05088001a athopagamya viduram aparAhNe janArdanaH 'vaizaMpAyana said, 'janArdana, the chastiser of foes, after his meeting with vidura, went then in the afternoon
05088001c pitRSvasAraGM govindasH so 'bhyagacchad arinMdamaH to his paternal aunt, pRthA.
05088002a sA dRSTvA kRSNam AyAntamM prasannAdityavarcasam And she, beholding kRSNa whose countenance beamed with the effulgence of the radiant sun arrived at her abode,
05088002c kaNThe gRhItvA prAkrozat pRthA pArthAn anusmaran encircled his neck with her arms and began to pour forth her lamentations remembering her sons.
05088003a teSAM sattvavatAmM madhye govindaM sahacAriNam And after seeing Govinda of vRSNi's race, walking in the middle of those mighty ones,
05088003c cirasya dRSTvA vArSNeyamM bASpam AhArayat pRthA after a long time, the tears of pRthA flowed fast.
05088004a sAbravIt kRSNam AsInaGM kRtAtithyaM yudhAmM patim And after kRSNa, that foremost of warriors, had taken his seat having first received the rites of hospitality,
05088004c bASpagadgadapUrNena mukhena parizuSyatA pRthA, with a woe-begone face and voice choked with tears addressed him, saying:
05088005a ye te bAlyAt prabhRty eva guruzuzrUSaNe ratAH 'They, who, from their earliest years have always waited with reverence on their superiors;
05088005c parasparasya suhRdasH samMmatAsH samacetasaH they, who, in friendship are attached to one another;
05088006a nikRtyA bhraMzitA rAjyAj janArhA nirjanaGM gatAH they, who, deprived deceitfully of their kingdom had gone to seclusion, however worthy of living in the midst of friends and attendants,
05088006c vinItakrodhaharSAz ca brahmaNyAsH satyavAdinaH --they, who have subjugated both wrath and joy, are devoted to brahma's, and truthful in speech,
05088007a tyaktvA priyasukhe pArthA rudantIm apahAya mAm --those children of mine, who, abandoning kingdom and enjoyments and leaving me weeping behind,
05088007c ahArSuz ca vanaM yAntasH samUlaM hRdayamM mama had gone to the woods, plucking the very roots of my heart,
05088008a atadarhA mahAtmAnaH kathaM kezava pANDavAH --those illustrious sons of pANDu, O kezava, who have suffered woe however undeserving of it,--how, alas,
05088008c USur mahAvane tAta siMhavyAghragajAkule did they live in the deep forest abounding with lions and tigers and elephants?
05088009a bAlA vihInAH pitrA te mayA satatalAlitAH Deprived in their infancy of their father, they were all tenderly brought up by me.
05088009c apazyantasH svapitarau katham USur mahAvane How, also, did they live in the mighty forest, without seeing both their parents?
05088010a zaGkhadundubhinirghoSair mRdaGgair vaiNavair api
05088010c pANDavAsH samabodhyanta bAlyAt prabhRti kezava From their infancy, O kezava, the pANDavas were aroused from their beds by the music of conchs and drums and flutes. That they who while at home, used to sleep in high palatial chambers on soft blankets and skins of the Runku deer
05088011a ye sma vAraNazabdena hayAnAM heSitena ca and were waked up in the morning by the grunt of elephants, the neighing of steeds,
05088011c rathanemininAdaiz ca vyabodhyanta sadA gRhe the clatter of car-wheels
05088012a zaGkhabherIninAdena veNuvINAnunAdinA and the music of conchs and cymbals in accompaniment with the notes of flutes and lyres,
05088012c puNyAhaghoSamizreNa pUjyamAnA dvijAtibhiH --who, adored at early dawn with sacred sounding hymns uttered by brAhmaNas,
05088013a vastrai ratnair alaGMkAraiH pUjayanto dvijanmanaH worshipped those amongst them that deserved such worship with robes and jewels and ornaments,
05088013c gIrbhir maGgalayuktAbhir brAhmaNAnAmM mahAtmanAm and who were blessed with the auspicious benedictions of those illustrious members of the regenerate order,
05088014a arcitair arcanArhaiz ca stuvadbhir abhinanditAH as a return for the homage the latter received,
05088015a te nUnanM ninadaM zrutvA zvApadAnAmM mahAvane
05088015c na smopayAnti nidrAM vai atadarhA janArdana --that they, O janArdana, could sleep in the deep woods resounding with the shrill and dissonant cries of beasts of prey can hardly be believed, undeserving as they were of so much woe.
