05089001a pRthAm Amantrya govindaH kRtvA cApi pradakSiNam 'With pRthA's leave and having walked round her,
05089001c duryodhanagRhaM zaurir abhyagacchad arinMdamaH the chastiser of foes, govinda, also called zauri, went to duryodhana's palace
05089002a lakSmyA paramayA yuktamM puranMdaragRhopamam that was furnished with great wealth, adorned with beautiful seats, and was like unto the abode of Purandara himself.
05089002c tasya kakSyA vyatikramya tisro dvAsHsthair avAritaH Unobstructed by the orderlies-in-waiting, that hero of great fame crossed three spacious yards in succession
05089003a tato 'bhraghanasaGMkAzaGM girikUTam ivocchritam and then entered that mansion looking like a mass of clouds, high as the summit of a hill,
05089003c zriyA jvalantamM prAsAdam Aruroha mahAyazAH and blazing forth in splendour.
05089004a tatra rAjasahasraiz ca kurubhiz cAbhisaMvRtam And he there
05089004c dhArtarASTramM mahAbAhunM dadarzAsInam Asane beheld dhRtarASTra's son of mighty arms seated on his throne in the midst of a thousand kings and surrounded by all the kurus.
05089005a duzHzAsanaJM ca karNaJM ca zakuniJM cApi saubalam And he also beheld there duHzAsana and karNa and zakuni, the son of subala,
05089005c duryodhanasamIpe tAn AsanasthAn dadarza saH seated on their respective seats by the side of duryodhana.
05089006a abhyAgacchati dAzArhe dhArtarASTro mahAyazAH And when that scion of Dasarha's race was entering the court, dhRtarASTra's son of great fame
05089006c udatiSThat sahAmAtyaH pUjayan madhusUdanam rose up from his seat with his counsellors, honouring the slayer of madhu.
05089007a sametya dhArtarASTreNa sahAmAtyena kezavaH And kezava then greeted dhRtarASTra's sons and all his counsellors
05089007c rAjabhis tatra vArSNeyasH samAgacchad yathAvayaH as also all the kings that were present there, according to their respective ages.
05089008a tatra jAmbUnadamayamM paryaGkaM supariSkRtam And Achyuta of vRSNi's race then took his seat on a beautiful seat made of gold
05089008c vividhAstaraNAstIrNam abhyupAvizad acyutaH and overlaid with carpet embroidered with gold.
05089009a tasmin gAmM madhuparkaJM ca upahRtya janArdane And the kuru king then offered unto janArdana a cow, and honey and curds and water,
05089009c nivedayAmAsa tadA gRhAn rAjyaJM ca kauravaH and placed at his service palaces and mansions and the whole kingdom.
05089010a tatra govindam AsInamM prasannAdityavarcasam Then with govinda on his seat and resembling the sun himself in splendour,
05089010c upAsAJMcakrire sarve kuravo rAjabhisH saha all the kurus and kings honored him.
05089011a tato duryodhano rAjA vArSNeyaJM jayatAM varam The worship being over, king duryodhana invited him of vRSNi's race--that foremost of victors--
05089011c nyamantrayad bhojanena nAbhyanandac ca kezavaH to eat at his house, kezava, however did not accept the invitation.
05089012a tato duryodhanaH kRSNam abravId rAjasaMsadi The kuru king duryodhana seated in the midst of the kurus,
05089012c mRdupUrvaM zaThodarkaGM karNam AbhASya kauravaH in a gentle voice but with deception lurking behind his words, eyeing karNa, and addressing kezava, then said,
05089013a kasmAd annAni pAnAni vAsAMsi zayanAni ca 'Why, O janArdana, dost thou not accept the diverse kinds of viands and drinks, robes and beds
05089013c tvadartham upanItAni nAgrahIs tvaJM janArdana that have all been prepared and kept ready for thee?
05089014a ubhayoz cAdadasH sAhyam ubhayoz ca hite rataH Thou hast granted aid to both sides; thou art engaged in the good of both parties.
05089014c samMbandhI dayitaz cAsi dhRtarASTrasya mAdhava Thou art again the foremost of dhRtarASTra's relations and much loved by him.
