05142001c abhigamya pRthAGM kSattA zanaizH zocann ivAbravIt 'vaizaMpAyana said, 'Upon the failure of kRSNa's solicitations (for peace), and after he had started for the pANDavas from the kurus, kSattR approached pRthA and said these words slowly in grief,
05142002a jAnAsi me jIvaputre bhAvanM nityam anugrahe 'O mother of living children, thou knowest that my inclination is always for peace,
05142002c krozato na ca gRhNIte vacanamM me suyodhanaH and although I cry myself hoarse, yet suyodhana doth not accept my words.
05142003a upapanno hy asau rAjA cedipAJcAlakekayaiH King yudhiSThira, having for allies the Chedis, the pAJcalas, and the kekayas,
05142003c bhImArjunAbhyAGM kRSNena yuyudhAnayamair api bhIma and arjuna, kRSNa, yuyudhAna, and the twins,
05142004a upaplavye niviSTo 'pi dharmam eva yudhiSThiraH stayeth yet at upaplavya, and from affection for kinsmen, looketh up to righteousness only,
05142004c kAGkSate jJAtisauhArdAd balavAn durbalo yathA like a weak man, though he is possessed of great strength.
05142005a rAjA tu dhRtarASTro 'yaM vayovRddho na zAmyati King dhRtarASTra here, though old in years, doth not effect peace,
05142005c mattaH putramadenaiva vidharme pathi vartate and intoxicated with pride of children, treadeth a sinful path.
05142006a jayadrathasya karNasya tathA duzHzAsanasya ca In consequence of the wickedness of jayadratha and karNa and duHzAsana
05142006c saubalasya ca durbuddhyA mithobhedaH pravartate and subala's son, intestine dissensions will break out.
05142007a adharmeNa hi dharmiSThaM hRtaM vai rAjyam IdRzam
05142007c yeSAnM teSAm ayanM dharmasH sAnubandho bhaviSyati They that behave unrighteously towards him that is righteous, verily that sin of theirs soon produceth its consequences.
05142008a hriyamANe balAd dharme kurubhiH ko na saMjvaret Who is there that will not be filled with sorrow at the sight of the kurus persecuting righteousness in this way?
05142008c asAmnA kezave yAte samudyokSyanti pANDavAH When kezava returneth without being able to bring about peace, the pANDavas will certainly address themselves for battle.
05142009a tataH kurUNAm anayo bhavitA vIranAzanaH Thereupon, the sin of the kurus will lead to a destruction of heroes.
05142009c cintayan na labhe nidrAm ahasHsu ca nizAsu ca Reflecting on all this, I do not get sleep by day or by night.'
05142010a zrutvA tu kuntI tad vAkyam 'kuntI, hearing these words uttered by vidura,
05142010b arthakAmena bhASitam who always wished her sons the accomplishment of their objects,
05142010c sA nizHzvasantI duHkhArtA began to sigh heavily, afflicted with grief,
05142010d manasA vimamarza ha and began to think within herself,
05142011a dhig astv arthaM yatkRte 'yamM mahAJ jJAtivadhe kSayaH 'Fie to wealth, for the sake of which this great slaughter of kinsmen is about to take place.
05142011c vartsyate suhRdAM hy eSAM yuddhe 'smin vai parAbhavaH Indeed, in this war, they that are friends will sustain defeat.
05142012a pANDavAz cedipAJcAlA yAdavAz ca samAgatAH If the pANDavas, the Chedis, the pAJcalas, and the yAdavas, assembled together,
05142012c bhAratair yadi yotsyanti kinM nu duHkham ataH param fight with the bharatas, what can be a greater grief than this?
05142013a pazye doSanM dhruvaM yuddhe tathA yuddhe parAbhavam Verily, I behold demerit in war. (On the other hand) if we do not fight, poverty and humiliation would be ours.
05142013c adhanasya mRtaM zreyo na hi jJAtikSaye jayaH As regards the person that is poor, even death is beneficial (to him). (On the other band) the extermination of one's kinsmen is not victory. As I reflect on this, my heart swelleth with sorrow.
05142014a pitAmahazH zAnMtanava AcAryaz ca yudhAmM patiH The grandsire (bhISma), the son of zantanu, the preceptor (droNa), who is the foremost of warriors,
05142014c karNaz ca dhArtarASTrArthaM vardhayanti bhayamM mama and karNa, having embraced duryodhana's side, enhance my fears.