05088016a bherImRdaGganinadaizH zaGkhavaiNavanisvanaiH How could they, who were roused from their beds by music of cymbals and drums and conchs and flutes,
05088016c strINAGM gItaninAdaiz ca madhurair madhusUdana with the honeyed strains of songstresses, O slayer of madhu
05088017a bandimAgadhasUtaiz ca stuvadbhir bodhitAH katham and the eulogies chanted by bards and professional reciters, -- alas, how
05088017c mahAvane vyabodhyanta zvApadAnAM rutena te could they be waked in the deep woods by the yells of wild beasts?
05088018a hrImAn satyadhRtir dAnto bhUtAnAm anukampitA He that is endued with modesty, is firm in truth, with senses under control and compassions for all creatures,
05088018c kAmadveSau vaze kRtvA satAM vartmAnuvartate --he that hath vanquished both lust and malice and always treadeth the path of the righteous,
05088019a ambarISasya mAndhAtur yayAter nahuSasya ca
05088019c bharatasya dilIpasya ziber auzInarasya ca he that ably bore the heavy burthen borne by Amvarisha and Mandhatri Yayati and nahuSa and bharata and dilIpa and zibi the son of Usinara
05088020c zIlavRttopasamMpanno dharmajJasH satyasaGMgaraH and other royal sages of old, he that is endued with an excellent character and disposition, he that is conversant with virtue,
05088021a rAjA sarvaguNopetas trailokyasyApi yo bhavet
05088021c ajAtazatrur dharmAtmA zuddhajAmbUnadaprabhaH and whose prowess is incapable of being baffled, he that is fit to become the monarch of the three worlds in consequence of his possession of every accomplishment,
05088022a zreSThaH kuruSu sarveSu dharmataH zrutavRttataH he that is the foremost of all the kurus lawfully and in respect of learning and disposition,
05088022c priyadarzano dIrghabhujaH kathaM kRSNa yudhiSThiraH who is handsome and mighty-armed and hath no enemy, --Oh, that yudhiSThira of virtuous soul, and of complexion like that of pure gold, how is he doing?
note: BAD-LINK(@nine)
05088023a yasH sa nAgAyutaprANo vAtaraMhA vRkodaraH He that hath the strength of ten thousand elephants and the speed of the wind,
05088023c amarSI pANDavo nityamM priyo bhrAtuH priyaMkaraH he that is mighty and ever wrathful amongst the sons of pANDu, he that always doth good to his brothers and is, therefore, dear to them all,
05088024a kIcakasya ca sajJAter yo hantA madhusUdana he, that slew kIcaka with all his relatives, O slayer of madhu,
05088024c zUraH krodhavazAnAM ca hiDimbasya bakasya ca he that is the slayer of the krodhavazas, of hiDimbA, and of baka,
05088025a parAkrame zakrasamo vAyuvegasamo jave he that in prowess is equal unto zakra, and in might unto the Wind-god,
05088025c mahezvarasamaH krodhe bhImaH praharatAM varaH he that is terrible, and in wrath is equal unto ziva himself,
05088026a krodhamM balam amarSaJM ca yo nidhAya paranMtapaH
05088026c jitAtmA pANDavo 'marSI bhrAtus tiSThati zAsane he that is the foremost of all smiters,--that wrathful son of pANDu and chastiser of foes, who, restraining his rage, might, impatience, and controlling his soul, is obedient to the commands of his elder brother,
05088027e tamM mamAcakSva vArSNeya katham adya vRkodaraH --speak to me, O janArdana, tell me, that smiter of immeasurable valour, that bhImasena, who in aspect also justifies his name--that vRkodara possessing arms like maces, that mighty second son of pANDu, how is he?
