06069001a virATo 'tha tribhir bANair bhISmam Archan mahAratham saJjaya said, 'King virATa then pierced that mighty car-warrior, viz., bhISma, with three shafts.
06069001c vivyAdha turagAMz cAsya tribhir bANair mahArathaH And that great car-warrior pierced his (antagonist's) steeds also with three shafts furnished with golden wings.
06069002a tamM pratyavidhyad dazabhir bhISmazH zAnMtanavazH zaraiH
06069003a drauNir gANDIvadhanvAnamM bhImadhanvA mahArathaH And that terrible bowman and mighty car-warrior of firm hand, viz., droNa's son,
06069003c avidhyad iSubhiSH SaDbhir dRDhahastasH stanAntare pierced with six shafts the wielder of gANDIva between his two breasts.
06069004a kArmukanM tasya ciccheda phalgunaH paravIrahA Thereupon that grinder of foes, viz., Phalguni, that slayer of hostile heroes,
06069004c avidhyac ca bhRzanM tIkSNaiH patribhiH zatrukarzanaH cut off azvatthAman's bow and deeply pierced him in return with five shafts.
06069005a so 'nyat kArmukam AdAya vegavat krodhamUrchitaH Deprived of his senses by anger,
06069005c amRSyamANaH pArthena kArmukacchedam Ahave and unable to bear the cutting off of his bow in that battle, droNa's son, taking up another bow that was tougher,
06069006a avidhyat phalgunaM rAjan navatyA nizitaizH zaraiH pierced Phalguni, O king, with ninety sharp-shafts,
06069006c vAsudevaJM ca saptatyA vivyAdha parameSubhiH and vAsudeva also with seventy fierce arrows.
06069007a tataH krodhAbhitAmrAkSaH saha kRSNena phalgunaH
06069007c dIrgham uSNaJM ca nizHzvasya cintayitvA muhur muhuH Then, with eyes red in wrath, Phalguni, with kRSNa, breathing long and hot breaths, reflected for a moment.
06069008a dhanuH prapIDya vAmena kareNAmitrakarzanaH Firmly grasping the bow with his left hand, that grinder of foes, viz.,
06069008c gANDIvadhanvA saGMkruddhazH zitAn sanMnataparvaNaH the wielder of gandiva excited with rage,
06069008e jIvitAntakarAn ghorAn samAdatta zilImukhAn fixed on his bowstring a number of fierce shafts, sharp and perfectly straight, and capable of taking (the foe's) life.
06069009a tais tUrNaM samare 'vidhyad drauNimM balavatAM varam
06069009c tasya te kavacamM bhittvA papuzH zoNitam Ahave And that foremost of mighty men speedily pierced droNa's son, in that battle, with those arrows. And those arrows, penetrating through his armour, drank his life-blood.
06069010a na vivyathe ca nirbhinno drauNir gANDIvadhanvanA
06069010e tasthau sa samare rAjaMs trAtum icchan mahAvratam But though thus pierced by the wielder of gANDIva, droNa's son wavered not. Shooting in return similar arrows at pArtha, he stayed unperturbed, in that battle, desirous, O king, of protecting bhISma of high vows.
06069011a tasya tat sumahat karma zazaMsuH puruSarSabhAH
06069011c yat kRSNAbhyAM sametAbhyAnM nApatrapata saMyuge And that feat of his was applauded by the foremost warriors of the kuru army, consisting, as it did, of his having encountered the two kRSNas united together.
06069012a sa hi nityam anIkeSu yudhyate 'bhayam AsthitaH Indeed, azvatthAman daily battled fearlessly amid the forces,
06069012c astragrAmaM sasaMhAranM droNAt prApya sudurlabham having obtained from droNa all weapons with the methods also of their withdrawal.
06069013a mamAyam AcAryasuto droNasyAtipriyasH sutaH 'This one is the son of my preceptor. He is again the dear son of droNa.
06069013c brAhmaNaz ca vizeSeNa mAnanIyo mameti ca He is especially a brAhmaNa, and, therefore, worthy of my regard.'
