05138001a rAjaputraiH parivRtas tathAmAtyaiz ca saMjaya 'dhRtarASTra said, 'O saJjaya, in the midst of all the princes and the servants,
05138001c upAropya rathe karNanM niryAto madhusUdanaH the slayer of madhu took karNa upon his car and went out (of our city).
05138002a kim abravId rathopasthe rAdheyamM paravIrahA What did that slayer of hostile heroes, that one of immeasurable soul, say unto rAdhA's son?
05138002c kAni sAntvAni govindasH sUtaputre prayuktavAn What conciliatory words did Govinda speak unto the sUta's son?
05138003a oghameghasvanaH kAle yat kRSNaH karNam abravIt Tell me, O saJjaya, what those words were, mild or fierce, that kRSNa,
05138003c mRdu vA yadi vA tIkSNanM tan mamAcakSva saJMjaya possessed of a voice deep as that of newly-risen clouds during the rainy season said unto karNa?'
05138004 saJMjaya uvAca 'saJjaya said,
05138004a AnupUrvyeNa vAkyAni zlakSNAni ca mRdUni ca 'Listen to me, O bharata, as I repeat in due order those words, both intimidating and mild,
05138004c priyANi dharmayuktAni satyAni ca hitAni ca agreeable and consistent with virtue, true and beneficial,
05138005a hRdayagrahaNIyAni rAdheyamM madhusUdanaH and pleasing to the heart
05138005c yAny abravId ameyAtmA tAni me zRNu bhArata which the slayer of madhu, of immeasurable soul, said unto rAdhA's son.'
05138006 vAsudeva uvAca 'vAsudeva said,
05138006a upAsitAs te rAdheya brAhmaNA vedapAragAH 'O son of rAdhA, thou hast worshipped many brAhmaNas fully conversant with the Vedas.
05138006c tattvArthamM paripRSTAz ca niyatenAnasUyayA With concentrated attention and mind free from envy thou hast also (on many an occasion) enquired of them after truth.
05138007a tvam eva karNa jAnAsi vedavAdAn sanAtanAn Thou knowest, therefore, O karNa, what the eternal saying of the Vedas are.
05138007c tvaM hy eva dharmazAstreSu sUkSmeSu pariniSThitaH Thou art also well-versed in all the subtle conclusions of the scriptures.
05138008a kAnInaz ca sahoDhaz ca kanyAyAM yaz ca jAyate The two kinds of sons called kAnIna and sahoDha, that are born of a maiden,
05138008c voDhAramM pitaranM tasya prAhuzH zAstravido janAH have him for their father who weddeth the maid -- so say those conversant with the scriptures.
05138009a so 'si karNa tathA jAtaH pANDoH putro 'si dharmataH Thou, O karNa, hast been born in this way. Thou art, therefore, legally the son of pANDu.
05138009c nigrahAd dharmazAstrANAm ehi rAjA bhaviSyasi Come, be a king, according to the injunction of the scriptures.
05138010a pitRpakSe hi te pArthA mAtRpakSe ca vRSNayaH On the side of thy father, thou hast the sons of pRthA, on the side of thy mother, thou hast the vRSNis, (for thy kinsmen).
05138010c dvau pakSAv abhijAnIhi tvam etau puruSarSabha O bull among men, know that thou hast these two for thy own.
05138011a mayA sArdham ito yAtam adya tvAnM tAta pANDavAH Proceeding this very day with me hence, O sire,
05138011c abhijAnantu kaunteyamM pUrvajAtaM yudhiSThirAt let the pANDavas know thee as a son of kuntI born before yudhiSThira.
05138012a pAdau tava grahISyanti bhrAtaraH paJca pANDavAH The five pANDava brothers will all grasp thy feet
05138012c draupadeyAs tathA paJca saubhadraz cAparAjitaH the son of draupadI, and the invincible son of Subhadra, .
05138013a rAjAno rAjaputrAz ca pANDavArthe samAgatAH All the kings and princes, again, that have been assembled for the Pandava-cause,
05138013c pAdau tava grahISyanti sarve cAndhakavRSNayaH and all the andhakas and vRSNis, will also embrace thy feet.
05138014a hiraNmayAMz ca te kumbhAn rAjatAn pArthivAMs tathA Let golden and silver and earthen jars (full of water for the consecration)
05138014c oSadhyasH sarvabIjAni sarvaratnAni vIrudhaH and delicious herbs and all kinds of seeds and gems, and creepers,
05138015a rAjanyA rAjakanyAz cApy Anayantv abhiSecanam be brought by queens and princesses for thy installation.