05088028a Aste parighabAhusH sa madhyamaH pANDavo 'cyuta
05088028c arjunenArjuno yasH sa kRSNa bAhusahasriNA
05088029c iSvastre sadRzo rAjJaH kArtavIryasya pANDavaH O kRSNa, that arjuna of two arms who always regardeth himself as superior to his namesake of old with thousand arms, and who at one stretch shooteth five hundred arrows, that son of pANDu who in the use of weapons is equal unto king Kartavirya,
05088030a tejasAdityasadRzo maharSipratimo dame in energy unto Aditya, in restraint of senses unto a great sage,
05088030c kSamayA pRthivItulyo mahendrasamavikramaH in forgiveness unto the Earth, and in prowess unto indra himself,
05088031c AhRtaM yena vIryeNa kurUNAM sarvarAjasu --he, by whose prowess, O slayer of madhu, the kurus amongst all kings have obtained this shining extensive empire,
05088032a yasya bAhubalaGM ghoraGM kauravAH paryupAsate --he, whose strength of arms is always adored by the pANDavas,
05088032c sa sarvarathinAM zreSThaH pANDavaH satyavikramaH --that son of pANDu, who is the foremost of all car-warriors and whose prowess is incapable of being frustrated, --he, from an encounter with whom in battle no foe ever escapeth with life,--he, O Achyuta, who is the conqueror of all, but who is incapable of being conquered by any,
note: lines missing
05088033a yo 'pAzrayaH pANDavAnAM devAnAm iva vAsavaH
05088033c sa te bhrAtA sakhA caiva katham adya dhanaJMjayaH --he, who is the refuge of the pANDavas like vAsava of the celestials, -how, O kezava, is that dhanaMjaya now, that brother and friend of thine?
05088034a dayAvAn sarvabhUteSu hrIniSedho mahAstravit He is compassionate to all creatures, endued with modesty, acquainted with mighty weapons,
05088034c mRduz ca sukumAraz ca dhArmikaz ca priyaz ca me soft and delicate and virtuous, and dear to me,
05088035a sahadevo maheSvAsazH zUrasH samitizobhanaH --that mighty bowman sahadeva, that hero and ornament of assemblies,
05088035c bhrAtRRNAGM kRSNa zuzrUSur dharmArthakuzalo yuvA --he, O kRSNa, who is youthful in years, is devoted to the service of his brothers, and is conversant with both virtue and profit,
05088036a sadaiva sahadevasya bhrAtaro madhusUdana His brothers, O slayer of madhu, always
05088036c vRttaGM kalyANavRttasya pUjayanti mahAtmanaH applaud the disposition of that high-souled and well-behaved son of mine,
05088037a jyeSThopacAyinaM vIraM sahadevaM yudhAmM patim that hero, that foremost of warriors, who always respects his elders
05088037c zuzrUSumM mama vArSNeya mAdrIputramM pracakSva me and obeys me, that son of madrI, --tell me of that sahadeva, O thou of the vRSNi race.
05088038a sukumAro yuvA zUro darzanIyaz ca pANDavaH Anf that son of pANDu, nakula, delicate and youthful in years, brave and handsome,
05088038c bhrAtRRNAGM kRSNa sarveSAmM priyaH prANo bahizcaraH who is dear unto his brothers as also unto all, and who, indeed, is their very life though walking with a separate body,
05088039a citrayodhI ca nakulo maheSvAso mahAbalaH -- conversant with various modes of warfare, very strong, a mighty bowman,
05088039c kaccit sa kuzalI kRSNa vatso mama sukhaidhitaH --tell me, O kRSNa, is that dear child of mine, who was brought up in luxury, now well in body and mind?
05088040c api jAtu mahAbAho pazyeyanM nakulamM punaH O thou of mighty arms, shall I ever behold again nakula of mine, that mighty car-warrior, that delicate youth brought up in every luxury and undeserving of woe?
05088041a pakSmasamMpAtaje kAle nakulena vinAkRtA
05088041c na labhAmi sukhaM vIra sAdya jIvAmi pazya mAm Behold, O hero, I am alive today, even I, who could not know peace by losing sight of nakula for the short space of time taken up by a wink of the eye.
