06098001a kathanM droNo maheSvAsaH pANDavaz ca dhanaMjayaH
06098001c samIyatU raNe zUrau tan mamAcakSva saJMjaya dhRtarASTra said, 'How did those bulls among men, viz., that great bowman droNa, and dhanaJjaya the son of pANDu, encounter each other in battle?
06098002a priyo hi pANDavo nityamM bhAradvAjasya dhImataH The son of pANDu is ever dear to the wise son of Bharadwaja.
06098002c AcAryaz ca raNe nityamM priyaH pArthasya saMjaya The preceptor also is ever dear to pRthA's son, O saJjaya.
06098003a tAv ubhau rathinau saGMkhye dRptau siMhAv ivotkaTau Both of those car-warriors delight in battle, and both of them are fierce like lions.
06098003c kathaM samIyatur yuddhe bhAradvAjadhanaJMjayau How therefore, did Bharadwaja's son and dhanaJjaya, both fighting with care encounter each other in battle?'
06098004 saJMjaya uvAca saJjaya said,
06098004a na droNasH samare pArthaJM jAnIte priyam AtmanaH 'In battle droNa never recognises pArtha as dear to himself.
06098004c kSatradharmamM puraskRtya pArtho vA gurum Ahave pArtha also, keeping a kSatriya's duty in view, recognises not in battle his preceptor.
06098005a na kSatriyA raNe rAjan varjayanti parasparam kSatriyas, O king, never avoid one another in battle.
06098005c nirmaryAdaM hi yudhyante pitRbhir bhrAtRbhisH saha Without showing any regard for one another, they fight with sires and brothers.
06098006a raNe bhArata pArthena droNo viddhas tribhizH zaraiH In that battle, O bharata, pArtha pierced droNa with three shafts.
06098006c nAcintayata tAn bANAn pArthacApacyutAn yudhi droNa, however, regarded not those shafts shot in battle from pArtha's bow.
06098007a zaravRSTyA punaH pArthaz chAdayAmAsa taM raNe Indeed, pArtha once more covered the preceptor in the fight with a shower of arrows.
06098007c prajajvAla ca roSeNa gahane 'gnir ivotthitaH Thereupon the latter blazed up with wrath like a conflagration in a deep forest.
06098008a tato 'rjunaM raNe droNazH zaraisH sanMnataparvabhiH Then, O king, droNa soon covered arjuna in that combat
06098008c vArayAmAsa rAjendra nacirAd iva bhArata with many straight shafts, O bharata.
06098009a tato duryodhano rAjA suzarmANam acodayat
06098009c droNasya samare rAjan pArSNigrahaNakAraNAt Then king duryodhana, O monarch, despatched Susarman for taking up the wing of droNa.
06098010a trigartarAD api kruddho bhRzam Ayamya kArmukam Then the ruler of the Trigartas, excited with rage and forcibly drawing his bow,
06098010c chAdayAmAsa samare pArthamM bANair ayomukhaiH covered pArtha, O king, with a profusion of arrows furnished with iron heads.
06098011a tAbhyAmM muktAzH zarA rAjann antarikSe virejire Shot by those two warriors, O king, the shafts looked beautiful in the welkin
06098011c haMsA iva mahArAja zaratkAle nabhastale like cranes in the autumnal sky.
06098012a te zarAH prApya kaunteyaM samastA vivizuH prabho Those shafts, O lord, reaching the son of kuntI, entered his body
06098012c phalabhAranataM yadvat svAduvRkSaM vihaGMgamAH like birds disappearing within a tree bending with a load of tasteful fruits.
06098013a arjunas tu raNe nAdaM vinadya rathinAM varaH arjuna then, that foremost of car-warriors, uttering a loud roar in that battle
06098013c trigartarAjaM samare saputraM vivyadhe zaraiH pierced the ruler of the Trigartas and his son with his shafts.
06098014a te vadhyamAnAH pArthena kAleneva yugakSaye Pierced by pArtha like Death himself at the end of the Yuga,
06098014c pArtham evAbhyavartanta maraNe kRtanizcayAH they were unwilling to avoid pArtha, resolved as they were on laying down their lives.
06098014e mumucuzH zaravRSTiJM ca pANDavasya rathamM prati And they shot showers on the car of arjuna.
06098015a zaravRSTinM tatas tAnM tu zaravarSeNa pANDavaH arjuna, however, received those arrowy showers with showers of his own,
06098015c pratijagrAha rAjendra toyavRSTim ivAcalaH like a mountain, O monarch, receiving a downpour from the clouds.
06098016a tatrAdbhutam apazyAma bIbhatsor hastalAghavam And the lightness of hand that we then beheld of bIbhatsu was exceedingly wonderful.
06098016c vimuktAmM bahubhizH zUraizH zastravRSTinM durAsadAm For that unbearable shower of arrows shot by many warriors
06098017a yad eko vArayAmAsa mAruto 'bhragaNAn iva he baffled alone, like the wind alone scattering myriads of clouds rushing upon clouds.
06098017c karmaNA tena pArthasya tutuSur devadAnavAH And at that feat of pArtha, the gods and the dAnavas (assembled there for witnessing the fight) were highly gratified.
06098018a atha kruddho raNe pArthas trigartAn prati bhArata
06098018c mumocAstramM mahArAja vAyavyamM pRtanAmukhe Then, O bharata, engaged with the Trigartas in that battle, pArtha shot, O king, the Vayavya weapon against their division.
06098019a prAdurAsIt tato vAyuH kSobhayANo nabhastalam Then arose a wind that agitated the welkin,
06098019c pAtayan vai tarugaNAn vinighnaMz caiva sainikAn felled many trees, and smote down the (hostile) troops.
