06014001c pratyakSadarzI sarvasya bhUtabhavyabhaviSyavit --'Possessing a knowledge of the past, the present and the future, and seeing all things as if present before his eyes, the learned son of gavalgaNa, O bharata,
06014002c AcaSTa nihatamM bhISmamM bharatAnAm amadhyamam coming quickly from the field of battle, and rushing with grief (into the court) represented unto dhRtarASTra who was plunged in thought that bhISma the grandsire of the bharatas had been slain.'
06014003a saJMjayo 'hamM mahArAja namas te bharatarSabha
06014003c hato bhISmazH zAnMtanavo bharatAnAmM pitAmahaH 'saJjaya said,--'I am saJjaya, O great king. I bow to thee, O bull of bharata's race. bhISma, the son of zantanu and the grandsire of the bharatas, hath been slain.
06014004a kakudaM sarvayodhAnAnM dhAma sarvadhanuSmatAm That foremost of all warriors, that grandsire of the bharatas, hath been slain. That foremost of all warriors, that embodied energy of all bowmen,
06014004c zaratalpagatasH so 'dya zete kurupitAmahaH that grandsire of the kurus lieth to-day on a bed of arrows.
06014005c sa zete nihato rAjan saGMkhye bhISmazH zikhaNDinA That bhISma. O king, relying on whose energy thy son had been engaged in that match at dice, now lieth on the field of battle slain by Sikhandin.
06014006c jigAyaikarathenaiva kAzipuryAmM mahArathaH That mighty car-warrior who on a single car had vanquished in terrific combat at the city of Kasi all the kings of the Earth mustered together,
06014007a jAmadagnyaM raNe rAmam Ayodhya vasusamMbhavaH he who had fearlessly fought in battle with rAma, the son of jamadagni,
06014007c na hato jAmadagnyena sa hato 'dya zikhaNDinA he whom jamadagni's son could not slay, oh, even hath he been to-day slain by zikhandin.
06014008a mahendrasadRzazH zaurye sthairye ca himavAn iva Resembling the great indra himself in bravery, and Himavat in firmness,
06014008c samudra iva gAmbhIrye sahiSNutve dharAsamaH like unto the ocean itself in gravity, and the Earth herself in patience,
06014009a zaradaMSTro dhanurvaktraH khaDgajihvo durAsadaH that invincible warrior having arrows for his teeth, that bow for his mouth, and the sword for his tongue,
06014009c narasiMhaH pitA te 'dya pAJcAlyena nipAtitaH that lion among men, hath to-day been slain by the prince of pAJcala.
06014010c pravepata bhayodvignaM siMhanM dRSTveva gogaNaH That slayer of heroes, beholding whom when addrest for battle the mighty army of the pANDavas, unmanned by fear, used to tremble like a herd of kine when beholding a lion,
06014011a parirakSya sa senAnM te dazarAtram anIkahA
06014011c jagAmAstam ivAdityaH kRtvA karma suduSkaram alas, having protected that army (of thine) for ten nights and having achieved feats exceedingly difficult of accomplishment, hath set like the Sun.
06014012a yasH sa zakra ivAkSobhyo varSan bANAn sahasrazaH He who like zakra himself, scattering arrows in thousands with the utmost composure,
06014012c jaghAna yudhi yodhAnAm arbudanM dazabhir dinaiH daily slew ten thousand warriors for ten days, even he slain (by the enemy),
06014013a sa zete niSTanan bhUmau vAtarugNa iva drumaH
06014013c tava durmantrite rAjan yathA nArhasH sa bhArata lieth, though he deserveth it not, on the bare ground like a (mighty) tree broken by the wind, in consequence, O king, of thy evil counsels, O bharata.''