05130013c prayuktA svAminA samyag adharmebhyaz ca yacchati The penal code properly applied by the ruler, maketh the four orders adhere to their respective duties, and leadeth to an acquisition (by the ruler himself) of virtue (profit, and salvation).
05130014a daNDanItyAM yadA rAjA samyak kArtsnyena vartate
05130014c tadA kRtayuganM nAma kAlazH zreSThaH pravartate When the king properly abideth by the penal code, without making any portion of it a dead letter, then that best of periods called the Krita Yuga setteth in.
05130015a kAlo vA kAraNaM rAjJo rAjA vA kAlakAraNam Let not this doubt be thine, viz., whether the era is the cause of the king, or the king the cause of the era,
05130015c iti te saMzayo mA bhUd rAjA kAlasya kAraNam for (know this to be certain that) the king is the cause of the era.
05130016a rAjA kRtayugasraSTA tretAyA dvAparasya ca It is the king that createth the Krita, the Treta, or the Dwapara age.
05130016c yugasya ca caturthasya rAjA bhavati kAraNam Indeed, it is the king that is the cause of also the fourth Yuga (viz., the Kali).
05130017a kRtasya kAraNAd rAjA svargam atyantam aznute That king who causeth the Krita age to set in, enjoyeth heaven exceedingly.
05130017c tretAyAH kAraNAd rAjA svargaM nAtyantam aznute That king who causeth the Treta age to set in, doth enjoy heaven but not exceedingly.
05130017e pravartanAd dvAparasya yathAbhAgam upAznute For thus causing the Dwapara age to set in, a king enjoyeth heaven according to his due.
05130018a tato vasati duSkarmA narake zAzvatIsH samAH That king of wicked deeds resideth in hell for countless years, who causeth the Kali age to set in, by having sinned exceedingly.
note: looks like a line is missing
05130018c rAjadoSeNa hi jagat spRzyate jagatasH sa ca Because the king's sins affect the world, and the world's sins affect him. NOTE This jagatas is short for jagato doSeNa or jagaddoSeNa.
05130019a rAjadharmAn avekSasva pitRpaitAmahocitAn Observe thou those kingly duties of thine that befit thy ancestry.
05130019c naitad rAjarSivRttaM hi yatra tvaM sthAtum icchasi That is not the conduct of a royal sage in which thou wishest to abide.
05130020a na hi vaiklavyasaMsRSTa AnRzaMsye vyavasthitaH Because a king that is stained by weakness of heart and focuses on compassion,
05130020c prajApAlanasamMbhUtaGM kiJM cit prApa phalanM nRpaH never obtained the merit born of protecting his subjects.
05130021a na hy etAm AziSamM pANDur na cAhanM na pitAmahaH That understanding according to which thou art now acting was never wished (to thee) by pANDu, or myself, or thy grandsire,
05130021c prayuktavantaH pUrvaM te yayA carasi medhayA while we uttered blessings on thee before;
note: this translation doesn't make sense
05130022a yajJo dAnanM tapazH zauryamM prajAsanMtAnam eva ca sacrifice, gift, merit, and bravery, subjects and children,
05130022c mAhAtmyamM balam ojaz ca nityam AzaMsitamM mayA greatness of soul, and might, and energy, these were always prayed by me for thee.
05130023a nityaM svAhA svadhA nityanM dadur mAnuSadevatAH Well-wishing brAhmaNas duly worshipped and gratified the gods and the pitRs
05130023c dIrgham Ayur dhanamM putrAn samyag ArAdhitAzH zubhAH for your long life, wealth, and children, by adding Swaha and Swadha.
05130024a putreSv AzAsate nityamM pitaro daivatAni ca The parents and gods always desire for their children
note: pitarau?
05130024c dAnam adhyayanaM yajJamM prajAnAmM paripAlanam liberality and gift and study and sacrifice and sway over subjects.
05130025a etad dharmam adharmaM vA janmanaivAbhyajAyathAH Whether all this be righteous or unrighteous, you are to practise it, in consequence of your very birth.
05130025c te stha vaidyAH kule jAtA avRttyA tAta pIDitAH (Behold, O kRSNa, so far from doing all this), though born in a high race, they are yet destitute of the very means of support, and are afflicted with misery.
05130026a yat tu dAnapatiM zUraGM kSudhitAH pRthivIcarAH Hungry men, approaching a brave and bountiful monarch,
05130026c prApya tRptAH pratiSThante dharmaH ko 'bhyadhikas tataH are gratified, and live by his side. What virtue can be superior to this?
05130027a dAnenAnyamM balenAnyanM tathA sUnRtayAparam Attaching some by gift, some by force, and some by sweet words.
05130027c sarvataH pratigRhNIyAd rAjyaM prApyeha dhArmikaH A virtuous person, upon acquiring a kingdom, should in this world make all persons his own.
05130028a brAhmaNaH pracared bhaikSaM kSatriyaH paripAlayet A brAhmaNa should adopt mendicancy; a kSatriya should protect (subjects);
05130028c vaizyo dhanArjanaGM kuryAc chUdraH paricarec ca tAn a vaizya should earn wealth; and a zUdra should serve the other three.
05130029a bhaikSaM vipratiSiddhanM te kRSir naivopapadyate Mendicancy, therefore, is forbidden to thee. Nor is agriculture suited to thee.
05130029c kSatriyo 'si kSatAt trAtA bAhuvIryopajIvitA Thou art a kSatriya and therefore, the protector of all in distress. Thou art to live by the prowess of thy arms.
05130030a pitryam aMzamM mahAbAho nimagnamM punar uddhara O thou of mighty arms, recover thy paternal share of the kingdom which thou hast lost,
05130030c sAmnA dAnena bhedena daNDenAtha nayena ca by conciliation, or by working disunion among thy foes, or by gift of money or violence, or well-directed policy.
05130031a ito duHkhataraM kiM nu yad ahaM hInabAndhavA What can be a matter of greater grief than that I, deprived of friends,
05130031c parapiNDam udIkSAmi tvAM sUtvA mitranandana should live upon food supplied by others, after having brought thee forth, thou enhancer of the joys of friends?
05130032a yudhyasva rAjadharmeNa mA nimajjIH pitAmahAn Fight, according to the practices of kings. Do not sink thy ancestors (in infamy).
05130032c mA gamaH kSINapuNyas tvaM sAnujaH pApikAM gatim With thy merit worn out, do not, with thy younger brothers, obtain a sinful end.''