05090001a tamM bhuktavantam AzvastanM nizAyAM viduro 'bravIt 'After kezava had dined and been refreshed, vidura said unto him during the night,
05090001c nedaM samyag vyavasitaGM kezavAgamananM tava 'O kezava, this advent of thine hath not been a well judged one,
05090002a arthadharmAtigo mUDhasH saMrambhI ca janArdana for, O janArdana, dhRtarASTra's son transgresseth the rules of both profit and religion, is wicked and wrathful,
05090002c mAnaghno mAnakAmaz ca vRddhAnAM zAsanAtigaH insulteth others, though himself desirous of honours, and disobeyeth the commands of the aged.
05090003a dharmazAstrAtigo mando durAtmA pragrahaGM gataH He is, O Madhava, a transgressor of the scriptures, ignorant, and of wicked soul, already overtaken by fate,
05090003c aneyazH zreyasAmM pApo dhArtarASTro janArdana untractable, and disposed to do evil to those that seek his good.
05090004a kAmAtmA prAjJamAnI ca mitradhruk sarvazaGkitaH His soul is possessed by desire and lust. He foolishly regardeth himself as very wise. He is the enemy of all his true friends. He trusts no one,
05090004c akartA cAkRtajJaz ca tyaktadharmaH priyAnRtaH has no control over his soul, is ungrateful, hath abandoned all virtue and likes lying. He is foolish, with understanding uncultivated, a slave of his senses, ever obedient to the impulses of lust and avarice, and irresolute in every act that should be done.
note: I don't understand akartR-. Maybe "lacking intiative" ?
note: line missing?
05090005a etaiz cAnyaiz ca bahubhir doSair eSa samanvitaH He is endued with these and many other vices.
05090005c tvayocyamAnazH zreyo 'pi saMrambhAn na grahISyati Although thou wilt point out to him what is for his good, he will yet disregard it all, moved by pride and anger.
05090006c kRtArthamM manyate bAla AtmAnam avicakSaNaH He hath great faith in bhISma, and droNa, and kRpa, and karNa, and droNa's son, and jayadratha, and, therefore, he never setteth his heart on peace, O janArdana.
05090007c dhArtarASTrasya durbuddhesH sa zamanM nopayAsyati
05090008a bhISme droNe kRpe karNe droNaputre jayadrathe
05090008c bhUyasIM vartate vRttinM na zame kurute manaH
05090009a nizcitanM dhArtarASTrANAM sakarNAnAJM janArdana dhRtarASTra's sons, with karNa,
05090009c bhISmadroNakRpAn pArthA na zaktAH prativIkSitum firmly believe that the pANDavas are incapable of even looking at bhISma, droNa, and other heroes, not to speak of fighting against them.
05090010a saMvic ca dhArtarASTrANAM sarveSAm eva kezava
05090010c zame prayatamAnasya tava saubhrAtrakAGkSiNaH The foolish duryodhana of limited sight, having assembled a huge army regardeth, O slayer of madhu, that his purposes are already achieved. The foolish son of dhRtarASTra hath arrived at the conclusion that karNa, single-handed, is competent to vanquish his foes. He will, therefore, never make peace. Thou, O kezava, desirest to establish peace and brotherly feelings between the two parties.
05090011a na pANDavAnAm asmAbhiH pratideyaM yathocitam But know that all the sons of dhRtarASTra have come to the conclusion that they would not give unto the pANDavas what, indeed, the latter have a right to.
05090011c iti vyavasitAs teSu vacanaM syAn nirarthakam With those that are so resolved thy words will certainly prove vain.
05090012a yatra sUktanM duruktaJM ca samaM syAn madhusUdana Where, O slayer of madhu, words, good or bad, are of the same effect,
05090012c na tatra pralapet prAjJo badhireSv iva gAyanaH no wise man would spend his breath for nothing, like a singer before the deaf.
05090013a avijAnatsu mUDheSu nirmaryAdeSu mAdhava Among those ignorant and wicked wretches that have no reverence for all that deserveth reverence,
05090013c na tvaM vAkyamM bruvan yuktaz cANDAleSu dvijo yathA thy words, O Madhava, would command no respect, as a brAhmaNa before a conclave of Chandalas.
05090014a so 'yamM balastho mUDhaz ca na kariSyati te vacaH Foolish, as long as he hath strength, he will never obey thy counsels.
05090014c tasmin nirarthakaM vAkyam uktaM samMpatsyate tava Whatever words thou mayest speak to him will be perfectly futile.
05090015a teSAM samupaviSTAnAM sarveSAmM pApacetasAm That thou shouldst go into the midst of these wicked-minded wretches seated together,
05090015c tava madhyAvataraNamM mama kRSNa na rocate It doth not seem proper to me, O kRSNa.