05138015c SaSThe ca tvAnM tathA kAle draupady upagamiSyati During the sixth period, draupadI also will come to thee (as a wife). Let that best of brAhmaNas, Dhaumya, of restrained soul, pour libations of clarified butter on the (sacred) fire, and
note: lines missing around here
05138016a adya tvAm abhiSiJcantu cAturvaidyA dvijAtayaH Let those brAhmaNas regarding all the four Vedas as authoritative (and who are acting as priests unto the pANDavas), consecrate you
05138016c purohitaH pANDavAnAM vyAghracarmaNy avasthitam and the family priest of the pANDavas who is devoted to Vedic rites,
05138017a tathaiva bhrAtaraH paJca pANDavAH puruSarSabhAH and those bulls among men-those brothers, the five sons of pANDu,
05138017c draupadeyAs tathA paJca pAJcAlAz cedayas tathA --and the five sons of draupadI, and the pAJcalas, and the Chedis,
05138018a ahaJM ca tvAbhiSekSyAmi rAjAnamM pRthivIpatim and I too will consecrate thee as the lord of the whole earth.
05138018c yuvarAjo 'stu te rAjA kuntIputro yudhiSThiraH Let dharma's son yudhiSThira, of righteous soul and rigid vows, be thy heir apparent, ruling the kingdom under thee.
05138019a gRhItvA vyajanaM zvetanM dharmAtmA saMzitavrataH Holding the white camara in his hand (for fanning thee),
05138019c upAnvArohatu rathaGM kuntIputro yudhiSThiraH let yudhiSThira, the son of kuntI, ride on the same car behind thee.
05138020a chatraJM ca te mahac chvetamM bhImaseno mahAbalaH The mighty bhImasena, your brother, will hold the white umbrella over thy head.
05138020c abhiSiktasya kaunteya kaunteyo dhArayiSyati after thy installation is over.
05138021a kiGkiNIzatanirghoSaM vaiyAghraparivAraNam In a chariot furnished with a hundred tinkling bells, its sides covered with tiger-skins,
05138021c rathaM zvetahayair yuktam arjuno vAhayiSyati and with white steeds harnessed to it, arjuna will carry you.
05138022a abhimanyuz ca te nityamM pratyAsanno bhaviSyati Abhymanyu will always be near you,
05138022c nakulasH sahadevaz ca draupadeyAz ca paJca ye and nakula and Sahadeva, and the five sons of draupadI,
05138023a pAJcAlAs tvAnuyAsyanti zikhaNDI ca mahArathaH and the pAJcalas with that mighty car-warrior Sikhandin,
05138023c ahaJM ca tvAnuyAsyAmi sarve cAndhakavRSNayaH will all proceed behind thee. I myself, with all the andhakas and the vRSNis, will walk behind thee.
05138023e dAzArhAH parivArAs te dAzArNAz ca vizAM pate Indeed, all the Dasarhas and the Dasarnas, will, O king, be numbered with thy relatives.
05138024a bhuGkSva rAjyamM mahAbAho bhrAtRbhisH saha pANDavaiH Enjoy the sovereignty of the earth, O thou of mighty arms, with thy brothers the pANDavas,
05138024c japair homaiz ca saMyukto maGgalaiz ca pRthagvidhaiH with yapas and homas and auspicious rites of diverse kinds performed in thy honour.
05138025a purogamAz ca te santu draviDAsH saha kuntalaiH Let the Dravidas, with the Kuntalas,
05138025c AndhrAs tAlacarAz caiva cUcupA veNupAs tathA the Andhras, and the Talacharas, and the Shuchupas, and the Venupas, all walk before thee.
05138026a stuvantu tvAdya bahuzasH stutibhisH sUtamAgadhAH Let chanters and panegyrists praise thee with innumerable laudatory hymns.
05138026c vijayaM vasuSeNasya ghoSayantu ca pANDavAH Let the pANDavas proclaim,--Victory to vasuSeNa.
05138027a sa tvamM parivRtaH pArthair nakSatrair iva candramAH Surrounded by the pANDavas, like the moon by the stars,
05138027c prazAdhi rAjyaGM kaunteya kuntIJM ca pratinandaya rule thou the kingdom, O son of kuntI, and gladden kuntI herself.
05138028a mitrANi te prahRSyantu vyathantu ripavas tathA Let thy friends rejoice, and thy enemies grieve.
05138028c saubhrAtraJM caiva te 'dyAstu bhrAtRbhisH saha pANDavaiH Let there be, this day, a brotherly union between thee and thy brothers, the sons of pANDu.'