05085001a rAjan bahumataz cAsi trailokyasyApi sattamaH 'O monarch, O best of men, thou art respected by three worlds.
05085001c samMbhAvitaz ca lokasya samMmataz cAsi bhArata Thou, O bharata, art loved and regarded by every body.
05085002a yat tvam evaGMgate brUyAH pazcime vayasi sthitaH Venerable in year as thou art, what thou wilt say at this age
05085002c zAstrAd vA supratarkAd vA susthirasH sthaviro hy asi can never be against the dictates of the scriptures or the conclusions of well-directed reason, for thy mind is ever calm.
05085003c dharmas tvayi mahAn rAjann iti vyavasitAH prajAH Thy subjects, O king, are well-assured that, like characters on stone, light in the sun, and billows in the ocean, virtue resideth in thee permanently.
05085004a sadaiva bhAvito loko guNaughais tava pArthiva
05085004c guNAnAM rakSaNe nityamM prayatasva sabAndhavaH O monarch, every one is honoured and made happy in consequence of thy numerous virtues. Strive, therefore, with thy friends and kinsmen to retain those virtues of thine.
05085005a ArjavamM pratipadyasva mA bAlyAd bahudhA nazIH Oh, adopt sincerity of behaviour. Do not from folly, cause a wholesale destruction
05085005c rAjyamM putrAMz ca pautrAMz ca suhRdaz cApi supriyAn of thy sons, grandsons, friends, kinsmen, and all that are dear to thee.
05085006a yat tvanM ditsasi kRSNAya rAjann atithaye bahu It is much, O king, that thou wishes to give unto kezava as thy guest.
05085006c etad anyac ca dAzArhaH pRthivIm api cArhati Know, however, that kezava deserves all this and much more, aye, the whole earth itself.
05085007a na tu tvanM dharmam uddizya tasya vA priyakAraNAt
05085007c etad icchasi kRSNAya satyenAtmAnam Alabhe I truly swear by my own soul that thou dost not wish to give all this unto kRSNa either from motives of virtue or for the object of doing what is agreeable to him.
05085008a mAyaiSAtattvam evaitac chadmaitad bhUridakSiNa O giver of great wealth, all this betrays only deception, falsehood, and insincerity.
05085008c jAnAmi te mataM rAjan gUDhamM bAhyena karmaNA By the external acts, O king, I know thy secret purpose.
05085009a paJca paJcaiva lipsanti grAmakAn pANDavA nRpa The five pANDavas, O king, desire only five villages.
05085009c na ca ditsasi tebhyas tAMs tac chamaGM kaH kariSyati Thou, however, dost not wish to give them even that. Thou art, therefore, unwilling to make peace.
05085010a arthena tu mahAbAhuM vArSNeyanM tvaJM jihIrSasi Thou seekest to make the mighty-armed hero of vRSNi's race thy own by means of thy wealth;
05085010c anenaivAbhyupAyena pANDavebhyo bibhitsasi in foot, by this means, thou seekest to separate kezava from the pANDavas.
05085011a na ca vittena zakyo 'sau nodyamena na garhayA I tell thee, however, that thou art unable, by wealth, or attention, or worship,
05085011c anyo dhanaJMjayAt kartum etat tattvamM bravImi te to separate kRSNa from dhanaJjaya.
05085012a veda kRSNasya mAhAtmyaM vedAsya dRDhabhaktitAm I know magnanimity of kRSNa; I know the firm devotion of arjuna towards him,
05085012c atyAjyam asya jAnAmi prANais tulyanM dhanaJMjayam I know that dhanaJjaya, who is kezava's life, is incapable of being given up by the latter.
05085013a anyat kumbhAd apAmM pUrNAd anyat pAdAvasecanAt Save only a vessel of water, save only the washing of his feet,
05085013c anyat kuzalasamMpraznAn naiSiSyati janArdanaH save only the (usual) enquiries after the welfare (of those he will see), janArdana will not accept any other hospitality or set his eyes on any other thing.
05085014a yat tv asya priyam AtithyamM mAnArhasya mahAtmanaH Offer him, however, O king, that hospitality which is the most agreeable to that illustrious one deserving of every respect,
05085014c tad asmai kriyatAM rAjan mAnArho hi janArdanaH for there is no respect that may not be offered to janArdana.
05085015c yenaiva rAjann arthena tad evAsmA upAkuru Give unto kezava, O king, that object in expectation of which, from desire of benefiting both parties, he cometh to the kurus.
05085016a zamam icchati dAzArhas tava duryodhanasya ca kezava desires peace to be established between thee and duryodhana on one side
05085016c pANDavAnAJM ca rAjendra tad asya vacanaGM kuru and the pANDavas on the other. Follow his counsels, O, monarch.
05085017a pitAsi rAjan putrAs te vRddhas tvaM zizavaH pare Thou art their father, O king, and the pANDavas are thy sons. Thou art old, and they are children to thee in years,
note: zizavaz ca te ?
05085017c vartasva pitRvat teSu vartante te hi putravat behave as father towards them, that are disposed to pay thee filial regard.'