04029001a atha rAjA trigartAnAM suzarmA rathayUthapaH The mighty king of the Trigartas, suzarman, who owned innumerable cars,
04029001c prAptakAlam idaM vAkyam uvAca tvarito bhRzam regarding the opportunity to be a favourable one, then spoke the following words without losing a moment,
04029002a asakRn nikRtaH pUrvaM matsyaiH sAlveyakaiH saha Discomfited before, O monarch, many a time and oft
04029002c sUtena caiva matsyasya kIcakena punaH punaH by matsya's sUtakIcaka aided by the matsyas and the zalyas,
04029003a bAdhito bandhubhisH sArdhamM balAd balavatA vibho and, O monarch, forcibly vanquished along with his relatives by the mighty kIcaka,
04029003c sa karNam abhyudIkSyAtha duryodhanam abhASata king suzarman, eyeing karNa in askance, spoke these words unto duryodhana --
04029004a asakRn matsyarAjJA me rASTramM bAdhitam ojasA ``My kingdom hath many a time been forcibly invaded by the king of the matsyas.
04029004c praNetA kIcakaz cAsya balavAn abhavat purA The mighty kIcaka was that king's generalissimo.
04029005a krUro 'marSI sa duSTAtmA bhuvi prakhyAtavikramaH Crooked and wrathful and of wicked soul, of prowess famed over all the world,
04029005c nihatas tatra gandharvaiH pApakarmA nRzaMsavAn sinful in deeds and highly cruel, that wretch, however, hath been slain by the gandharvas.
04029006a tasmiMz ca nihate rAjan hInadarpo nirAzrayaH kIcaka being dead, king virATa, shorn of pride and his refuge gone,
04029006c bhaviSyati nirutsAho virATa iti me matiH will, I imagine, lose all courage I think,
04029007a tatra yAtrA mama matA yadi te rocate 'nagha we ought now to invade that kingdom, if it pleases thee, O sinless one,
04029007c kauravANAJM ca sarveSAGM karNasya ca mahAtmanaH as also the illustrious karNa and all the kauravas.
04029008a etat prAptam ahamM manye kAryam AtyayikaM hitam The accident that hath happened is, I imagine, a favourable one for us.
04029008c rASTranM tasyAbhiyAtv Azu bahudhAnyasamAkulam Let us, therefore, repair to virATa's kingdom abounding in corn.
04029009a AdadAmo 'sya ratnAni vividhAni vasUni ca We will appropriate his gems and other wealth of diverse kinds,
04029009c grAmAn rASTrANi vA tasya hariSyAmo vibhAgazaH and let us go to share with each other as regards his villages and kingdom.
04029010a atha vA gosahasrANi bahUni ca zubhAni ca Or, by thousands his excellent kine of various species,
04029010c vividhAni hariSyAmaH pratipIDya puraM balAt invading his city by force, let us carry off.
04029011a kauravaisH saha saGMgamya trigartaiz ca vizAmM pate Uniting, O king, the forces of the kauravas and the trigartas,
04029011c gAs tasyApaharAmAzu saha sarvaisH susaMhatAH let us lift his cattle in droves.
04029012a sanMdhiM vA tena kRtvA tu nibadhnImo 'sya pauruSam Or, uniting our forces well, we will check his power by forcing him to sue for peace.
04029012c hatvA cAsya camUGM kRtsnAM vazam anvAnayAmahe Or, destroying his entire host, we will bring matsya under subjection.
04029013a taM vaze nyAyataH kRtvA sukhaM vatsyAmahe vayam Having brought him under subjection by just means, we will live in our kingdom happily,
04029013c bhavato balavRddhiz ca bhaviSyati na saMzayaH while thy power also will, without doubt, be enhanced.'
04029014a tac chrutvA vacananM tasya karNo rAjAnam abravIt Hearing these words of suzarman, karNa addressed the king, saying,
04029014c sUktaM suzarmaNA vAkyamM prAptakAlaM hitaJM ca naH 'suzarman hath spoken well; the opportunity is favourable and promises to be profitable to us.