05089015a tvaM hi govinda dharmArthau vettha tattvena sarvazaH Thou, O Govinda, also knowest fully, and all things in details, both religion and profit.
05089015c tatra kAraNam icchAmi zrotuJM cakragadAdhara I, therefore, desire to hear, O bearer of the discus and the mace, what the true reason is of this thy refusal.'
05089016a sa evam ukto govindaH pratyuvAca mahAmanAH 'vaizaMpAyana continued, 'The high-souled Govinda, of eyes like lotus leaves,
05089016c oghameghasvanaH kAle pragRhya vipulaM bhujam raised his mighty arm, and in a voice deep as that of the clouds,
05089017a anambUkRtam agrastam anirastam asaGMkulam with words that were clear, distinct, correctly pronounced, and without a single letter dropped,
05089017c rAjIvanetro rAjAnaM hetumad vAkyam uttamam replied unto the king in excellent words fraught with reasons, saying,
05089018a kRtArthA bhuJjate dUtAH pUjAM gRhNanti caiva hi 'Envoys, O king, eat and accept worship only after the success of their missions.
05089018c kRtArthamM mAM sahAmAtyas tvam arciSyasi bhArata Therefore, O bharata, after my mission becomes successful, thou will entertain me and my attendants.'
note: ganguli reads sahAmAtyam here, file has sahamatya, paper has .. ?
05089019a evam uktaH pratyuvAca dhArtarASTro janArdanam Thus answered, dhRtarASTra's son again said unto janArdana,
05089019c na yuktamM bhavatAsmAsu pratipattum asAmMpratam It behoveth thee not, O kezava, to behave towards us in this way.
05089020a kRtArthaJM cAkRtArthaJM ca tvAM vayamM madhusUdana Whether thou becomest successful, or unsuccessful, we are
05089020c yatAmahe pUjayituGM govinda na ca zaknumaH endeavouring to please thee, O slayer of madhu. But we cannot.
05089021a na ca tat kAraNaM vidmo yasmin no madhusUdana Nor do we see the reason because of which, O slayer of madhu,
05089021c pUjAGM kRtAmM prIyamANair nAmaMsthAH puruSottama you don't think that we have given you hospitality from love and friendship, O foremost of men.
05089022a vairanM no nAsti bhavatA govinda na ca vigrahaH With thee, O Govinda, we have no hostility, no war,
05089022c sa bhavAn prasamIkSyaitan nedRzaM vaktum arhati so if you think about it, you will find that you shouldn't be speaking like that.'
05089023a evam uktaH pratyuvAca dhArtarASTraM janArdanaH 'vaizaMpAyana continued, 'Thus addressed by the king, janArdana of Dasarha's race,
05089023c abhivIkSya sahAmAtyanM dAzArhaH prahasann iva casting his eyes on dhRtarASTra's son and his counsellors, replied, saying, with a smile,
05089024a nAhaGM kAmAn na saMrambhAn na dveSAn nArthakAraNAt 'Not from desire, nor from wrath, nor from malice, nor for gain,
05089024c na hetuvAdAl lobhAd vA dharmaJM jahyAGM kathaJM cana nor for the sake of argument, nor from temptation, would I ever abandon dharma.
05089025a samMprItibhojyAny annAni ApadbhojyAni vA punaH One may eat another's food because of joy or distress,
05089025c na ca samMprIyase rAjan na cApy ApadgatA vayam but right now I'm not happy, and not in distress.
05089026a akasmAd dviSase rAjaJ janmaprabhRti pANDavAn O king, thou hast hated, from birth, for no good reason, the pANDavas
05089026c priyAnuvartino bhrAtRRn sarvaisH samuditAn guNaiH your brothers, that follow kindness, and are endued with all virtues.
note: paper has dveSTi vai for dviSase. That is strange enough for nIlakaNTha to explain that the doer is bhavAn.
05089027a akasmAc caiva pArthAnAnM dveSaNanM nopapadyate This groundless hatred for the sons of pRthA ill becometh thee.
05089027c dharme sthitAH pANDaveyAH kas tAn kiM vaktum arhati The sons of pANDu are devoted to virtue. Who can blame them of anything?
