04027001a tatazH zAnMtanavo bhISmo bharatAnAmM pitAmahaH 'Then that grandsire of the bharatas, bhISma the son of zaMtanu,
04027001c zrutavAn dezakAlajJas tattvajJasH sarvadharmavit conversant with the Vedas, acquainted with the proprieties of time and place, and possessing a knowledge of every duty of morality,
04027002c hitArthaM sa uvAcemAmM bhAratImM bhAratAn prati after the conclusion of droNa's speech, applauded the words of the preceptor and spake unto the bharatas for their benefit these words consistent with virtue,
04027003a yudhiSThire samAsaktAnM dharmajJe dharmasaMzritAm expressive of his attachment to the virtuous yudhiSThira,
04027003c asatsu durlabhAnM nityaM satAJM cAbhimatAM sadA rarely spoken by men that are dishonest, and always meeting with the approbation of the honest.
04027003e bhISmasH samavadat tatra giraM sAdhubhir arcitAm And the words that bhISma spake were thoroughly impartial and worshipped by the wise. And the grandsire of the kurus said,
04027004a yathaiSa brAhmaNaH prAha droNaH sarvArthatattvavit 'The words that the regenerate droNa acquainted with the truth of every affair hath uttered, are approved by me. I have no hesitation in saying so.
04027004c sarvalakSaNasamMpannA nAzanM nArhanti pANDavAH Endued with every auspicious mark, the pANDavas cannot have perished.
04027005a zrutavRttopasamMpannAsH sAdhuvratasamanvitAH observant of virtuous vows, possessed of Vedic lore, devoted to religious observances, conversant with various sciences,
04027005c vRddhAnuzAsane magnAsH satyavrataparAyaNAH obedient to the counsels of the aged, adhering to the vow of truth,
04027006a samayaM samayajJAs te pAlayantazH zucivratAH acquainted with the proprieties of time, observant of the pledge they have given (in respect of their exile), pure in their behaviour, ever adhering to the duties of the Kshatria order, always obedient to kezava, high-souled, possessed of great strength, and ever-bearing the burthens of the wise,
04027006c nAvasIditum arhanti udvahantasH satAnM dhuram those heroic ones can never wither under misfortune.
04027007a dharmataz caiva guptAs te svavIryeNa ca pANDavAH Aided by their own energy, sons of pANDu who are now leading a life of concealment in obedience to virtue,
04027007c na nAzam adhigaccheyur iti me dhIyate matiH will surely never perish. It is even this that my mind surmiseth.
04027008a tatra buddhimM praNeSyAmi pANDavAn prati bhArata Therefore, O bharata, I am for employing the aid of honest counsel in our behaviour towards the sons of pANDu.
04027008c na tu nItisH sunItasya zakyate 'nveSitumM paraiH It would not be the policy of any wise man to cause them to be discovered now by means of spies,
04027009a yat tu zakyam ihAsmAbhis tAn vai saJMcintya pANDavAn what we should do unto the sons of pANDu, I shall say,
04027009c buddhyA pravaktunM na drohAt pravakSyAmi nibodha tat reflecting with the aid of the intellect. Know that I shall say nothing from ill will to thee.
04027010a sA tv iyaM sAdhuvaktavyA na tv anItiH kathaM cana
04027010c vRddhAnuzAsane tAta tiSThatasH satyazIlinaH People like me should never give such counsels to him that is dishonest, for only counsels (like those I would give) should be offered unto them that are honest.