06069014a samAsthAya matiM vIro bIbhatsuzH zatrutApanaH Thinking so, that scorcher of foes, the heroic bIbhatsu,
06069014c kRpAJM cakre rathazreSTho bhAradvAjasutamM prati that foremost of car-warriors, showed mercy to the son of Bharadwaja.
06069015a drauNinM tyaktvA tato yuddhe kaunteyazH zatrutApanaH Avoiding the son of droNa, kuntI's son endued with great prowess
06069015c yuyudhe tAvakAn nighnaMs tvaramANaH parAkramI and having white steeds (yoked unto his car), began to fight, displaying great quickness of arms and causing a great carnage of thy troops.
06069016a duryodhanas tu dazabhir gArdhrapatraizH zilAzitaiH
06069016c bhImasenamM maheSvAsaM rukmapuGkhaisH samarpayat duryodhana then pierced that great bowman bhIma with ten shafts winged with vulturine feathers, adorned with gold, and whetted on stone.
06069017a bhImasenas tu saGMkruddhaH parAsukaraNaM dRDham
06069017c citraGM kArmukam Adatta zarAMz ca nizitAn daza Thereupon bhImasena, excited with wrath, took up a tough and well-adorned bow capable of taking the life of the foe, and also ten sharp shafts.
06069018c avidhyat tUrNam avyagraH kururAjaM mahorasi And steadily aiming those sharp-pointed shafts of fierce energy and impetuous velocity, and drawing the bow-string to his ear, he deeply pierced the king of the kurus in his wide chest.
06069019a tasya kAJcanasUtras tu zaraiH parivRto maNiH
06069019c rarAjorasi vai sUryo grahair iva samAvRtaH Thereupon the gem hanging on his breast on threads of gold, surrounded by those shafts, looked beautiful like the Sun in the firmament surrounded by the planets.
06069020a putras tu tava tejasvI bhImasenena tADitaH Thy son, however, endued with great energy, thus struck by bhImasena,
06069020c nAmRSyata yathA nAgas talazabdaM samIritam could not bear it (coolly), like a snake unable to bear the sounds of a man's slap.
06069021c bhImaM vivyAdha saGMkruddhas trAsayAno varUthinIm Excited with wrath and desirous of protecting his army, he then pierced bhIma in return, O king, with many shafts whetted on stone and endued with golden wings.
06069022a tau yudhyamAnau samare bhRzam anyonyavikSatau Thus struggling in battle and mangling each other fiercely,
06069022c putrau te devasaGMkAzau vyarocetAmM mahAbalau those two mighty sons of thine looked like a pair of celestials.
06069023c avidhyad dazabhir bANaiH purumitraM ca saptabhiH 'That tiger among men and slayer of hostile heroes, viz., the son of Subhadra, pierced citrasena with many sharp shafts and Purumitra also with seven shafts.
06069024a satyavrataJM ca saptatyA viddhvA zakrasamo yudhi
06069024c nRtyann iva raNe vIra ArtinM nasH samajIjanat And piercing Satyavrata too with seventy shafts, that hero resembling indra himself in battle, began as it were to dance on the field, and caused us much pain.
06069025a tamM pratyavidyad dazabhiz citrasenazH zilImukhaiH
06069025c satyavrataz ca navabhiH purumitraz ca saptabhiH citrasena then pierced him in return with ten shafts, and Satyavrata with nine, and Purumitra with seven.
06069026a sa viddho vikSaran raktaM zatrusaMvAraNamM mahat
06069026c ciccheda citrasenasya citraGM kArmukam ArjuniH Then the son of arjuna, thus pierced, while yet covered with blood, cut off the large and beautiful bow of citrasena that was capable of checking foes.
06069026e bhittvA cAsya tanutrANaM zareNorasy atADayat And cutting through his coat of mail he pierced his antagonist's breast with a shaft.
06069027a tatas te tAvakA vIrA rAjaputrA mahArathAH Then the princes of thy army, all heroic and mighty car-warriors,
06069027c sametya yudhi saMrabdhA vivyadhur nizitaizH zaraiH excited with wrath and united together in that conflict, pierced him with sharp arrows.
