05086001a yad Aha viduraH kRSNe sarvaM tat satyam ucyate
05086001c anurakto hy asaMhAryaH pArthAn prati janArdanaH 'duryodhana said, 'All that vidura hath said about kRSNa, hath indeed, been truly said; for janArdana is greatly devoted to the pANDavas and can never be separated from them.
05086002a yat tu satkArasaMyuktanM deyaM vasu janArdane
05086002c anekarUpaM rAjendra na tad deyaGM kadA cana All the diverse kinds of wealth, O foremost of kings, that are proposed to be bestowed upon janArdana ought never to be bestowed upon him.
05086003a dezaH kAlas tathAyukto na hi nArhati kezavaH kezava is, of course, not unworthy of our worship, but both time and place are against it,
05086003c maMsyaty adhokSajo rAjan bhayAd arcati mAm iti for he (kRSNa), O king, on receiving our worship, will very likely think that we are worshipping him out of fear.
05086004a avamAnaz ca yatra syAt kSatriyasya vizAmM pate
05086004c na tat kuryAd budhaH kAryam iti me nizcitA matiH This is my certain conviction, O king, that an intelligent kSatriya must not do that which may bring disgrace upon him.
05086005a sa hi pUjyatamo devaH kRSNaH kamalalocanaH
05086005c trayANAm api lokAnAM viditamM mama sarvathA It is well-known to me that the large-eyed kRSNa deserveth the most reverential worship of the three worlds.
05086006a na tu tasmin pradeyaM syAt tathA kAryagatiH prabho
05086006c vigrahasH samupArabdho na hi zAmyaty avigrahAt It is quite out of place, therefore, O illustrious king, to give him anything now, for war having been decided upon, it should never be put off by hospitality.'
05086007 vaizamMpAyana uvAca
05086007a tasya tad vacanaM zrutvA bhISmaH kurupitAmahaH
05086007c vaicitravIryaM rAjAnam idaM vacanam abravIt 'vaizaMpAyana. continued, 'Hearing these words of his, the Grandsire of the kurus spoke these words unto the royal son of vicitravIrya,
05086008a satkRto 'satkRto vApi na krudhyeta janArdanaH 'Worshipped or not worshipped, janArdana never becometh angry.
05086008c nAlam anyam avajJAtum avajJAto 'pi kezavaH None, however, can treat him with disrespect, for kezava is not contemptible.
05086009a yat tu kAryamM mahAbAho manasA kAryatAGM gatam Whatever, O mighty one, he purposeth to do
05086009c sarvopAyair na tac chakyaGM kena cit kartum anyathA is incapable of being frustrated by anybody by every means in his power.
05086010a sa yad brUyAn mahAbAhus tat kAryam avizaGkayA Do without hesitation what kRSNa of mighty arms sayeth
05086010c vAsudevena tIrthena kSipraM saMzAmya pANDavaiH and bring about peace with the pANDavas through vAsudeva as the means.
05086011a dharmyam arthyaM sa dharmAtmA dhruvaM vaktA janArdanaH Truly janArdana, possessed of virtuous soul, will say what is consistent with religion and profit.
05086011c tasmin vAcyAH priyA vAco bhavatA bAndhavaiH saha It behoveth thee, therefore, with all thy friends, to tell him what only is agreeable to him.'
05086012 duryodhana uvAca 'duryodhana said,
05086012a na paryAyo 'sti yad rAjaJ zriyanM niSkevalAm aham
05086012c taisH sahemAm upAznIyAJM jIvaJ jIvaiH pitAmaha 'O Grandsire, I can, by no means, live by sharing this swelling prosperity of mine with the pANDavas.
05086013a idanM tu sumahat kAryaM zRNu me yat samarthitam
05086013c parAyaNamM pANDavAnAnM niyaMsyAmi janArdanam Listen, this, indeed, is a great resolution which I have formed. I will imprison janArdana who is the refuge of the pANDavas.
05086014c pANDavAz ca vidheyA me sa ca prAtar ihaiSyati He will come here tomorrow morning; and when he is confined, the vRSNis and the pANDavas, aye, the whole earth, will submit to me.
05086015a atropAyaM yathA samyaG na budhyeta janArdanaH What may be the means for accomplishing it, so that janArdana may not guess our purpose,
05086015c na cApAyo bhavet kaz cit tad bhavAn prabravItu me and so that no danger also may overtake us, it behoveth thee to say.'
05086020c vAkyAni suhRdAM hitvA tvam apy asyAnuvartase Thou also followest in the wake of this wicked wretch of sinful surroundings, who treadeth a thorny path setting at naught the words of his well-wisher.
05086021a kRSNam akliSTakarmANam AsAdyAyaM sudurmatiH This exceedingly wicked son of thine with all his counsellors coming in contact with kRSNa of unstained acts,
05086021c tava putrasH sahAmAtyaH kSaNena na bhaviSyati will be destroyed in a moment.
05086022a pApasyAsya nRzaMsasya tyaktadharmasya durmateH Of this sinful and wicked wretch that hath abandoned all virtue,
05086022c notsahe 'narthasaMyuktAM vAcaM zrotuGM kathaJM cana I dare not listen to the words!
05086023 vaizamMpAyana uvAca
05086023a ity uktvA bharatazreSTho vRddhaH paramamanyumAn 'Having said this, that aged chief of the bharata race, bhISma of unbaffled prowess,
05086023c utthAya tasmAt prAtiSThad bhISmasH satyaparAkramaH inflamed with rage rose and left that place.''