04029015a tasmAt kSipraM viniryAmo yojayitvA varUthinIm Therefore, if it pleases thee, O sinless one, let us, drawing up our forces in battle array
04029015c vibhajya cApy anIkAni yathA vA manyase 'nagha and marshalling them in divisions, speedily set out.
04029016a prajJAvAn kuruvRddho 'yaM sarveSAnM naH pitAmahaH Or, let the expedition be managed as Saradwata's son kRpa,
04029016c AcAryaz ca tathA droNaH kRpaH zAradvatas tathA
04029017a manyante te yathA sarve tathA yAtrA vidhIyatAm the preceptor droNa, and the wise and aged grandsire of the kurus may think.
04029017c samMmantrya cAzu gacchAmasH sAdhanArthamM mahIpateH Consulting with each other, let us, O lord of earth, speedily set out to attain our end.
04029018a kiJM ca naH pANDavaiH kAryaM hInArthabalapauruSaiH What business have we with the sons of pANDu, destitute as they are of wealth, might, and prowess?
04029018c atyarthaM vA pranaSTAs te prAptA vApi yamakSayam They have either disappeared for good or have gone to the abode of yama?
04029019a yAmo rAjann anudvignA virATaviSayaM vayam We will, O king, repair without anxiety to virATa's city,
04029019c AdAsyAmo hi gAs tasya vividhAni vasUni ca and plunder his cattle and other wealth of diverse kinds.'
04029020a tato duryodhano rAjA vAkyam AdAya tasya tat 'vaizaMpAyana continued, ' king duryodhana, accepting these words
04029020c vaikartanasya karNasya kSipram AjJApayat svayam of karNa, the son of sUrya, speedily commanded his brother duzzAsana,
04029021a zAsane nityasaMyuktanM duzHzAsanam anantaram born immediately after him and always obedient to his wishes, saying,
04029021c saha vRddhais tu samMmantrya kSipraM yojaya vAhinIm 'Consult with the elders and array without delay our forces.
04029022a yathoddezaJM ca gacchAmasH sahitAsH sarvakauravaiH We will, with all the kauravas go to the appointed place.
04029022c suzarmA tu yathoddiSTanM dezaM yAtu mahArathaH Let also the mighty warrior, king suzarman,
04029023a trigartaisH sahito rAjA samagrabalavAhanaH accompanied by a sufficient force with vehicles and animals,
04029023c prAg eva hi susaMvIto matsyasya viSayamM prati set out with the Trigartas for the dominions of matsyas. And let suzarman proceed first, carefully concealing his intention.
04029024a jaghanyato vayanM tatra yAsyAmo divasAntaram Following in their wake, we will set out the day after
04029024c viSayamM matsyarAjasya susamRddhaM susaMhatAH in close array, for the prosperous dominions of king matsya.
04029025a te yAtvA sahasA tatra virATanagaramM prati Let the Trigartas, however, suddenly repair to the city of virATa,
04029025c kSipraGM gopAn samAsAdya gRhNantu vipulanM dhanam and coming upon the cowherds, seize that immense wealth (of kine).
04029026a gavAM zatasahasrANi zrImanti guNavanti ca Lakhs of excellent kine furnished with auspicious marks
04029026c vayam api nigRhNImo dvidhA kRtvA varUthinIm we also marching in two divisions, will seize.´´
04029027a sa sma gatvA yathoddiSTAnM dizaM vahner mahIpatiH 'vaizaMpAyana continued, 'Then, O Lord of earth, those warriors, the Trigartas, accompanied by their infantry of terrible prowess, marched towards the south-eastern direction, intending to wage hostilities with virATa from the desire of seizing his kine.
04029027c Adatta gAsH suzarmAtha gharmapakSasya saptamIm And suzarman set out on the seventh day of the dark fortnight for seizing the kine.
04029028a aparanM divasaM sarve rAjan samMbhUya kauravAH And then, O king, on the eighth day following of the dark fortnight,
04029028c aSTamyAnM tAny agRhNanta gokulAni sahasrazaH the kauravas also accompanied by all their troops, began to seize the herds by thousands.'