05142015a nAcAryaH kAmavAJ ziSyair droNo yudhyeta jAtu cit The preceptor droNa, it seemeth to me, will never fight willingly against his pupils.
05142015c pANDaveSu kathaM hArdaGM kuryAn na ca pitAmahaH As regards the Grandsire, why will he not show some affection for the pANDavas?
05142016a ayanM tv eko vRthAdRSTir dhArtarASTrasya durmateH Only this sinful karNa then,
05142016c mohAnuvartI satatamM pApo dveSTi ca pANDavAn of deluded understanding and ever following the deluded lead of the wicked duryodhana, hateth the pANDavas.
05142017a mahaty anarthe nirbandhI balavAMz ca vizeSataH Obstinately pursuing that which injureth the pANDavas, this karNa is, again, very powerful.
05142017c karNasH sadA pANDavAnAnM tan me dahati sAmMpratam It is this which burneth me at present.
05142018a AzaMse tv adya karNasya mano 'hamM pANDavAn prati
05142018c prasAdayitum AsAdya darzayantI yathAtatham Proceeding to gratify him. I will today disclose the truth and seek to draw his heart towards the pANDavas.
05142019a toSito bhagavAn yatra durvAsA me varanM dadau Pleased with me, while I was living in the inner apartments of the palace of my father, Kuntibhoja, the holy Durvasa gave me a boon
05142019c AhvAnanM devasaMyuktaM vasantyAH pitRvezmani in the form of an invocation consisting of mantras.
05142022a dhAtryA vizrabdhayA guptA sakhIjanavRtA tadA and while guarded by a confidential nurse and surrounded by my waiting-maids,
05142022c doSamM pariharantI ca pituz cAritrarakSiNI and thinking also of how not to incur any reproach, how to maintain the honour of my father,
05142023a kathanM nu sukRtamM me syAn nAparAdhavatI katham and how I myself might have an accession of good fortune without being guilty of any transgression,
05142023c bhaveyam iti saJMcintya brAhmaNanM tanM namasya ca I, at last, remembered that brAhmaNa and bowed to him, and having obtained that mantra,
05142024a kautUhalAt tu taM labdhvA bAlizyAd AcaranM tadA from excess of curiosity and from folly,
05142024c kanyA satI devam arkam AsAdayam ahanM tataH I summoned, during my maidenhood, the god sUrya.
05142025a yo 'sau kAnInagarbho me putravat parivartitaH He, therefore, who was held in my womb during my maidenhood,
05142025c kasmAn na kuryAd vacanamM pathyamM bhrAtRhitanM tathA --why should he not obey my words that are certainly acceptable and beneficial to his brothers?
05142026a iti kuntI vinizcitya kAryanM nizcitam uttamam And reflecting in this strain, kuntI formed an excellent resolution.
05142026c kAryArtham abhiniryAya yayau bhAgIrathImM prati And having formed that resolution, she went to the sacred stream called after Bhagiratha.
05142027a Atmajasya tatas tasya ghRNinasH satyasaGginaH And there, of her kind son, firmly devoted to truth,
05142027c gaGgAtIre pRthAzRNvad upAdhyayananisvanam the chanting of Vedic hymns pRthA heard.
note: azRNvad bad grammar for azRNot "she heard"
05142028a prAGmukhasyordhvabAhosH sA paryatiSThata pRSThataH And as karNa stood with face directed to the east and arms upraised,
05142028c japyAvasAnaGM kAryArthamM pratIkSantI tapasvinI then helpless kuntI, for the sake of her interest stayed behind him, waiting the completion of prayers.
05142029c kauravyapatnI vArSNeyI padmamAleva zuSyatI And the lady of vRSNi's race, that wife of kuru's house, afflicted by the heat of the sun began to look like a faded garland of lotuses. And, at last, she stood in the shade afforded by the upper garments of karNa.
05142030a A pRSThatApAj japtvA sa parivRtya yatavrataH And karNa, of regulated vows, said his prayers until his back became heated by the rays of the sun.
05142030c dRSTvA kuntIm upAtiSThad abhivAdya kRtAJjaliH Then turning behind, he behold kuntI and was filled with surprise.
05142030e yathAnyAyamM mahAtejA mAnI dharmabhRtAM varaH And saluting him in proper form and with joined palms that foremost of virtuous persons, endued with great energy and pride, viz., vRSaka, the son of Vikartana, bowed to her and said (the following words).''