05088042a sarvaiH putraiH priyatamA draupadI me janArdana More than all my sons, O janArdana, is the daughter of drupada dear to me.
05088042c kulInA zIlasamMpannA sarvaisH samuditA guNaiH High-born and possessed of great beauty, she is endued with every accomplishment.
05088043a putralokAt patilokAn vRNvAnA satyavAdinI Truthful in speech, she chose the company of her husbands over her sons.
05088043c priyAn putrAn parityajya pANDavAn anvapadyata She left her dear children behind and followed the sons of pANDu.
05088044a mahAbhijanasamMpannA sarvakAmaisH supUjitA Waited upon at one time by a large train of servants, and adored by her husbands with every object of enjoyment,
05088044c IzvarI sarvakalyANI draupadI katham acyuta the possessor of every auspicious mark and accomplishment, how, O Achyuta, is that draupadI now?
05088045c upapannA maheSvAsair draupadI duHkhabhAginI Having five heroic husbands who are all smiters of foes and all mighty bowmen, each equal unto agni in energy, alas, woe hath yet been the lot of drupada's daughter.
05088046a caturdazam imaM varSaM yan nApazyam arinMdama I have not for fourteen long years, O chastiser of foes, beheld
05088046c putrAdhibhiH paridyUnAM draupadIM satyavAdinIm the princess of pAJcala, that daughter-in-law of mine' who herself hath been a prey to constant anxiety on account of her children, whom she hath not seen for that period.
05088047a na nUnaGM karmabhiH puNyair aznute puruSaH sukham It seemeth, O Govinda, that the happiness one enjoyeth is never the fruit of one's acts,
05088047c draupadI cet tathAvRttA nAznute sukham avyayam as drupada's daughter endued with such a disposition, doth not enjoy uninterrupted happiness!
05088048a na priyo mama kRSNAya bIbhatsur na yudhiSThiraH When I remember the forcible dragging of draupadI to the assembly, then neither bIbhatsu nor yudhiSThira,
05088048c bhImaseno yamau vApi yad apazyaM sabhAgatAm nor bhIma, nor nakula, nor sahadeva, becometh an object of affection to me.
05088049a na me duHkhataraM kiM cid bhUtapUrvaM tato 'dhikam Never before had a heavier grief been mine
05088049c yad draupadInM nivAtasthAM zvazurANAM samIpagAm than what pierced my heart when that wretch duHzAsana, moved by wrath and covetousness, dragged draupadI, then in her flow,
note: line missing?
05088050a AnAyitAm anAryeNa krodhalobhAnuvartinA
05088050c sarve praikSanta kurava ekavastrAM sabhAgatAm and therefore clad in a single raiment, into the presence of her father-in-law in the assembly and exposed her to the gaze of all the kurus.
05088051a tatraiva dhRtarASTraz ca mahArAjaz ca bAhlikaH
05088051c kRpaz ca somadattaz ca nirviNNAH kuravas tathA It is known that amongst those that were present, king bAhlika, kRpa, somadatta, were pierced with grief at this sight,
05088052a tasyAM saMsadi sarvasyAGM kSattAramM pUjayAmy aham but of all present in that assembly, it was vidura whom I worship.
05088052c vRttena hi bhavaty Aryo na dhanena na vidyayA Neither by learning, nor by wealth doth one become worthy of homage. It is by disposition alone that one becomes respectable,
05088053a tasya kRSNa mahAbuddher gambhIrasya mahAtmanaH O kRSNa, endued with great intelligence and profound wisdom, the character of the illustrious
05088053c kSattuzH zIlam alaGMkAro lokAn viSTabhya tiSThati vidura, like unto an ornament (that he wears) adorns the whole world.'