06069027e tAMz ca sarvAJ zarais tIkSNair jaghAna paramAstravit And Abhimanyu, acquainted with the mightiest weapons, smote them all with keen shafts.
06069028a tasya dRSTvA tu tat karma parivavrusH sutAs tava
06069028c dahantaM samare sainyanM tava kakSaM yatholbaNam Beholding that feat of his, thy sons then surrounded the son of arjuna, who was consuming thy army in that conflict like a swelling fire of blazing flames consuming a heap of dry grass in summer.
06069029a apetazizire kAle samiddham iva pAvakaH
06069029c atyarocata saubhadras tava sainyAni zAtayan And the son of Subhadra, while smiting thy troops (thus), seemed to glow in splendour.
06069030a tat tasya caritanM dRSTvA pautras tava vizAmM pate Seeing that conduct of his, thy grandson Lakshmana then, O monarch,
06069030c lakSmaNo 'bhyapatat tUrNaM sAtvatIputram Ahave quickly fell upon the son of Subhadra
06069031a abhimanyus tu saGMkruddho lakSmaNaM zubhalakSaNam
06069031c vivyAdha vizikhaiSH SaDbhisH sArathiJM ca tribhizH zaraiH
06069032a tathaiva lakSmaNo rAjan saubhadranM nizitaizH zaraiH
06069032c avidhyata mahArAja tad adbhutam ivAbhavat
06069033a tasyAzvAMz caturo hatvA sArathiJM ca mahAbalaH
06069034a hatAzve tu rathe tiSThal~ lakSmaNaH paravIrahA
06069034c zaktiJM cikSepa saGMkruddhasH saubhadrasya rathamM prati
06069035a tAm ApatantIM sahasA ghorarUpAnM durAsadAm
06069035c abhimanyuzH zarais tIkSNaiz ciccheda bhujagopamAm Thereupon that mighty car-warrior Abhimanyu, excited with wrath, pierced Lakshmana graced with auspicious marks, as also his charioteer, with six sharp arrows. But Lakshmana also, O king, pierced Subhadra's son with many keen shafts. And that feat, O king, seemed to be highly wonderful. Then that mighty car-warrior, viz., Abhimanyu, slaying the four steeds as also the charioteer of Lakshmana with sharp shafts, rushed towards the latter. Thereupon Lakshmana, that slayer of hostile heroes, staying on that car of his whose steeds had been slain, and excited with wrath, hurled a dart towards the car of Subhadra's son. Abhimanyu, however, with his sharp arrows, cut off that irresistible dart of fierce mien, resembling a snake, and coming impetuously towards him.
06069036a tatasH svaratham Aropya lakSmaNaGM gautamas tadA
06069036c apovAha rathenAjau sarvasainyasya pazyataH Then kRpa, taking Lakshmana up on his own car, bore him away from the conflict, in the very sight of all the troops.
06069037c abhyadravaJ jighAMsantaH parasparavadhaiSiNaH Then when that awful conflict became general, the combatants rushed against one another, desirous of taking another's life.
06069038a tAvakAz ca maheSvAsAH pANDavAz ca mahArathAH And the mighty bowmen of thy army and the great car-warriors of the pANDava host,
06069038c juhvantasH samare prANAn nijaghnur itaretaram prepared to lay down their lives in battle, slew one another.
06069039a muktakezA vikavacA virathAz chinnakArmukAH With hair dishevelled, divested of their coats of mail, deprived of their cars, and their bows broken,
06069039c bAhubhisH samayudhyanta sRJjayAH kurubhiH saha the sRJjayas fought with the kurus with their bare arms.
06069040a tato bhISmo mahAbAhuH pANDavAnAM mahAtmanAm Then the mighty-armed bhISma, endued with great strength,
06069040c senAJM jaghAna saGMkruddho divyair astrair mahAbalaH and excited with wrath, slew with his celestial weapons the troops of the high-souled pANDavas.
06069041a hatezvarair gajais tatra narair azvaiz ca pAtitaiH
06069041c rathibhisH sAdibhiz caiva samAstIryata medinI And the earth became covered with the fallen bodies of elephants deprived of their guides of men and steeds and car-warriors and cavalry-soldiers.'