05129001a vidureNaivam ukte tu kezavazH zatrupUgahA 'After vidura had said this, kezava, that slayer of hostile divisions,
05129001c duryodhananM dhArtarASTram abhyabhASata vIryavAn endued with great energy, addressed dhRtarASTra's son, duryodhana, and said,
05129002a eko 'ham iti yan mohAn manyase mAM suyodhana 'From delusion, O suyodhana, thou regardest me to be alone,
05129002c paribhUya ca durbuddhe grahItumM mAJM cikIrSasi and it is for this, O thou of little understanding, that thou seekest to make me a captive after vanquishing me by violence.
05129003a ihaiva pANDavAsH sarve tathaivAndhakavRSNayaH Here, however, are all the pANDavas and all the vRSNis and andhakas.
05129003c ihAdityAz ca rudrAz ca vasavaz ca maharSibhiH Here are all the Adityas, the rudras, and the vasus, with all the great RSis.
05129004a evam uktvA jahAsoccaiH kezavaH paravIrahA Saying this kezava, that slayer of hostile heroes burst out into a loud laughter.
05129004c tasya saMsmayatazH zaurer vidyudrUpA mahAtmanaH And while the high-souled zauri, that resembled a blazing fire, laughed,
05129004e aGguSThamAtrAs tridazA mumucuH pAvakArciSaH he let go gods, looking like lightning, big as a thumb.
05129005a tasya brahmA lalATastho rudro vakSasi cAbhavat And on his forehead appeared brahma, and on his breast rudra.
05129005c lokapAlA bhujeSv Asann agnir AsyAd ajAyata And on his arms appeared the regents of the world, and from his mouth issued agni,
05129006a AdityAz caiva sAdhyAz ca vasavo 'thAzvinAv api and the Adityas, the sAdhyas, the vasus, the azvins,
05129006c marutaz ca sahendreNa vizvedevAs tathaiva ca the maruts, with indra, and the vizvedevas.
05129006e babhUvuz caiva rUpANi yakSagandharvarakSasAm And myriads of yakSas, and the gandharvas, and rAkSasas also, of the same measure and form, issued thence.
05129007a prAdurAstAnM tathA dorbhyAM saGMkarSaNadhanaJMjayau And from his two arms issued saGkarSana and dhanaJjaya.
05129007c dakSiNe 'thArjuno dhanvI halI rAmaz ca savyataH And arjuna was on his right arm, bow in hand, and balarAma on his left, with his plough.
05129008a bhImo yudhiSThiraz caiva mAdrIputrau ca pRSThataH And behind him stood bhIma, and yudhiSThira, and the two sons of madrI,
05129008c andhakA vRSNayaz caiva pradyumnapramukhAs tataH and all the andhakas and the vRSNis with pradyumna at their head
05129009a agre babhUvuH kRSNasya samudyatamahAyudhAH were before kRSNa, bearing mighty weapons upraised.
05129009c zaGkhacakragadAzaktizArGgalAGgalanandakAH And the conch, the discus, the mace, the bow called zArGga, the plough, the javelin, the Nandaka,
05129010a adRzyantodyatAny eva sarvapraharaNAni ca were seen, raised, and all other weapons,
05129010c nAnAbAhuSu kRSNasya dIpyamAnAni sarvazaH in the many arms of kRSNa, shining all around.
05129011a netrAbhyAnM nastataz caiva zrotrAbhyAJM ca samantataH And from his eyes and nose and ears and every part of his body,
05129011c prAdurAsan mahAraudrAsH sadhUmAH pAvakArciSaH issued fierce sparks of fire mixed with smoke.
05129011e romakUpeSu ca tathA sUryasyeva marIcayaH And from the pores of his body issued sparks of fire like unto the rays of the sun.
05129012a tanM dRSTvA ghoram AtmAnaGM kezavasya mahAtmanaH And beholding that awful form of the high-souled kezava,
05129012c nyamIlayanta netrANi rAjAnas trastacetasaH all the kings closed their eyes with affrighted hearts,
05129013a Rte droNaJM ca bhISmaJM ca viduraJM ca mahAmatim except droNa, and bhISma, and vidura, endued with great intelligence,
05129013c saJMjayaJM ca mahAbhAgam RSIMz caiva tapodhanAn greatly blessed saJjaya, and the RSis, possessed of wealth of asceticism,
05129013e prAdAt teSAM sa bhagavAn divyaJM cakSur janArdanaH for the divine janArdana gave unto them a divine vision.
note: next is paper 16
05129014a tad dRSTvA mahad AzcaryamM mAdhavasya sabhAtale
05129014c devadundubhayo neduH puSpavarSaM papAta ca And beholding in the (kuru) court that highly wonderful sight, celestial drums beat (in the sky) and a floral shower fell (upon him).
note: paper 131 adds five zlokas here
(skipped 0 lines)
note: next is paper 22
05129015a cacAla ca mahI kRtsnA sAgaraz cApi cukSubhe And the whole Earth trembled (at the time) and the oceans were agitated.
05129015c vismayamM paramaJM jagmuH pArthivA bharatarSabha And, O bull of the bharata's race, all the denizens of the earth were filled with great wonder.
05129016a tatasH sa puruSavyAghrasH saJMjahAra vapusH svakam Then that tiger among men, that chastiser of foes, withdrew
05129016c tAnM divyAm adbhutAJM citrAm RddhimattAm arinMdamaH that divine and highly wonderful, and extremely varied and auspicious form.
