06099005a dhRSTadyumnanM tato viddhvA virATaJM ca tribhizH zaraiH
06099005c drupadasya ca nArAcamM preSayAmAsa bhArata
06099006a tena viddhA maheSvAsA bhISmeNAmitrakarzinA
06099006c cukrudhusH samare rAjan pAdaspRSTA ivoragAH Then dhRSTadyumna and Sikhandin and virATa and drupada, falling upon bhISma in that battle, struck that mighty car-warrior with numerous arrows. bhISma then, having pierced dhRSTadyumna and virATa each with three arrows, sped a long shaft, O bharata, at drupada. Thus pierced in battle by bhISma, that grinder of foes, those great bowmen became filled with wrath O king, like snakes trod upon (by human feet).
06099007a zikhaNDI taJM ca vivyAdha bharatAnAmM pitAmaham
06099007c strImayamM manasA dhyAtvA nAsmai prAharad acyutaH Then Sikhandin pierced the grandsire of the bharatas (with many shafts). Of unfading glory, bhISma, however, regarding his foe as a female struck him not.
06099008a dhRSTadyumnas tu samare krodhAd agnir iva jvalan
06099008c pitAmahanM tribhir bANair bAhvor urasi cArpayat dhRSTadyumna then, in that battle, blazing up with wrath like fire, struck the grandsire with three shafts in his arms and chest.
06099009a drupadaH paJcaviMzatyA virATo dazabhiH zaraiH And drupada pierced bhISma with five and twenty shafts, and virATa pierced him with ten,
06099009c zikhaNDI paJcaviMzatyA bhISmaM vivyAdha sAyakaiH and Sikhandin with twenty-five.
06099010a so 'tividdho mahArAja bhISmasH saGMkhye mahAtmabhiH
06099010c vasante puSpazabalo raktAzoka ivAbabhau Deeply pierced (with those shafts) he became covered with blood, and looked beautiful like a red Asoka variegated with flowers.
06099011a tAn pratyavidhyad gAGgeyas tribhis tribhir ajihmagaiH Then the son of gaGgA pierced, in return, each of them with three straight shafts.
06099011c drupadasya ca bhallena dhanuz ciccheda mAriSa And then, O sire, he cut off drupada's bow with a broad-headed arrow.
06099012a so 'nyat kArmukam AdAya bhISmaM vivyAdha paJcabhiH The latter then, taking up another bow, pierced bhISma with five shafts.
06099012c sArathiJM ca tribhir bANaisH suzitai raNamUrdhani And he pierced bhISma's charioteer also with three sharp shafts on the field of battle.
06099013a tato bhImo mahArAja draupadyAH paJca cAtmajAH Then the five sons of draupadI, and the five Kaikeya brothers and sAtyaki also of the Satwata race,
06099014a abhyadravanta gAGgeyaM yudhiSThirahitepsayA headed by yudhiSThira, all rushed towards gaGgA's son,
06099014c rirakSiSantaH pAJcAlyaM dhRSTadyumnamukhAn raNe desirous of protecting the pAJcalas headed by dhRSTadyumna.
06099015a tathaiva tAvakAsH sarve bhISmarakSArtham udyatAH And so all the warriors of thy army also, O king, prepared to protect bhISma,
06099015c pratyudyayuH pANDusenAM sahasainyA narAdhipa rushed at the head of their troops against the pANDava host.
06099016a tatrAsIt sumahad yuddhanM tava teSAJM ca saGMkulam
06099016c narAzvarathanAgAnAM yamarASTravivardhanam And then happened there a fierce general engagement between thy army of men and steeds and theirs, that increased the population of yama's kingdom.
06099017a rathI rathinam AsAdya prAhiNod yamasAdanam And car-warriors falling upon car-warriors despatched one another to yama's abode.
06099017c tathetarAn samAsAdya naranAgAzvasAdinaH And so men and elephant-riders and horse-riders, falling upon others (of their class),
06099018a anayan paralokAya zaraisH sanMnataparvabhiH despatched them to the other world with straight shafts.
06099018c astraiz ca vividhair ghorais tatra tatra vizAmM pate And here and there on the field, O monarch,
06099019a rathAz ca rathibhir hInA hatasArathayas tathA cars, deprived of riders and charioteers
06099019c vipradrutAzvAsH samare dizo jagmusH samantataH by means of diverse kinds of fierce shafts, were in that battle dragged on all sides over the field.
