04036001a sa rAjadhAnyA niryAya vairATiH pRthivIMjayaH 'vaizaMpAyana said, 'Having issued forth from the city, the dauntless son of virATa
04036001c prayAhIty abravIt sUtaM yatra te kuravo gatAH addressed his charioteer, saying, 'Proceed whither the kurus are.
04036002a samavetAn kurUn yAvaj jigISUn avajitya vai Defeating the assembled kurus who have come hither from desire of victory, and quickly rescuing
04036002c gAz caiSAGM kSipram AdAya punar AyAmi svamM puram my kine from them. I will return to the capital.'
04036003a tatas tAMz codayAmAsa sadazvAn pANDunandanaH And at these words of the prince, the son of pANDu urged those excellent steeds.
04036003c te hayA narasiMhena coditA vAtaraMhasaH Those steeds, urged by that lion among men, endued with the speed of the wind
04036003e Alikhanta ivAkAzam UhuH kAJcanamAlinaH and decked with necklaces of gold, seemed to fly through the air.
04036004a nAtidUram atho yAtvA matsyaputradhanaJMjayau And they had not proceeded far when dhanaMjaya and the son of matsya,
04036004c avekSetAm amitraghnau kurUNAmM balinAmM balam those smiters of foes, sighted the army of the powerful kurus.
04036004e zmazAnam abhito gatvA AsasAda kurUn atha And proceeding towards the cemetary, they came upon the kurus
04036005a tad anIkamM mahat teSAM vibabhau sAgarasvanam and beheld their army arrayed in order of battle. And that large army of theirs looked like the vast sea
04036005c sarpamANam ivAkAze vanamM bahulapAdapam or a forest of innumerable trees moving through the sky.
04036006a dadRze pArthivo reNur janitas tena sarpatA And then was seen, O best among the kurus, the dust raised by that
04036006c dRSTipraNAzo bhUtAnAnM divaspRG narasattama moving army which reached the sky and obstructed the sight of all creatures.
04036007a tad anIkamM mahad dRSTvA gajAzvarathasaGMkulam And beholding that mighty host abounding in elephants, horses and chariots,
04036007c karNaduryodhanakRpair guptaM zAnMtanavena ca and protected by karNa and duryodhana and kRpa and zantanu's son,
04036008a droNena ca saputreNa maheSvAsena dhImatA and that intelligent and great bowman droNa, with his son (azvatthAman),
04036008c hRSTaromA bhayodvignaH pArthaM vairATir abravIt the son of virATa, agitated with fear and the bristles on his body standing on their ends, thus spake unto pArtha,
04036009a notsahe kurubhir yoddhuM romaharSaM hi pazya me 'I dare not fight with the kurus. See, I got the goosebumps.
04036009c bahupravIram atyugranM devair api durAsadam Abounding in the heroic warriors, that are extremely fierce and difficult of being vanquished even by the celestials,
04036009e pratiyoddhunM na zakSyAmi kurusainyam anantakam I am incapable of battling with this countless host of the kurus.
04036010a nAzaMse bhAratIM senAmM praveSTumM bhImakArmukAm I do not venture to penetrate into the army of the bharatas consisting of terrible bowmen
04036010c rathanAgAzvakalilAmM pattidhvajasamAkulAm and abounding in horses and elephants and cars and footsoldiers and banners.
04036010e dRSTvaiva hi parAn AjAv AtmA pravyathatIva me My mind is too much perturbed by the very sight of the foe on the field of battle
04036011a yatra droNaz ca bhISmaz ca kRpaH karNo viviMzatiH on which stand droNa and bhISma, and kRpa, and karNa, and viviMzati,
04036011c azvatthAmA vikarNaz ca somadatto 'tha bAhlikaH and azvatthAman and vikarNa, and Saumadatti, and bAhlika,
04036012a duryodhanas tathA vIro rAjA ca rathinAM varaH and the heroic king duryodhana also--that foremost of car-warriors,
04036012c dyutimanto maheSvAsAsH sarve yuddhavizAradAH and many other splendid bowmen, all skilled in battle.
04036013a dRSTvaiva hi kurUn etAn vyUDhAnIkAn prahAriNaH Just by seeing these smiters, the kurus arrayed in order of battle.'
04036013c hRSitAni ca romANi kazmalaJM cAgatamM mama My hairs have stood on their ends, and I am fainting with fear.
