04060001a bhISme tu saGMgrAmaziro vihAya 'After bhISma, leaving the van of battle,
04060001b palAyamAne dhRtarASTraputraH had fled, the illustrious son of dhRtarASTra
04060001c ucchritya ketuM vinadan mahAtmA hoisting high flag and setting up a loud roar,
04060001d svayaM vigRhyArjunam AsasAda approached arjuna, bow in hand.
04060002a sa bhImadhanvAnam udagravIryanM dhanaJMjayaM zatrugaNe carantam
04060002c AkarNapUrNAyatacoditena bhallena vivyAdha lalATamadhye And with a spear-headed shaft shot from his bow stretched to the ear, he pierced on the forehead of that terrible bowman of fierce prowess, dhanaMjaya, ranging amidst the foes.
04060003a sa tena bANena samarpitena And pierced with that keen shaft
04060003b jAmbUnadAbhena susaMzitena of golden point on the forehead,
04060003c rarAja rAjan mahanIyakarmA that hero of famous deeds looked resplendent, O king,
04060003d yathaikaparvA ruciraikazRGgaH like unto a beautiful hill with a single peak.
04060004a athAsya bANena vidAritasya And cut by that arrow,
04060004b prAdurbabhUvAsRg ajasram uSNam the warm life-blood gushed out profusely from the wound.
04060004c sA tasya jAmbUnadapuSpacitrA And the blood, like a wreath of golden flowers,
04060004d mAleva citrAbhivirAjate sma trickling down his body shone beautifully.
04060005a sa tena bANAbhihatas tarasvI duryodhanenoddhatamanyuvegaH And struck by duryodhana with the shaft, the swift-handed arjuna of unfailing strength,
04060005c zarAn upAdAya viSAgnikalpAn vivyAdha rAjAnam adInasattvaH swelling with rage, pierced the king in return, taking up arrows that were endued with the energy of snakes of virulent poison.
04060006a duryodhanaz cApi tam ugratejAH pArthaz ca duryodhanam ekavIraH And duryodhana of formidable energy attacked pArtha, and pArtha also, that foremost of heroes, attacked duryodhana.
04060006c anyonyam Ajau puruSapravIrau samaM samAjaghnatur AjamIDhau And it was that those foremost of men, both born in the race of ajamIDha, struck each other alike in the combat.
04060007a tataH prabhinnena mahAgajena mahIdharAbhena punar vikarNaH And then (seated) on an infuriate elephant huge as a mountain
04060007c rathaiz caturbhir gajapAdarakSaiH kuntIsutaM jiSNum athAbhyadhAvat and supported by four cars, vikarNa rushed against jiSNu, the son of kuntI.
04060008a tam ApatantanM tvaritaGM gajendram And beholding that huge elephant, advancing with speed,
04060008b dhanaJMjayaH kumbhavibhAgamadhye dhanaMjaya struck him on the head between the temples
04060008c AkarNapUrNena dRDhAyasena bANena vivyAdha mahAjavena with an iron arrow of great impetus shot from the bow-string stretched to the ear.
04060009a pArthena sRSTasH sa tu gArdhrapatra A puGkhadezAt praviveza nAgam That arrow furnished with vulturine wings, shot by pArtha, penetrated, up to the very feathers, into the body of that elephant
04060009c vidArya zailapravaraprakAzaM yathAzaniH parvatam indrasRSTaH huge as hill, like the thunderbolt hurled by indra splitting a mountain.
04060010a zaraprataptasH sa tu nAgarAjaH pravepitAGgo vyathitAntarAtmA And sorely afflicted by the shaft, that lord of the elephant species began to tremble,
04060010c saMsIdamAno nipapAta mahyAM vajrAhataM zRGgam ivAcalasya and deprived of strength fell down on the ground in intense anguish, like the peak of mountain riven by thunder.
04060011a nipAtite dantivare pRthivyAnM trAsAd vikarNasH sahasAvatIrya And that best of elephants falling down on the earth, vikarNa suddenly alighting in great terror,
04060011c tUrNamM padAny aSTazatAni gatvA viviMzatesH syandanam Aruroha ran back full eight hundred paces and ascended on the car of viviMzati.
04060012a nihatya nAganM tu zareNa tena vajropamenAdrivarAmbudAbham And having slain with that thunder-like arrow that elephant huge as a mighty hill and looking like a mass of clouds,
04060012c tathAvidhenaiva zareNa pArtho duryodhanaM vakSasi nirbibheda the son of pRthA smote duryodhana in the breast with another arrow of the same kind.
04060013a tato gaje rAjani caiva bhinne bhagne vikarNe ca sapAdarakSe And both the elephant and the king having thus been wounded, and vikarNa having broken and fled along with the supporters of the king's car,
04060013c gANDIvamuktair vizikhaiH praNunnAs te yodhamukhyAH sahasApajagmuH the other warriors, smitten with the arrows shot from the gANDIva, fled from the field in panic.
04060014a dRSTvaiva bANena hatanM tu nAgaM yodhAMz ca sarvAn dravato nizamya And beholding the elephant slain by pArtha, and all the other warriors running away,
04060014c rathaM samAvRtya kurupravIro raNAt pradudrAva yato na pArthaH duryodhana, the foremost of the kurus, turning away his car precipitately fled in that direction where pArtha was not.
04060015a tamM bhImarUpanM tvaritanM dravantanM duryodhanaM zatrusaho niSaGgI And when duryodhana was fast running away in alarm, pierced by that arrow and vomitting forth blood,
04060015c prAkSveDayad yoddhumanAH kirITI bANena viddhaM rudhiraM vamantam kirITin, still eager for battle and capable of enduring every enemy, thus censured him from wrath,
04060016 arjuna uvAca arjuna said
04060016a vihAya kIrtiM vipulaM yazaz ca yuddhAt parAvRtya palAyase kim 'Sacrificing thy great fame and glory, why dost thou fly away, turning the back?
04060016c na te 'dya tUryANi samAhatAni yathAvad udyAnti gatasya yuddhe Why are not those trumpets sounded now, as they were when thou hadst set out from thy kingdom?
04060017a yudhiSThirasyAsmi nidezakArI pArthas tRtIyo yudhi ca sthiro 'smi Lo, I am an obedient servant of yudhiSThira, myself being the third son of pRthA, standing here for battle.
04060017c tadartham AvRtya mukhamM prayaccha narendravRttaM smara dhArtarASTra Turn back, show me thy face, O son of dhRtarASTra, and bear in thy mind the behaviour of kings.
04060018a moghanM tavedamM bhuvi nAmadheyanM duryodhanetIha kRtamM purastAt The name duryodhana bestowed on thee before is hereby rendered meaningless.
04060018c na hIha duryodhanatA tavAsti palAyamAnasya raNaM vihAya When thou runnest away, leaving the battle, where is thy persistence in battle?
04060019a na te purastAd atha pRSThato vA Neither do I, before nor behind,
04060019b pazyAmi duryodhana rakSitAram behold thy body-guard, O duryodhana.
04060019c paraihi yuddhena kurupravIra O foremost of the kurus, fly thou away
04060019d prANAn priyAn pANDavato 'dya rakSa and save thy dear life from pANDu's son.''