05129017a tatasH sAtyakim AdAya pANau hArdikyam eva ca
05129017c RSibhis tair anujJAto niryayau madhusUdanaH And arm-in-arm with sAtyaki on one side and hRdika's son (kRtavarman) on the other, and obtaining permission of the RSis, the slayer of madhu went out.
05129018a RSayo 'ntarhitA jagmus tatas te nAradAdayaH And during the uproar that then took place, the RSis, Narada and others vanquished, for repairing to their respective places.
05129018c tasmin kolAhale vRtte tad adbhutam abhUt tadA And this also was another wonderful incident that happened.
note: next is paper 26
05129019a tamM prasthitam abhiprekSya kauravAsH saha rAjabhiH
05129019c anujagmur naravyAghranM devA iva zatakratum And seeing that tiger among men leave the court, the kauravas with all the kings followed him, like the gods following indra.
05129020a acintayann ameyAtmA sarvanM tad rAjamaNDalam zauri, however, of immeasurable soul, without bestowing a single thought on those that followed him,
05129020c nizcakrAma tatazH zaurisH sadhUma iva pAvakaH issued from the court, like a blazing fire mixed with smoke.
05129021a tato rathena zubhreNa mahatA kiGkiNIkinA And he beheld (at the gate his charioteer) dAruka waiting with his large white car, furnished with rows of tinkling bells,
05129021c hemajAlavicitreNa laghunA meghanAdinA decked with golden ornaments, and endued with great speed, the clatter of whose wheels resounded like the rumbling of the clouds,
note: laghunA = zIghreNa
note: next is paper 29
05129022a sUpaskareNa zubhreNa vaiyAghreNa varUthinA and which was covered all over with white tiger-skins,
05129022c sainyasugrIvayuktena pratyadRzyata dArukaH and unto which were harnessed his steeds Saivya (and others).
05129023a tathaiva ratham AsthAya kRtavarmA mahArathaH And there also appeared, mounted on his car, that favourite hero of vRSNis, the mighty car-warrior kRtavarman,
05129023c vRSNInAM samMmato vIro hArdikyaH pratyadRzyata the son of hRdika.
05129024a upasthitarathaM zaurimM prayAsyantam arinMdamam And that chastiser of foes, zauri, who had his car ready, was about to depart,
05129024c dhRtarASTro mahArAjaH punar evAbhyabhASata king dhRtarASTra addressed him once more and said,
note: next zloka 15 is 22 in paper
05129025a yAvad balamM me putreSu pazyasy etaj janArdana 'O grinder of foes, thou hast seen, O janArdana, how much power I wield over my sons!
05129025c pratyakSanM te na te kiJM cit parokSaM zatrukarzana Thou hast, indeed, witnessed all with thy own eyes. Nothing now is unknown to thee.
05129026a kurUNAM zamam icchantaM yatamAnaJM ca kezava Seeing me endeavour to bring about peace between the kurus, and the pANDavas,
05129026c viditvaitAm avasthAmM me nAtizaGkitum arhasi in fact, knowing the state (in which I am), it behoveth thee not to entertain any suspicion regarding me.
05129027a na me pApo 'sty abhiprAyaH pANDavAn prati kezava O kezava, I have no sinful feelings towards the pANDavas.
05129027c jJAtam eva hi te vAkyaM yan mayoktasH suyodhanaH Thou knowest what words have been spoken by me to suyodhana.
05129028a jAnanti kuravasH sarve rAjAnaz caiva pArthivAH The kauravas and all the kings of the Earth, also know,
05129028c zame prayatamAnamM mAM sarvayatnena mAdhava O Madhava, that I have made every endeavour to bring about peace.'
note: next is paper 36
05129029 vaizamMpAyana uvAca
05129029a tato 'bravIn mahAbAhur dhRtarASTraJM janezvaram 'vaizaMpAyana continued, 'The mighty-armed janArdana then addressed dhRtarASTra,
05129029c droNamM pitAmahamM bhISmaGM kSattAramM bAhlikaGM kRpam droNa, grandsire bhISma, kSattR, bAhlika, and kRpa and said,
05129030a pratyakSam etad bhavatAM yad vRttaGM kurusaMsadi 'Ye have yourselves witnessed all that hath happened in the assembly of the kurus, viz.,
05129030c yathA cAziSTavan mando roSAd asakRd utthitaH how wicked duryodhana, like an uneducated wretch, left the court from anger,
05129031a vadaty anIzam AtmAnanM dhRtarASTro mahIpatiH and how king dhRtarASTra also describeth himself to be powerless.
05129031c ApRcche bhavatasH sarvAn gamiSyAmi yudhiSThiram With the permission of you all, I shall now go back to yudhiSThira.'
05129032a Amantrya prasthitaM zauriM rathasthamM puruSarSabham After saluting that bull amongst men, zauri, as he mounted his car and set out,
05129032c anujagmur maheSvAsAH pravIrA bharatarSabhAH those heroic bulls amongst the bharatas, those mighty bowmen, viz.,
note: next is paper 40
05129033a bhISmo droNaH kRpaH kSattA dhRtarASTro 'tha bAhlikaH bhISma, droNa, and kRpa, and kSattR,
05129033c azvatthAmA vikarNaz ca yuyutsuz ca mahArathaH and azvatthAman and vikarNa, and that mighty car-warrior yuyutsu, all began to follow him.
05129034a tato rathena zubhreNa mahatA kiGkiNIkinA And kezava, on his large white car, furnished with rows of tinkling bells,
05129034c kurUNAmM pazyatAmM prAyAt pRthAnM draSTumM pitRSvasAm proceeded then, in the very sight of the kurus, to the abode of his paternal aunt (kuntI).''