05088054a sA zokArtA ca hRSTA ca dRSTvA govindam Agatam 'vaizaMpAyana continued, 'Filled with delight at the advent of Govinda, and afflicted with sorrow (on account of her sons)
05088054c nAnAvidhAni duHkhAni sarvANy evAnvakIrtayat pRthA gave expression to all her diverse griefs. And she said,
05088055a pUrvair AcaritaM yat tat kurAjabhir arinMdama 'How can the behaviour of the bad kings of old times, O chastiser of foes,
05088055c akSadyUtamM mRgavadhaH kaccid eSAM sukhAvaham gambling, slaughter of animals, ever bring happiness to these?
05088056a tan mAnM dahati yat kRSNA What burns me is that kRSNA,
05088056b sabhAyAGM kurusanMnidhau in the assembly, in the presence of the kurus,
05088056c dhArtarASTraiH parikliSTA was insulted by dhRtarASTra's sons,
05088056d yathA na kuzalanM tathA insults worse than death were heaped on her.
note: nIla says that nakuzalam means death. Not sure he's right. Not sure ganguli is right.
05088057a nirvAsanaJM ca nagarAt pravrajyA ca paranMtapa And the banishment of my sons from their capital and their wanderings in the wilderness, O chastiser of foes,
05088057c nAnAvidhAnAnM duHkhAnAm AvAso 'smi janArdana --these and various other griefs, O janArdana, have been mine.
05088057e ajJAtacaryA bAlAnAm avarodhaz ca kezava That they should have had to pass a period of concealment, shut up in a stranger's house --
05088058a na sma klezatamamM me syAt putraisH saha paranMtapa nothing could be more painful to me or to my sons themselves, O Madhava.
05088058c duryodhanena nikRtA varSam adya caturdazam Full fourteen years have passed since the day when duryodhana first exiled my sons.
05088059a duHkhAd api sukhaM na syAd yadi puNyaphalakSayaH If misery is destructive of fruits of sins, and happiness is dependent on the fruits of religious merit, then it seems that happiness may still be ours after so much misery.
note: lines missing?
05088059c na me vizeSo jAtv AsId dhArtarASTreSu pANDavaiH I never made any distinction between dhRtarASTra's sons and mine (so far as maternal affection is concerned).
05088060a tena satyena kRSNa tvAM hatAmitraM zriyA vRtam By that truth, O kRSNa,
05088060c asmAd vimuktaM saGMgrAmAt pazyeyamM pANDavaisH saha I shall surely behold thee along with the pANDavas safely come out of the present strife with their foes slain, and the kingdom recovered by them.
05088060e naiva zakyAH parAjetuM sattvaM hy eSAM tathAgatam The pANDavas themselves have observed their vow with such truthfulness sticking to dharma that they are incapable of being defeated by their enemies.
note: lines missing?
05088061a pitaranM tv eva garheyanM nAtmAnanM na suyodhanam In the matter of my present sorrows, however, I blame neither myself nor suyodhana, but my father alone.
05088061c yenAhaGM kuntibhojAya dhananM dhUrtair ivArpitA Like a wealthy man giving away a sum of money in gift, my father gave me away to Kuntibhoja.
05088062a bAlAmM mAm Aryakas tubhyaGM krIDantIGM kanduhastakAm While I was a child playing with a ball in my hands,
05088062c adadAt kuntibhojAya sakhA sakhye mahAtmane thy grandfather, O kezava, gave me away to his friend, the illustrious Kuntibhoja.
05088063a sAhamM pitrA ca nikRtA zvazuraiz ca paranMtapa Abandoned, by my own father, and my father-in law, O chastiser of foes,
05088063c atyantaduHkhitA kRSNa kiM jIvitaphalaM mama and afflicted with insufferable woes, what use, O Madhava, is there in my being alive?
05088064a yan mA vAg abravIn naktaM sUtake savyasAcinaH On the night of savyasAcin's birth, in the lying-in-room, an invisible voice told me,
05088064c putras te pRthivIJM jetA yazaz cAsya divaM spRzet 'This son of thine will conquer the whole world, and his fame will reach the very heavens.
05088065a hatvA kurUn grAmajanye rAjyamM prApya dhanaJMjayaH Slaying the kurus in a great battle and recovering the kingdom, thy son Dhanajaya
05088065c bhrAtRbhisH saha kaunteyas trIn medhAn AhariSyati will, with his brothers, perform three grand sacrifices.'
