
03071026c vizrAmyatAm iti vadan klAnto 'sIti punaH punaH but said unto him again and again, 'Rest, thou art weary.'
03071027a sa satkRtaH prahRSTAtmA prItaH prItena pArthivaH And honoured thus by the pleased bhIma, king RtuparNa was satisfied, and with a delighted heart,
03071027c rAjapreSyair anugato diSTaM vezma samAvizat he went to his appointed quarters followed by the servants of the royal household.'
03071028a RtuparNe gate rAjan vArSNeyasahite nRpe 'bRhadazva continued, 'And, O king, after RtuparNa had gone away with Varshneya,
03071028c bAhuko ratham AsthAya rathazAlAm upAgamat bAhuka took the car to the stables.
03071029a sa mocayitvA tAn azvAn paricArya ca zAstrataH And there freeing the steeds, and tending them according to rule,
03071029c svayaJM caitAn samAzvAsya rathopastha upAvizat and soothing them himself, sat down on a side of the car.
03071030a damayantI tu zokArtA dRSTvA bhAGgasvarinM nRpam Meanwhile, the princess of Vidharva, Damayanti, afflicted with grief, having beheld the royal son of Bhangasura,
03071030c sUtaputraJM ca vArSNeyamM bAhukaJM ca tathAvidham and Varshneya of the sUta race, and also bAhuka in that guise,
03071031a cintayAmAsa vaidarbhI kasyaiSa rathanisvanaH asked herself, 'Whose is this car-rattle?
03071031c nalasyeva mahAn AsIn na ca pazyAmi naiSadham It was loud as that of nala, but I do not see the ruler of the Nishadhas.
03071032a vArSNeyena bhaven nUnaM vidyA saivopazikSitA Certainly, Varshneya hath learnt the art from nala,
03071032c tenAsya rathanirghoSo nalasyeva mahAn abhUt and it is for this the rattle of the car driven by him hath been even like that of nala.
03071033a Ahosvid RtuparNo 'pi yathA rAjA nalas tathA Or, is RtuparNa equally skilled with nala so that
03071033c tato 'yaM rathanirghoSo naiSadhasyeva lakSyate the rattle of his car seemeth to be like that of nala?'
03071034a evaM vitarkayitvA tu damayantI vizAmM pate And reflecting thus, O monarch, the blessed and beauteous girl
03071034c dUtImM prasthApayAmAsa naiSadhAnveSaNe nRpa sent a female messenger in search of Nishada.'