05146001a bhISmeNokte tato droNo duryodhanam abhASata
05146001c madhye nRpANAmM bhadranM te vacanaM vacanakSamaH 'vAsudeva said, 'After bhISma had said these words, droNa, always competent to speak, then addressed duryodhana in the midst of the (assembled) monarchs and said these words that are beneficial to thee.
05146002c yathA devavrato bhISmaH kulasyArthe sthito 'bhavat And he said, 'O sire, just like pratIpa's son, zantanu, was devoted to the welfare of his race, so devavrata, otherwise called bhiSma, became devoted to the welfare of his race.
05146003a tathA pANDur narapatisH satyasanMdho jitendriyaH Then king pANDu was firmly devoted to truth, had his passions under control,
05146003c rAjA kurUNAnM dharmAtmA suvratasH susamAhitaH was virtuous, of excellent vows, and attentive to all duties.
05146004c yavIyasas tathA kSattuH kuruvaMzavivardhanaH (Though king by right) that perpetuator of kuru's race yet made over the sovereignty to his elder brother, dhRtarashtra, endued with great wisdom, and to his younger brother kSattR (vidura).
05146005a tatasH siMhAsane rAjan sthApayitvainam acyutam And placing this dhRtarASTra of unfading glory on the throne,
05146005c vanaJM jagAma kauravyo bhAryAbhyAM sahito 'nagha that royal son of kuru's race went to the woods with his two wives.
05146006a nIcaisH sthitvA tu vidura upAste sma vinItavat And that tiger among men, vidura, with great humility, placing himself in subjection to dhRtarASTra,
05146006c preSyavat puruSavyAghro vAlavyajanam utkSipan began to wait on him like a slave, fanning him with the branch of a tender palm.
05146007a tatasH sarvAH prajAs tAta dhRtarASTraM janezvaram And all the subjects then, O sire, duly tendered their submission to king dhRtarASTra
05146007c anvapadyanta vidhivad yathA pANDunM narAdhipam just as they had done to king pANDu himself.
05146008a visRjya dhRtarASTrAya rAjyaM sa vidurAya ca And having made over the kingdom to dhRtarASTra and vidura,
05146008c cacAra pRthivImM pANDusH sarvAmM parapuraJMjayaH that conqueror of hostile cities, pANDu, wandered over the whole earth.
05146009a kozasaJMjanane dAne bhRtyAnAJM cAnvavekSaNe vidura then took charge of the finances, gifts, superintendence of the servants (of the state),
05146009c bharaNe caiva sarvasya vidurasH satyasaGMgaraH and the feeding of all, always devoted to truth.
05146010a sanMdhivigrahasaMyukto rAjJasH saMvAhanakriyAH while the making of war and peace and the necessity of making or withholding gifts to kings.
05146010c avaikSata mahAtejA bhISmaH parapuraMjayaH that conqueror of hostile cities, bhISma, of mighty energy, supervised.
05146011a siMhAsanastho nRpatir dhRtarASTro mahAbalaH When king dhRtarASTra of great strength was on the throne,
05146011c anvAsyamAnasH satataM vidureNa mahAtmanA the high-souled vidura was near him.
05146012a kathanM tasya kule jAtaH kulabhedaM vyavasyasi Born in dhRtarASTra's race how dost thou venture to bring about a disunion in the family?
05146012c samMbhUya bhrAtRbhisH sArdhamM bhuGkSva bhogAJ janAdhipa Uniting with thy brothers (the pANDavas) enjoy all objects of enjoyment. O king,
05146013a bravImy ahanM na kArpaNyAn nArthahetoH kathaM cana I do not say this to you from cowardice, nor for the sake of wealth.
05146013c bhISmeNa dattam aznAmi na tvayA rAjasattama I am enjoying the wealth that bhISma gave me, and not thou, O best of kings.
05146014a nAhanM tvatto 'bhikAGkSiSye vRttyupAyaJM janAdhipa I do not desire, O king, to have from thee my means of sustenance.
