05150001a yudhiSThiraM sahAnIkam upayAntaM yuyutsayA ``Hearing that yudhiSThira had, with his troops, marched from the desire of battle
05150001c sanMniviSTaGM kurukSetre vAsudevena pAlitam and encamped on kurukSetra, protected by vAsudeva,
05150002a virATadrupadAbhyAJM ca saputrAbhyAM samanvitam and aided by virATa and drupada with their sons,
05150002c kekayair vRSNibhiz caiva pArthivaizH zatazo vRtam and surrounded by the kekayas, the vRSNis, and other kings by hundreds, and watched over by numerous mighty car-warriors,
05150003a mahendram iva cAdityair abhiguptamM mahArathaiH like the great indra himself by the {Aditya}s,
05150003c zrutvA duryodhano rAjA kiGM kAryamM pratyapadyata what measures were concerted by king duryodhana?
05150004a etad icchAmy ahaM zrotuM vistareNa tapodhana O high-souled one, I desire to hear in detail
05150004c samMbhrame tumule tasmin yad AsIt kurujAGgale all that happened in kurujangala on that frightful occasion.
05150005a vyathayeyur hi devAnAM senAm api samAgame These might trouble the deities themselves in battle with indra at their head --
05150005c pANDavA vAsudevaz ca virATadrupadau tathA The sons of pANDu, with vAsudeva and virATa and drupada
05150006a dhRSTadyumnaz ca pAJcAlyazH zikhaNDI ca mahArathaH and dhRSTadyumna, the pAJcala prince and that mighty car-warrior Sikhandin
05150006c yuyudhAnaz ca vikrAnto devair api durAsadaH and powerful yudhAmanyu, incapable of being resisted by the very gods.
05150007a etad icchAmy ahaM zrotuM vistareNa tapodhana I, therefore, desire to hear in detail, O thou that art possessed of wealth of asceticism,
05150007c kurUNAmM pANDavAnAJM ca yad yad AsId viceSTitam all the acts of the kurus and the pANDavas as they had happened.'
05150008 vaizamMpAyana uvAca 'vaizaMpAyana said,
05150008a pratiyAte tu dAzArhe rAjA duryodhanas tadA 'When he of Dasarha's race had departed (from the kuru court), king duryodhana,
05150008c karNanM duzHzAsanaJM caiva zakuniJM cAbravId idam addressing karNa and duHzAsana and zakuni, said these words,
05150009a akRtenaiva kAryeNa gataH pArthAn adhokSajaH ``kezava hath gone to the sons of pRthA, without having been able to achieve his object.
05150009c sa enAn manyunAviSTo dhruvaM vakSyaty asaMzayam Filled with wrath as he is, he will surely stimulate the pANDavas.
05150010a iSTo hi vAsudevasya pANDavair mama vigrahaH A battle between myself and pANDavas is much desired by vAsudeva.
05150010c bhImasenArjunau caiva dAzArhasya mate sthitau bhImasena and arjuna are ever of the same mind with him.
05150011a ajAtazatrur apy adya bhImArjunavazAnugaH yudhiSThira, again, is very much under the influence of bhImasena.
05150011c nikRtaz ca mayA pUrvaM saha sarvaisH sahodaraiH Before this, yudhiSThira with all his brothers was persecuted by me.
05150012a virATadrupadau caiva kRtavairau mayA saha virATa and drupada whom I had waged hostilities with,
05150012c tau ca senApraNetArau vAsudevavazAnugau obedient to vAsudeva, both of them have become the leaders of yudhiSThira's host.
05150013a bhavitA vigrahasH so 'yanM tumulo lomaharSaNaH The battle, therefore, that will take place, will be a fierce and terrific one.
05150013c tasmAt sAGMgrAmikaM sarvaGM kArayadhvam atandritAH Casting off all sloth, cause every preparation to be made for the encounter.