05090016a durbuddhInAm aziSTAnAmM bahUnAmM pApacetasAm Those are wicked-souled, foolish, unrighteous wights, strong in number --
05090016c pratIpaM vacanamM madhye tava kRSNa na rocate it doth not seem proper to me, O kRSNa, that going thither thou shouldst utter words against them.
05090017a anupAsitavRddhatvAc chriyA mohAc ca darpitaH In consequence of their having never worshipped the aged, in consequence of their having been blinded by prosperity and pride,
05090017c vayodarpAd amarSAc ca na te zreyo grahISyati and owing to the pride of youth and wrath, they will never accept the good advice thou mayest place before them.
05090018a balamM balavad apy asya yadi vakSyasi mAdhava He hath mustered a strong force, O Madhava,
05090018c tvayy asya mahatI zaGkA na kariSyati te vacaH and he hath his suspicions of thyself. He will, therefore, never obey any counsel that thou mayest offer.
05090019c iti vyavasitAsH sarve dhArtarASTrA janArdana The sons of dhRtarASTra, O janArdana, are inspired with the firm belief that at present indra himself, at the head of all the celestials, is incapable of defeating them in battle.
05090020c samartham api te vAkyam asamarthamM bhaviSyati Efficacious as thy words always are, they will prove to be of no efficacy with persons impressed with such a conviction and who always follow the impulses of lust and wrath.
05090021a madhye tiSThan hastyanIkasya mando rathAzvayuktasya balasya mUDhaH Staying in the midst of his ranks of elephants and his army consisting of cars and heroic infantry, the foolish
05090021c duryodhano manyate vItamanyuH kRtsnA mayeyaM pRthivI jiteti and wicked duryodhana, with all fears dispelled, thinks 'the whole earth has already been subjugated by me'.
05090022a AzaMsate dhRtarASTrasya putro mahArAjyam asapatnamM pRthivyAm Indeed, dhRtarASTra's son coveteth extensive empire on the earth without any rivals.
05090022c tasmiJ zamaH kevalo nopalabhyo baddhaM santam AgataM manyate 'rtham Peace, therefore, with him is unattainable. That which he hath in his possession he regardeth as unalterably his.
05090023a paryasteyamM pRthivI kAlapakvA Alas, the destruction on the earth seems to be at hand, for,
05090023b duryodhanArthe pANDavAn yoddhukAmAH desirous of battling with the pANDavas for the sake of duryodhana,
05090023c samAgatAsH sarvayodhAH pRthivyAm all fighters,
05090023d rAjAnaz ca kSitipAlaisH sametAH the kings of the earth, with all the kSatriya warriors, have assembled together.
05090024a sarve caite kRtavairAH purastAt All these kings, O kRSNa, are in enmity
05090024b tvayA rAjAno hRtasArAz ca kRSNa with thee and have all been deprived of their possessions before this by thee.
05090024c tavodvegAt saMzritA dhArtarASTrAn Through fear of thee they made an alliance with dhRtarASTra's sons,
05090024d susaMhatAsH saha karNena vIrAH those heroic monarchs and karNa.
05090025a tyaktAtmAnasH saha duryodhanena Reckless of their very lives, all those warriors have united with duryodhana
05090025b sRSTA yoddhumM pANDavAn sarvayodhAH and are filled with delight at the prospect of fighting the pANDavas.
05090025c teSAmM madhye pravizethA yadi tvam That thou shouldst enter into their midst,
05090025d na tan matamM mama dAzArha vIra O hero of Dasarha's race, it doth not commend itself to me.
05090026a teSAM samupaviSTAnAmM bahUnAnM duSTacetasAm Of those numerous enemies of thine, of wicked souls, seated together,
05090026c kathamM madhyamM prapadyethAzH zatrUNAM zatrukarzana how wilt thou repair into the midst, O grinder of foes?
05090027a sarvathA tvamM mahAbAho devair api durutsahaH O thou of mighty arms, thou art, indeed, incapable of being vanquished by the very gods,
05090027c prabhAvamM pauruSamM buddhiJM jAnAmi tava zatruhan and I know, O slayer of foes, thy manliness and intelligence.
05090028a yA me prItiH pANDaveSu bhUyaH sA tvayi mAdhava O Madhava, the love I bear to thee is equal to that I bear to the sons of pANDu.
05090028c premNA ca bahumAnAc ca sauhRdAc ca bravImy aham I say, therefore, these words to thee from my affection, regard, and friendship for thee. What need is there in expressing to thee the delight that has been mine at sight of thy persons, for, thou, O thou of eyes like lotus, art the inner Soul of all embodied creatures.''