05146014c yato bhISmas tato droNo yad bhISmas tv Aha tat kuru Where bhISma is, there droNa must be. Do what bhISma hath told thee.
05146015a dIyatAmM pANDuputrebhyo rAjyArdham arikarzana O grinder of foes, give unto the sons of pANDu half the kingdom.
05146015c samam AcAryakanM tAta tava teSAJM ca me sadA O sire, I acted as their preceptor as much as thine.
05146016a azvatthAmA yathA mahyanM tathA zvetahayo mama Indeed, even as azvatthAman is to me, so is arjuna of white steeds.
05146016c bahunA kimM pralApena yato dharmas tato jayaH What use is there of much declamation? Victory is there where righteousness is.'
05146017a evam ukte mahArAja droNenAmitatejasA vAsudeva continued, 'After droNa, of immeasurable energy, had said this,
05146017c vyAjahAra tato vAkyaM vidurasH satyasaGMgaraH the virtuous vidura then, O king, who is devoted to truth, said these words,
05146017e pitur vadanam anvIkSya parivRtya ca dharmavit turning towards his uncle (bhISma) and looking at his face.
05146018a devavrata nibodhedaM vacanamM mama bhASataH And vidura said, 'O devavrata, attend to the words I speak.
05146018c pranaSTaH kauravo vaMzas tvayAyaM punar uddhRtaH This race of kuru, when it became extinct, was revived by thee.
05146019a tan me vilapamAnasya vacanaM samupekSase It is for this that thou art indifferent to my lamentations now.
05146019c ko 'yanM duryodhano nAma kule 'smin kulapAMsanaH In this our race, its stain is this duryodhana,
05146020a yasya lobhAbhibhUtasya matiM samanuvartase whose inclinations are followed by thee, although he is enslaved by avarice,
05146020c anAryasyAkRtajJasya lobhopahatacetasaH and is wicked and ungrateful and deprived of his senses by greed.
05146020e atikrAmati yazH zAstramM pitur dharmArthadarzinaH That duryodhana who transgresseth the command of his father, observant of virtue and profit,
05146021a ete nazyanti kuravo duryodhanakRtena vai the kurus will certainly bear consequence of his acts.
05146021c yathA te na praNazyeyur mahArAja tathA kuru O great king, act thou so that they may not perish.
05146022a mAJM caiva dhRtarASTraJM ca pUrvam eva mahAdyute Thou long ago made me and dhRtarASTra
05146022c citrakAra ivAlekhyaGM kRtvA mA sma vinAzaya like a painter makes a picture, so do not destroy us,
05146022e prajApatiH prajAH sRSTvA yathA saMharate tathA the way the Creator creates creatures and then destroys them.
05146023a nopekSasva mahAbAho pazyamAnaH kulakSayam Seeing before thy very eyes this extinction of thy race, be not indifferent to it.
05146023c atha te 'dya matir naSTA vinAze pratyupasthite If, however, thy understanding is gone in consequence of the universal slaughter that is at hand,
05146023e vanaGM gaccha mayA sArdhanM dhRtarASTreNa caiva ha go then to the woods, taking me and dhRtarASTra with thee.
05146024a baddhvA vA nikRtiprajJanM dhArtarASTraM sudurmatim Or put into chains this very day that wicked duryodhana that hath deceit for wisdom,
05146024c sAdhv idaM rAjyam adyAstu pANDavair abhirakSitam and let the sons of pANDu guard this kingdom.
05146025a prasIda rAjazArdUla vinAzo dRzyate mahAn Relent, O tiger among kings. A great slaughter
05146025c pANDavAnAGM kurUNAJM ca rAjJAJM cAmitatejasAm of the pANDavas, the kurus, and of other kings of immeasurable energy is before us.'
05146026a virarAmaivam uktvA tu viduro dInamAnasaH 'Having said this, vidura stopped, his heart overflowing with sorrow.