05089028a yas tAn dveSTi sa mAnM dveSTi yas tAn anu sa mAm anu He that hateth them, hateth me; he that followeth them, followeth me.
05089028c aikAtmyamM mAGM gataM viddhi pANDavair dharmacAribhiH Know that the virtuous pANDavas and my own self have but a common soul.
05089029a kAmakrodhAnuvartI hi yo mohAd virurutsate He, who, following the impulses of lust and wrath, and from darkness of soul, hateth
05089029c guNavantaJM ca yo dveSTi tam AhuH puruSAdhamam and seeketh to injure one that is possessed of every good quality, is regarded as the vilest of men.
05089030a yaH kalyANaguNAJ jJAtIn mohAl lobhAd didRkSate Who, from ignorance or avarice, hateth his kinsmen endued with every auspicious quality,
05089030c so 'jitAtmAjitakrodho na ciranM tiSThati zriyam he can't control himself or his anger, and his prosperity doesn't last long.
05089031a atha yo guNasamMpannAn hRdayasyApriyAn api He, on the other hand, who, by good offices, winneth over persons endued with good qualities, even if he beareth aversion of them within his heart,
05089031c priyeNa kurute vazyAMz ciraM yazasi tiSThati enjoyeth prosperity and fame for ever and ever.
05089032a sarvam etad abhoktavyam annanM duSTAbhisaMhitam All this food, therefore, I must not eat, as it has been defiled by wickedness,
05089032c kSattur ekasya bhoktavyam iti me dhIyate matiH I must eat vidura's and no one else's -- so, that's why.
05089033a evam uktvA mahAbAhur duryodhanam amarSaNam 'After saying this unto duryodhana, who was ever incapable of bearing anything against his own wishes,
05089033c nizcakrAma tatazH zubhrAd dhArtarASTranivezanAt kezava of mighty arms left that blazing house of duryodhana.
05089034a niryAya ca mahAbAhur vAsudevo mahAmanAH And the high-minded vAsudeva of mighty arms, coming out of that mansion,
05089034c nivezAya yayau vezma vidurasya mahAtmanaH directed his steps towards the abode of the illustrious vidura.
05089035a tam abhyagacchad droNaz ca kRpo bhISmo 'tha bAhlikaH droNa, and kRpa, and bhISma, and bAhlika came unto him
05089035c kuravaz ca mahAbAhuM vidurasya gRhe sthitam and many of the kurus, while he was staying within vidura's abode.
05089036a te 'bhigamyAbruvaMs tatra kuravo madhusUdanam And the kauravas that came there addressed Madhava, the heroic slayer of madhu, saying,
05089036c nivedayAmo vArSNeya saratnAMs te gRhAn vayam 'O thou of vRSNi's race, we offer thee our houses and all their wealth.'
05089037a tAn uvAca mahAtejAH kauravAn madhusUdanaH 'The slayer of madhu, of mighty energy, answered them saying,
05089037c sarve bhavanto gacchantu sarvA me 'pacitiH kRtA 'Ye may go away. I am much honoured by these your offers.'
05089038a yAteSu kuruSu kSattA dAzArham aparAjitam And after all the kurus had gone away, vidura,
05089038c abhyarcayAmAsa tadA sarvakAmaiH prayatnavAn with great care entertained that unvanquished hero of Dasarha's race with every object of desire.
05089039a tataH kSattAnnapAnAni zucIni guNavanti ca And vidura then placed clean and savoury food and drink
05089039c upAharad anekAni kezavAya mahAtmane in abundance before the illustrious kezava.
05089040a tair tarpayitvA prathamamM brAhmaNAn madhusUdanaH Therewith the slayer of madhu first gratified the brAhmaNas.
05089040c vedavidbhyo dadau kRSNaH paramadraviNAny api Indeed, from that food he first gave a portion, along with much wealth, unto a number of brAhmaNas conversant with the Vedas,
05089041a tato 'nuyAyibhisH sArdhamM marudbhir iva vAsavaH and then with his attendants, like vAsava in the midst of the maruts,
05089041c vidurAnnAni bubhuje zucIni guNavanti ca he dined on what remained of the clean and savoury food supplied by vidura.''