05088066a nAhanM tAm abhyasUyAmi namo dharmAya vedhase I do not doubt the truth of that announcement. I bow unto dharma that upholds the creation.
05088067a dharmaz ced asti vArSNeya tathA satyamM bhaviSyati If dharma be not a myth, then, O kRSNa, thou wilt surely achieve all that the invisible voice said.
05088067c tvaJM cApi tat tathA kRSNa sarvaM samMpAdayiSyasi
05088068a na mAmM mAdhava vaidhavyanM nArthanAzo na vairitA Neither the loss of my husband, O Madhava, nor loss of wealth, nor our hostility with the kurus
05088068c tathA zokAya bhavati yathA putrair vinAbhavaH ever inflicted such rending pains on me as that separation from my children.
05088069c dhanaJMjayanM na pazyAmi kA zAntir hRdayasya me What peace can my heart know when I do not see before me that wielder of gANDIva, viz., dhanaMjaya, that foremost of all bearers of arms?
05088070a idaJM caturdazaM varSaM yan nApazyaM yudhiSThiram I have not, for fourteen years, O Govinda, seen yudhiSThira,
05088070c dhanaJMjayaJM ca govinda yamau taJM ca vRkodaram and dhanaMjaya, and vRkodara.
05088071a jIvanAzamM pranaSTAnAM zrAddhaGM kurvanti mAnavAH Men perform the obsequies of those that are missed for a long time,
05088071c arthatas te mama mRtAs teSAJM cAhaJM janArdana taking them for dead. Practically, my children are all dead to me and I am dead to them, O janArdana.
05088072a brUyA mAdhava rAjAnanM dharmAtmAnaM yudhiSThiram 'Say unto the virtuous king yudhiSThira, O Madhava, that --
05088072c bhUyAMs te hIyate dharmo mA putraka vRthA kRthAH Thy virtue, O son, is daily decreasing. Act thou, therefore, in such a way that thy religious merit may not diminish.
05088073a parAzrayA vAsudeva yA jIvAmi dhig astu mAm Fie to them that live, O janArdana, by dependence on others.
05088073c vRtteH kRpaNalabdhAyA apratiSThaiva jyAyasI Even death is better than a livelihood gained by meanness.
05088074a atho dhanaJMjayamM brUyA nityodyuktaM vRkodaram Thou must also say unto dhanaMjaya and the ever-ready vRkodara that--
05088074c yadarthaGM kSatriyA sUte tasya kAlo 'yam AgataH The time for that event is come in view of which a kSatriya woman bringeth forth a son.
05088075a asmiMz ced Agate kAle If when this time has come,
05088075b kAlo vo 'tikramiSyati the time overruns you,
05088075c lokasamMbhAvitAsH santaH then, though at present ye are respected by all the world,
05088075d sunRzaMsaGM kariSyatha ye will be doing something very cruel,
05088076a nRzaMsena ca vo yuktAMs tyajeyaM zAzvatIsH samAH And if ye become cruel, I will abandon you forever.
05088076c kAle hi samanuprApte tyaktavyam api jIvitam When the time cometh, even life, which is so dear, should be laid down, O foremost of men,
note: line missing?
05088077a mAdrIputrau ca vaktavyau thou must also say unto madrI's sons
05088077b kSatradharmaratau sadA that are always devoted to kSatriya customs.--
05088077c vikrameNArjitAn bhogAn Choose ye to win objects of enjoyment, procurable by prowess,
05088077d vRNItaJM jIvitAd api rather than to keep life.
05088078a vikramAdhigatA hy arthAH since only objects won by prowess
05088078b kSatradharmeNa jIvataH
05088078c mano manuSyasya sadA
05088078d prINanti puruSottama can please the mind of a person that lives according to kSatriya customs.
05088079a gatvA brUhi mahAbAho sarvazastrabhRtAM varam Repairing thither, O mighty-armed one, say unto that foremost of all bearers of arms,
05088079c arjunamM pANDavaM vIranM draupadyAH padavIM cara arjuna the heroic son of pANDu,-- Tread thou the path that may be pointed out to thee by draupadI.