04036014a aviyAto viyAtasya maurkhyAd dhUrtasya pazyataH 'And the low-minded and foolish Uttara out of folly alone,
04036014c paridevayate mandasH sakAze savyasAcinaH began to bewail (his fate) in the presence of the high-spirited (arjuna) disguised (as his charioteer) in these words --
04036015a trigartAn me pitA yAtazH zUnye samMpraNidhAya mAm 'My father hath gone out to meet the Trigartas, leaving me in the empty city,
04036015c sarvAM senAm upAdAya na me santIha sainikAH taking with him his whole army. There are no troops to assist me.
04036016a so 'ham eko bahUn bAlaH kRtAstrAn akRtazramaH Alone and a mere boy who has not undergone much exercise in arms, these innumerable warriors and all skilled in weapons
04036016c pratiyoddhunM na zakSyAmi nivartasva bRhannale I am unable to encounter. Do thou, therefore, O bRhannala, cease to advance!'
04036017 arjuna uvAca 'bRhannala said,
04036017a bhayena dInarUpo 'si dviSatAM harSavardhanaH 'Why dost thou look so pale through fear and enhance the joy of thy foes?
04036017c na ca tAvat kRtaGM kiJM cit paraiH karma raNAjire As yet thou hast done nothing on the field of battle with the enemy.
04036018a svayam eva ca mAm Attha vaha mAGM kauravAn prati It was thou that hadst ordered me, saying, Take me towards the kauravas.
04036018c so 'hanM tvAnM tatra neSyAmi yatraite bahulA dhvajAH I will, therefore, take thee, thither where those innumerable flags are.
04036019a madhyam AmiSagRdhrANAGM kurUNAm AtatAyinAm Into the midst of the hostile kurus, prepared to fight as they are for the kine like vultures for meat,
04036019c neSyAmi tvAmM mahAbAho pRthivyAm api yudhyatAm I will certainly take thee, O mighty-armed one. I would do this, even if I regarded them to have come hither for battling for a much higher stake such as the sovereignty of the earth.
04036020a tathA strISu pratizrutya pauruSamM puruSeSu ca Having, at the time of setting out, talked before both men and women so highly of thy manliness,
04036020c katthamAno 'bhiniryAya kimarthanM na yuyutsase why wouldst thou desist from the fight?
04036021a na ced vijitya gAs tAs tvam If without recapturing the kine,
04036021b gRhAn vai pratiyAsyasi thou shouldst return home,
04036021c prahasiSyanti vIra tvAm all will laugh at thee (in derision),
04036021d narA nAryaz ca saGMgatAH men and women together.
04036022a aham apy atra sairandhryA As regards myself, by the sairandhrI
04036022b stutasH sArathyakarmaNi applauded as I have been so highly in respect of my skill in driving cars,
04036022c na hi zakSyAmy anirjitya I am unable, without having rescued
04036022d gAH prayAtuM puraM prati the kine, to return to the city .
04036023a stotreNa caiva sairandhryAs tava vAkyena tena ca It is for those praises by the Sairindhri and for those words of thine also (that I have come).
04036023c kathanM na yudhyeyam ahaGM kurUn sarvAn sthiro bhava Why should I not, therefore, fight all the kurus? Be firm!´´
04036024 uttara uvAca 'Uttara said,
04036024a kAmaM harantu matsyAnAm 'Let the kurus rob the matsyas
04036024b bhUyAMsaGM kuravo dhanam off all their wealth.
04036024c prahasantu ca mAnM nAryaH Let women laugh at me.
04036024d narA vApi bRhannale and men, O bRhannala.
04036024e saGMgrAme na ca kAryamM me Still there is no need of battle.'
04036024f gAvo gacchantu cApi me Let my kine perish,
04036024g zUnyamM me nagaraJM cApi let the city be a desert.
04036024h pituz caiva bibhemy aham Let me stand exposed before my father.
04036025a ity uktvA prAdravad bhIto rathAt praskandya kuNDalI 'Saying this, that much affrighted prince decked in ear-ring jumped down from his car,
04036025c tyaktvA mAnaM sa mandAtmA visRjya sazaranM dhanuH and throwing down his bow and arrows began to flee, sacrificing honour and pride.
04036026 bRhannalovAca bRhannala, however, exclaimed,
04036026a naiSa zUraisH smRto dharmaH 'This is not the custom of the brave,
04036026b kSatriyasya palAyanam a kSatriya's fleeing!
04036026c zreyas te maraNaM yuddhe Even death in battle is better
04036026d na bhItasya palAyanam than flight from fear.'