05146026c pradhyAyamAnasH sa tadA nizHzvasaMz ca punaH punaH And reflecting on the matter, he began to draw repeated sighs.
05146027a tato 'tha rAjJasH subalasya putrI dharmArthayuktaGM kulanAzabhItA Then the daughter of king subala, fearful of the destruction of the family,
05146027c duryodhanamM pApamatinM nRzaMsaM rAjJAM samakSaM sutam Aha kopAt said, from wrath, these words fraught with virtue and profit, to cruel duryodhana of wicked heart, in the presence of the assembled monarchs --
05146028a ye pArthivA rAjasabhAmM praviSTA brahmarSayo ye ca sabhAsado 'nye 'Let all the kings present in this royal assembly and let the regenerate RSis that form the other members of this conclave,
05146028c zRNvantu vakSyAmi tavAparAdhamM pApasya sAmAtyaparicchadasya listen (to me) as I proclaim the guilt of thy sinful self backed by all thy counsellors.
05146029a rAjyaGM kurUNAm anupUrvabhogyaGM kramAgato naH kuladharma eSaH The kingdom of the kurus is enjoyable in due order of succession. Even this hath always been the custom of our race.
05146029c tvamM pApabuddhe 'tinRzaMsakarman rAjyaGM kurUNAm anayAd vihaMsi Of sinful soul and exceedingly wicked in acts, thou seekest the destruction of the kuru kingdom by thy unrighteousness.
05146030a rAjye sthito dhRtarASTro manISI tasyAnujo viduro dIrghadarzI Wise dhRtarASTra is in possession of the kingdom, having vidura of great foresight under him (as his adviser).
05146030c etAv atikramya kathanM nRpatvanM duryodhana prArthayase 'dya mohAt Passing over these two, why, O duryodhana, dost thou, from delusion, covet the sovereignty now?
05146031a rAjA ca kSattA ca mahAnubhAvau bhISme sthite paravantau bhavetAm Even the high-souled king and kSattR, when bhISma is alive, should both be subordinate to him.
05146031c ayanM tu dharmajJatayA mahAtmA na rAjyakAmo nRvaro nadIjaH Indeed, this foremost of men, this offspring of gaGgA, the high-souled bhISma, in consequence of his righteousness, doth not desire the sovereignty.
05146032a rAjyanM tu pANDor idam apradhRSyanM tasyAdya putrAH prabhavanti nAnye It is for this reason that this invincible kingdom became pANDu's. His sons, therefore, are masters today and no other.
05146032c rAjyanM tad etan nikhilamM pANDavAnAmM paitAmahamM putrapautrAnugAmi The extensive kingdom, then by paternal right, belongeth to the pANDavas, and their sons and grandsons in due order.
05146033a yad vai brUte kurumukhyo mahAtmA devavratasH satyasanMdho manISI What this high-souled and wise chief of the kurus, Devavrata, says, firmly adhering to truth,
05146033c sarvanM tad asmAbhir ahatya dharmaGM grAhyaM svadharmamM paripAlayadbhiH we all must do, without killing dharma, keeping to the customs of our race.
05146034a anujJayA cAtha mahAvratasya brUyAn nRpo yad viduras tathaiva 'Let this king (dhRtarASTra) and vidura also, at the command of bhISma of great vows, proclaim the same thing.
05146034c kAryamM bhavet tat suhRdbhir niyujya dharmamM puraskRtya sudIrghakAlam Even that is an act that should be done by those that are well-wishers (of this race). Keeping virtue in front,
05146035a nyAyAgataM rAjyam idaGM kurUNAM yudhiSThirazH zAstu vai dharmaputraH let yudhiSThira, the son of dharma, rule this kingdom of the kurus that he got lawfully,
05146035c pracodito dhRtarASTreNa rAjJA puraskRtazH zAnMtanavena caiva guided by king dhRtarASTra and urged by zantanu's son.