05088080a viditau hi tavAtyantam It is known to thee, O kezava,
05088080b kruddhAv iva yathAntakau that when inflamed with rage,
05088080c bhImArjunau nayetAM hi bhIma and arjuna, each like unto the universal Destroyer himself, can carry
05088080d devAn api parAGM gatim even the gods to the other world.
05088081a tayoz caitad avajJAnaM yat sA kRSNA sabhAGM gatA That was a great insult offered unto them, viz., that their wife kRSNa, having been dragged into the assembly
05088081c duzHzAsanaz ca karNaz ca paruSANy abhyabhASatAm was addressed in such humiliating terms by duHzAsana and karNa.
05088082a duryodhano bhImasenam duryodhana himself hath insulted bhIma
05088082b abhyagacchan manasvinam of mighty energy
05088082c pazyatAGM kurumukhyAnAm in the very presence of the kuru chiefs.
05088082d tasya drakSyati yat phalam I am sure he will reap the fruit of that behaviour,
05088083a na hi vairaM samAsAdya for vRkodara, provoked by a foe,
05088083b prazAmyati vRkodaraH knoweth no peace. the defeat at dice did not grieve me.
05088083c sucirAd api bhImasya
05088083d na hi vairamM prazAmyati Indeed, once provoked, bhIma forgets it not for a long while,
05088083e yAvad antanM na nayati
05088083f zAtravAJ zatrukarzanaH even until that grinder of foes exterminates the enemy and his allies.
05088084a na duHkhaM rAjyaharaNam The loss of kingdom did not grieve me;
05088083b na ca dyUte parAjayaH knoweth no peace. the defeat at dice did not grieve me.
05088084c pravrAjanaJM ca putrANAm
05088083d na me tad duHkhakAraNam Indeed, once provoked, bhIma forgets it not for a long while,
05088085a yat tu sA bRhatI zyAmA ekavastrA sabhAGM gatA That the illustrious and beautiful princess of pAJcala was dragged into the assembly while clad in a single raiment
05088085c azRNot paruSA vAcas tato duHkhataraM nu kim and made to hear bitter words grieved me most. What, O kRSNa, could be a greater grief to me?
05088086a strIdharmiNI varArohA kSatradharmaratA sadA Alas, ever devoted to kSatriya customs and endued with great beauty,
05088086c nAdhyagacchat tathA nAthaGM kRSNA nAthavatI satI the princess, while ill, underwent that cruel treatment, and though possessing powerful protectors was then as helpless as if she had none.
05088087a yasyA mama saputrAyAs tvanM nAtho madhusUdana O slayer of madhu, even though me and my children have you
05088087c rAmaz ca balinAM zreSThaH pradyumnaz ca mahArathaH and that foremost of all mighty persons, rAma, and that mighty car-warrior pradyumna, for protectors,
05088088a sAham evaMvidhanM duHkhaM sahe 'dya puruSottama the fact that I have still such grief to bear is certainly strange, O foremost of men,
05088088c bhIme jIvati durdharSe vijaye cApalAyini even though my sons the invincible bhIma and the unretreating vijaya (arjuna) are both alive! 'vaizaMpAyana continued,
05088089c pitRSvasAraM zocantIM zauriH pArthasakhaH pRthAm 'Thus addressed by her, zauri the friend of pArtha, then comforted his paternal aunt, pRthA, afflicted with grief on account of her sons.
05088090a kA nu sImantinI tvAdRg lokeSv asti pitRSvasaH And vAsudeva said, 'What woman is there, O aunt, in the world who is like thee?
05088090c zUrasya rAjJo duhitA AjamIDhakulaGM gatA The daughter of king Surasena, thou art, by marriage, admitted into Ajamida's race.
05088091a mahAkulInA bhavatI High-born and highly married,
05088091b hradAd dhradam ivAgatA thou art like a lotus transplanted from one mighty lake into another.
05088091c IzvarI sarvakalyANI Endued with every prosperity and great good fortune,
05088091d bhartrA paramapUjitA thou wert adored by thy husband.
