05144001a tatasH sUryAn nizcaritAGM karNazH zuzrAva bhAratIm (After kuntI had said this), karNa heard an affectionate voice issued out of the solar circle.
05144001c duratyayAmM praNayinImM pitRvad bhAskareritAm Coming from a great distance, that voice was uttered by sUrya himself with paternal affection.
05144002a satyam Aha pRthA vAkyaGM karNa mAtRvacaH kuru (And it said)--The words said by pRthA are true. O karNa, act according to the words of thy mother.
05144002c zreyas te syAn naravyAghra sarvam Acaratas tathA O tiger among men, great good will result to thee if thou fully followest those words.'
05144003a evam uktasya mAtrA ca svayamM pitrA ca bhAnunA 'vaizaMpAyana continued, 'Though, thus addressed by his mother, and by also his father sUrya himself,
05144003c cacAla naiva karNasya matisH satyadhRtes tadA karNa's heart did not yet waver, for he was firmly devoted to truth.
05144004 karNa uvAca And he said,
05144004a na te na zraddadhe vAkyaGM kSatriye bhASitanM tvayA 'O kSatriya lady, I cannot admit what thou hast said,
05144004c dharmadvAramM mamaitat syAn niyogakaraNanM tava viz., that obedience to thy commands constituteth (in my case) the highest of my duties.
05144005a akaron mayi yat pApamM bhavatI sumahaty ayam This great injury, involving risk to life itself, that thou didst me,
note: mahati or mahAti ?
05144005c avakIrNo 'smi te tena tad yazaHkIrtinAzanam hath been destructive of my achievements and fame. O mother, I was abandoned by thee as soon as I was born.
05144006a ahaJM ca kSatriyo jAto na prAptaH kSatrasatkriyAm If, indeed, I am a kSatriya, I have, for thee, been deprived of all the rites of a kSatriya.
05144006c tvatkRte kinM nu pApIyazH zatruH kuryAn mamAhitam What enemy would have done me a greater injury?
05144007a kriyAkAle tv anukrozam akRtvA tvam imamM mama Without showing me mercy, when thou shouldst have shown it,
05144007c hInasaMskArasamayam adya mAM samacUcudaH and having kept me divested of all the rites (that are obligatory in consequence of the order of my birth), thou wouldst however, lay thy command on me today!
05144008a na vai mama hitamM pUrvamM mAtRvac ceSTitanM tvayA Thou hadst never before sought my good as a mother should.
05144008c sA mAM samMbodhayasy adya kevalAtmahitaiSiNI Thou addressest me today, however, desiring to do good to thyself.
05144009a kRSNena sahitAt ko vai na vyatheta dhanaJMjayAt Who is there that would not be afraid of dhanaJjaya having kRSNa with him (for the driver of his car)?
05144009c ko 'dya bhItanM na mAM vidyAt pArthAnAM samitiGM gatam If, therefore, I go today unto the pArthas, who is there that would not regard me as doing so from fright?
05144010a abhrAtA viditaH pUrvaM yuddhakAle prakAzitaH Hitherto, nobody knew me to be their brother. If, giving out on the eve of battle that I am their brother,
05144010c pANDavAn yadi gacchAmi kimM mAGM kSatraM vadiSyati I go to the pANDavas, what would all the kSatriyas say?
05144011a sarvakAmaisH saMvibhaktaH pUjitaz ca sadA bhRzam Furnished with every object of desire, and worshipped by them with a view to make me happy,
05144011c ahaM vai dhArtarASTrANAGM kuryAnM tad aphalaGM katham how can I render that friendship of dhRtarASTra's sons utterly futile?
05144012a upanahya parair vairaM ye mAnM nityam upAsate Having provoked hostilities with others, they always wait on me respectfully,
05144012c namaskurvanti ca sadA vasavo vAsavaM yathA and always bow down to me, as the vasus bow down to vAsava.