06098020a tato droNo 'bhivIkSyaiva vAyavyAstraM sudAruNam Then droNa, beholding the fierce Vayavya weapon,
06098020c zailam anyan mahArAja ghoram astramM mumoca ha himself shot an awful weapon called the zaila.
06098021a droNena yudhi nirmukte tasminn astre mahAmRdhe And when that weapon, O ruler of men, was shot by droNa in that battle,
06098021c prazazAma tato vAyuH prasannAz cAbhavan dizaH the wind abated and the ten quarters became calm.
06098022a tataH pANDusuto vIras trigartasya rathavrajAn The heroic son of pANDu, however, made the car-warriors of the Trigarta division
06098022c nirutsAhAn raNe cakre vimukhAn viparAkramAn destitute of prowess and hope, and caused them to turn their backs on the field.
06098023a tato duryodhano rAjA kRpaz ca rathinAM varaH
06098023c azvatthAmA tatazH zalyaH kAmbojaz ca sudakSiNaH Then duryodhana and that foremost of car-warriors, viz., kRpa, and azvatthAman, and zalya, and Sudakshina, the ruler of the Kamvojas,
06098024a vindAnuvindAv Avantyau bAhlikaz ca sabAhlikaH and Vinda and Anuvinda of Avanti, and Valhika supported by the Valhikas,
06098024c mahatA rathavaMzena pArthasyAvArayan dizaH with a large number of cars surrounded pArtha on all sides.
06098025a tathaiva bhagadattaz ca zrutAyuz ca mahAbalaH And similarly bhagadatta also, and the mighty Srutayush,
06098025c gajAnIkena bhImasya tAv avArayatAnM dizaH surrounded bhIma on all sides with an elephant division.
06098026a bhUrizravAzH zalaz caiva saubalaz ca vizAmM pate And bhUrizravas, and zala, and subala's son, O monarch,
06098026c zaraughair vividhais tUrNamM mAdrIputrAv avArayan began to check the twin sons of madrI with showers of bright and sharp arrows. B
06098027a bhISmas tu sahitasH sarvair dhArtarASTrasya sainikaiH bhISma, however, in that battle, supported by the sons of dhRtarASTra with their troops,
06098027c yudhiSThiraM samAsAdya sarvataH paryavArayat approached yudhiSThira and surrounded him on all sides.
06098028a ApatantaGM gajAnIkanM dRSTvA pArtho vRkodaraH Beholding that elephant division coming towards him, Pirtha's son vRkodara,
06098028c lelihan sRkkiNI vIro mRgarAD iva kAnane possessed of great courage, began to lick the corners of his mouth like a lion in the forest.
06098029a tatas tu rathinAM zreSTho gadAGM gRhya mahAhave Then bhIma, that foremost of car-warriors, taking up his mace in that great battle,
06098029c avaplutya rathAt tUrNanM tava sainyam abhISayat quickly jumped down from his car and struck terror into the hearts of thy warriors.
06098030a tam udvIkSya gadAhastanM tatas te gajasAdinaH Beholding him mace in hand, those elephant-warriors
06098030c parivavrU raNe yattA bhImasenaM samantataH in that battle carefully surrounded bhImasena on all sides.
06098031a gajamadhyam anuprAptaH pANDavaz ca vyarAjata Stationed in the midst of those elephants, the son of pANDu looked resplendent
06098031c meghajAlasya mahato yathA madhyagato raviH like the Sun in the midst of a mighty mass of clouds.
06098032a vyadhamat sa gajAnIkaGM gadayA pANDavarSabhaH Then that bull among the sons of pANDu began with his mace to consume that elephant-division
06098032c mahAbhrajAlam atulamM mAtarizveva sanMtatam like the wind dispelling a huge mass of clouds covering the welkin.
06098033a te vadhyamAnA balinA bhImasenena dantinaH Those tuskers, while being slaughtered by the mighty bhImasena,
06098033c ArtanAdaM raNe cakrur garjanto jaladA iva uttered loud cries of woe like roaring masses of clouds.
06098034a bahudhA dAritaz caiva viSANais tatra dantibhiH With diverse scratches (on his person) inflicted by those huge animals with their tusks,
06098034c phullAzokanibhaH pArthaH zuzubhe raNamUrdhani the son of pRthA looked beautiful on the field of battle like a flowering Kinsuka.
06098035a viSANe dantinaGM gRhya nirviSANam athAkarot Seizing some of the elephants by their tusks, he deprived them of those weapons.
06098035c viSANena ca tenaiva kumbhe 'bhyAhatya dantinam Wrenching out the tusks of others, with those very tusks he struck them on their frontal globes and
06098035e pAtayAmAsa samare daNDahasta ivAntakaH felled them in battle like the Destroyer himself armed with his rod.
06098036a zoNitAktAGM gadAmM bibhran medomajjAkRtacchaviH Wielding his mace bathed in gore, and himself bespattered with fat and marrow
06098036c kRtAGgadazH zoNitena rudravat pratyadRzyata and smeared with blood, he looked like rudra himself.
06098037a evanM te vadhyamAnAs tu hatazeSA mahAgajAH Thus slaughtered by him, the few surviving gigantic elephants,
06098037c prAdravanta dizo rAjan vimRdnantasH svakamM balam ran away on all sides, O king, crushing even friendly ranks.
06098038a dravadbhis tair mahAnAgaisH samantAd bharatarSabha And in consequence of those huge elephants fleeing away on all sides,
06098038c duryodhanabalaM sarvamM punar AsIt parAGmukham duryodhana's troops once more, O bull of bharata's race, fled away from the field.'