05088092a vIrasUr vIrapatnI ca Wife of a hero, mother of heroes,
05088092b sarvaisH samuditA guNaiH possessed of every virtue,
05088092c sukhaduHkhe mahAprAjJe and endued with great wisdom, both happiness and misery
05088092d tvAdRzI soDhum arhati it behoveth thee to bear with patience.
05088093a nidrAtandrI krodhaharSau kSutpipAse himAtapau Overcoming sleep and langour, and wrath and joy, and hunger and thirst, and cold and heat,
05088093c etAni pArthA nirjitya nityaM vIrAsH sukhe ratAH thy children are always in the enjoyment of that happiness, which, as heroes, should be theirs.
05088094a tyaktagrAmyasukhAH pArthA nityaM vIrasukhapriyAH Endued with great exertion and great might, thy sons, without affecting the comforts derivable from the senses such as satisfy only the low and the mean, always pursue that happiness which as heroes they should.
05088094c na te svalpena tuSyeyur mahotsAhA mahAbalAH Nor are they satisfied like little men having mean desires.
05088095a antanM dhIrA niSevante madhyaGM grAmyasukhapriyAH They that are wise enjoy or suffer the same of whatever enjoyable or sufferable, Indeed, ordinary persons, affecting comforts that satisfy the low and the mean, desire an equable state of dullness, without excitement of any kind.
05088095c uttamAMz ca pariklezAn bhogAMz cAtIva mAnuSAn They, however, that are superior, desire either the acutest of human suffering or the highest of all enjoyments that is given to man.
note: lines missing?
05088096a anteSu remire dhIrA na te madhyeSu remire The wise always delight in extremes. They find no pleasure betwixt;
05088096c antaprAptiM sukhAm Ahur duHkham antaram antayoH they regard the extreme to be happiness, while that which lies between is regarded by them as misery.
05088097a abhivAdayanti bhavatImM pANDavAsH saha kRSNayA The pANDavas and kRSNA send their regards.
05088097c AtmAnaJM ca kuzalinanM nivedyAhur anAmayam Representing themselves to be well, they have enquired after thy welfare.
05088098a arogAn sarvasiddhArthAn
05088098b kSipranM drakSyasi pANDavAn Thou wilt soon behold them become
05088098c IzvarAn sarvalokasya the lords of the whole world,
05088098d hatAmitrAJ zriyA vRtAn with their foes slain, surrounded by wealth.'
05088099c putrAdhibhir abhidhvastA nigRhyAbuddhijanM tamaH afflicted with grief on account of her sons, but soon dispelling the darkness caused by her temporary loss of understanding, replied unto janArdana, saying,
05088100a yad yat teSAmM mahAbAho pathyaM syAn madhusUdana 'Whatever, O mighty-armed one, thou, O slayer of madhu,
05088100c yathA yathA tvamM manyethAH kuryAH kRSNa tathA tathA regardest as proper to be done, let that be done
05088101a avilopena dharmasya anikRtyA paranMtapa without sacrificing righteousness, O chastiser of foes, and without the least guile.
05088101c prabhAvajJAsmi te kRSNa satyasyAbhijanasya ca I know, O kRSNa, what the power of thy truth and of thy lineage is.
05088102a vyavasthAyAJM ca mitreSu buddhivikramayos tathA I know also what judgment and what prowess thou bringest to bear upon the accomplishment of whatever concerns thy friends.
05088102c tvam eva naH kule dharmas tvaM satyaM tvaM tapo mahat In our race, thou art Virtue's self, thou art Truth, and thou art the embodiment of ascetic austerities.
05088103a tvanM trAtA tvamM mahad brahma tvayi sarvamM pratiSThitam Thou art the great brahmA, and everything rests on thee.
05088103c yathaivAttha tathaivaitat tvayi satyamM bhaviSyati What, therefore, thou hast said will turn out true.'
05088104a tAm Amantrya ca govindaH kRtvA cAbhipradakSiNam 'vaizaMpAyana continued, 'Bidding her farewell and respectfully walking round her, the mighty-armed Govinda
05088104c prAtiSThata mahAbAhur duryodhanagRhAn prati then departed for duryodhana's mansion.''