04036027 vaizamMpAyana uvAca
04036027a evam uktvA tu kaunteyaH Having said this, dhanaMjaya, the son of kuntI,
04036027b so 'vaplutya rathottamAt came down from that excellent car and
04036027c tam anvadhAvad dhAvantam ran after him
04036027d rAjaputranM dhanaJMjayaH that prince thus running away,
04036027e dIrghAM veNIM vidhunvAnaH his own long braid fluttering in the air.
04036027f sAdhu rakte ca vAsasI and his pure red garments
04036028a vidhUya veNInM dhAvantam
04036028b ajAnanto 'rjunanM tadA And, not knowing that it was arjuna who was thus running with his braid fluttering in the air,
04036028c sainikAH prAhasan ke cit some soldiers burst out into laughter
04036028d tathArUpam avekSya tam seeing him in that guise.
04036029a taM zIghram abhidhAvantam And beholding him thus running,
04036029b samMprekSya kuravo 'bruvan the kurus began to argue,
04036029c ka eSa veSapracchannaH
04036029d bhasmany eva hutAzanaH 'Who is this person, thus disguised like fire concealed in ashes?
note: bhasmanIva maybe?
04036030a kiJM cid asya yathA puMsaH He is partly a man,
04036030b kiJM cid asya yathA striyaH and partly a woman.
04036030c sArUpyam arjunasyeva He yet resembleth arjuna,
04036030d klIbarUpamM bibharti ca although bearing a neuter form.
04036031a tad evaitac chirogrIvam His are the same head and neck,
04036031b tau bAhU parighopamau and his the same arms like unto a couple of maces.
04036031c tadvad evAsya vikrAntam And this one's gait also is like unto his.
04036031d nAyam anyo dhanaJMjayAt He can be none else than dhanaMjaya.
04036032a amareSv iva devendro mAnuSeSu dhanaJMjayaH As indra is among the celestials, so dhanaMjaya is among men.
04036032c ekaH ko 'smAn upAyAyAd anyo loke dhanaMjayAt Who else in this world than dhanaMjaya, would alone come against us?
04036033a ekaH putro virATasya zUnye saMnihitaH pure virATa left a single son of his in the empty city.
04036033c sa eSa kila niryAto bAlabhAvAn na pauruSAt He came out to here from childishness and not from true heroism.
04036034a satreNa nUnaJM channaM hi
04036034b carantamM pArtham arjunam Methinks arjuna the son of pRthA was living in disguise --
04036034c uttarasH sArathiGM kRtvA uttara made him his charioteer and
04036034d niryAto nagarAd bahiH came out of the city.
04036035a sa no manye dhvajAn dRSTvA He saw our flags and
04036035b bhIta eSa palAyati is now fleeing away in panic.
04036035c tanM nUnam eSa dhAvantam And now that he's running
04036035d jighRkSati dhanaJMjayaH dhanaMjaya wants to grab him. 'vaizaMpAyana continued,
04036036a iti sma kuravasH sarve vimRzantaH pRthak pRthak The kauravas were making many such guesses
04036036c na ca vyavasituGM kiJM cid uttaraM zaknuvanti te but could not come to any definite answer
04036036e channanM tathA taM satreNa pANDavamM prekSya bhArata after seeing the disguised son of pANDu, O bharata.
04036037a uttaranM tu pradhAvantam anudrutya dhanaJMjayaH Meanwhile, dhanaMjaya, hastily pursuing the retreating uttara,
04036037c gatvA padazatanM tUrNaGM kezapakSe parAmRzat seized him by the hair within a hundred steps.
04036038a so 'rjunena parAmRSTaH paryadevayad Artavat And seized by arjuna,
04036038c bahulaGM kRpaNaJM caiva virATasya sutas tadA the son of virATa began to lament most woefully like one in great affliction, and said, 'Listen, O good bRhannalA, O thou of handsome waist. Turn thou quickly the course of the car. He that liveth meeteth with prosperity.
note: lines missing
04036039a zAtakumbhasya zuddhasya zatanM niSkAn dadAmi te I will give thee a hundred coins of pure gold
04036039c maNIn aSTau ca vaiDUryAn hemabaddhAn mahAprabhAn and eight lapis lazuli of great brightness set with gold,
04036040a hemadaNDapraticchannam
04036040b rathaM yuktaJM ca suvrajaiH and one chariot furnished with a golden flag-staff and drawn by excellent steeds,
04036040c mattAMz ca daza mAtaGgAn
04036040d muJca mAnM tvamM bRhannale and also ten elephants of infuriate prowess. Do thou, O bRhannalA, set me free.'