05150014a zibirANi kurukSetre kriyantAM vasudhAdhipAH Let the kings (my allies) pitch their tents by hundreds and thousands on kurukSetra,
05150014c suparyAptAvakAzAni durAdeyAni zatrubhiH all of which must be spacious, incapable of being approached by enemies,
05150015a AsannajalakASThAni zatazo 'tha sahasrazaH near enough to places abounding with water and fuel,
05150015c acchedyAhAramArgANi ratnoccayacitAni ca placed so that the enemy can't cut their supply lines,
05150015e vividhAyudhapUrNAni patAkAdhvajavanti ca full of weapons of diverse kinds, and decked with streamers and flags.
05150016a samAz ca teSAmM panthAnaH kriyantAM nagarAd bahiH Let the road from our city to the camp be made level for their march.
05150016c prayANaGM ghuSyatAm adya zvobhUta iti mAciram Let it be proclaimed this very day, without loss of time, that our march will commence tomorrow.'
05150017a te tatheti pratijJAya zvobhUte cakrire tathA (Hearing these words of the king), they said, 'So be it,'--and when the morrow came,
05150017c hRSTarUpA mahAtmAno vinAzAya mahIkSitAm those high-souled persons did everything they had been commanded to do for the accommodation (uh?) of the monarchs.
05150018a tatas te pArthivAsH sarve tac chrutvA rAjazAsanam And all those monarchs (meanwhile), hearing the king's command,
05150018c Asanebhyo mahArhebhya udatiSThann amarSitAH rose up from their costly seats, with wrath having the foe for its objects.
05150019a bAhUn parighasaGMkAzAn saMspRzantazH zanaizH zanaiH And they began to slowly rub their mace-like arms,
05150019c kAJcanAGgadadIptAMz ca candanAgarubhUSitAn blazing with bracelets of gold, and decked with the paste of sandal and other fragrant substances.
05150020a uSNISANi niyacchantaH puNDarIkanibhaiH karaiH And they also commenced, with those lotus-like hands of theirs,
05150020c antarIyottarIyANi bhUSaNAni ca sarvazaH to wear their head-gears and lower and upper garments and diverse kinds of ornaments.
05150021a te rathAn rathinazH zreSThA hayAMz ca hayakovidAH And many foremost of car-warriors began to superintend the furnishing of their cars, and persons conversant with horse-lore began to harness their steeds,
05150021c sajjayanti sma nAgAMz ca nAgazikSAsu niSThitAH while those versed in matters relating to elephants began to equip those huge animals.
05150022a atha varmANi citrANi kAJcanAni bahUni ca And all those warriors began to wear diverse kinds of beautiful armour made of gold,
05150022c vividhAni ca zastrANi cakrusH sajjAni sarvazaH and arm themselves with diverse weapons.
05150023a padAtayaz ca puruSAzH zastrANi vividhAni ca And the foot-soldiers began to take up various kinds of arms
05150023c upajahruzH zarIreSu hemacitrANy anekazaH and case their bodies in various kinds of armour decorated with gold.
05150024a tad utsava ivodagraM samMprahRSTanarAvRtam Then filled as it was with rejoicing millions, it wore the bright aspect of a festive occasion,
05150024c nagaranM dhArtarASTrasya bhAratAsIt samAkulam that city of duryodhana , O bhArata.
05150025a janaughasalilAvarto rathanAgAzvamInavAn And with the vast crowds of humanity as waters with their eddies; the cars, elephants, and horses as fishes;
05150025c zaGkhadundubhinirghoSaH kozasaMcayaratnavAn the tumult of conchs and drums, its roar; the treasure-chests, as jewels and gems;
05150026a citrAbharaNavarmormizH zastranirmalaphenavAn the diverse kinds of ornaments and armour as waves; the bright weapons as white foam;
05150026c prAsAdamAlAdrivRto rathyApaNamahAhradaH the rows of houses the mountains on its beach; and the roads and shops, as lakes,
05150027a yodhacandrodayodbhUtaH kururAjamahArNavaH the kuru capital at the prospect of battle,
05150027c adRzyata tadA rAjaMz candrodaya ivArNavaH O king, looked like the ocean on the appearance of the moon!´´