06099020a mardamAnA narAn rAjan hayAMz ca subahUn raNe And those cars, O king, crushing large numbers of men and steeds in battle,
06099020c vAtAyamAnA dRzyante gandharvanagaropamAH were seen to resemble the wind itself (in speed) and vapoury edifices in the firmament (for their picturesque forms).
06099021a rathinaz ca rathair hInA varmiNas tejasA yutAH And many car-warriors cased in mail and endued with great energy,
06099021c kuNDaloSNISiNasH sarve niSkAGgadavibhUSitAH decked with ear-rings and head-gears and adorned with garlands and bracelets,
06099022a devaputrasamA rUpe zaurye zakrasamA yudhi resembling the children of the celestials, equal to zakra himself for prowess in battle,
06099022c RddhyA vaizravaNaJM cAti nayena ca bRhaspatim surpassing Vaisravana in wealth and Vrishaspati in intelligence,
06099023a sarvalokezvarAzH zUrAs tatra tatra vizAmM pate ruling over extensive territories, and possessed of great heroism, O monarch,
06099023c vipradrutA vyadRzyanta prAkRtA iva mAnavAH deprived of their cars, were seen to run hither and thither like ordinary men.
06099024a dantinaz ca narazreSTha vihInA varasAdibhiH Huge tuskers also, O chief of men, deprived of their skilled riders,
06099024c mRdnantasH svAny anIkAni samMpetusH sarvazabdagAH ran, crushing friendly ranks, and fell down with loud shrieks.
06099025a varmabhiz cAmaraiz chatraiH patAkAbhiz ca mAriSa And, O sire, with their Chamaras and variegated standards, their umbrellas with golden staves, and the bright lances (of their riders),
06099025c kakSyAbhir atha tottraiz ca ghaNTAbhis tomarais tathA prodigious elephants
06099026a vizIrNair vipradhAvanto dRzyante sma dizo daza laying scattered about, were seen to run in all directions, deprived of their coats of mail.
06099026c nagameghapratIkAzair jaladodayanisvanaiH looking like newly-risen clouds and roaring also like the clouds,
06099027a tathaiva dantibhir hInAn gajArohAn vizAmM pate And elephant-riders, O king, deprived of their elephants,
06099027c pradhAvanto 'nvapazyAma tava teSAJM ca saGMkule belonging both of thy army and theirs, were seen to run (on foot) amid that awful press.
06099028a nAnAdezasamutthAMz ca turagAn hemabhUSitAn And steeds from diverse countries, decked with ornaments of gold,
06099028c vAtAyamAnAn adrAkSaM zatazo 'tha sahasrazaH were seen, by hundreds and thousands, to run with the speed of the wind.
06099029a azvArohAn hatair azvair gRhItAsIn samantataH And horse-riders, deprived of their horses, and armed with swords
06099029c dravamANAn apazyAma drAvyamANAMz ca saMyuge were in that battle seen to run, or made to run (by others assailing them).
06099030a gajo gajaM samAsAdya dravamANamM mahAraNe Elephant, meeting with a flying elephant in that dreadful battle, proceeded,
06099031a tathaiva ca rathAn rAjan samMmamarda raNe gajaH And, similarly, O king those prodigious creatures crushed many cars in that battle,
06099031c rathaz caiva samAsAdya padAtinM turaganM tathA and cars also, coming upon fallen steeds crushed them (in their course).
06099032a vyamRdnAt samare rAjaMs turagAMz ca narAn raNe And steeds too, in the press of battle, crushed many foot-soldiers, O king (with their hoofs).
06099032c evanM te bahudhA rAjan pramRdnantaH parasparam And thus, O monarch, they crushed one another in diverse ways.
06099033a tasmin raudre tathA yuddhe vartamAne mahAbhaye 2 And in that fierce and awful battle
06099033c prAvartata nadI ghorA zoNitAntrataraGgiNI there flowed a terrible river of bloody current.
06099034a asthisaJMcayasaGMghATA kezazaivalazAdvalA And heaps of bows obstructed its straight course, and the hair (of slain warriors) formed its moss.
06099034c rathahradA zarAvartA hayamInA durAsadA And (broken) cars formed its lakes, and arrows its eddies. And steeds formed its fishes.
06099035a zIrSopalasamAkIrNA hastigrAhasamAkulA And heads (severed from trunks) formed its blocks of stone. And it abounded with elephants that formed its crocodiles.
06099035c kavacoSNISaphenADhyA dhanurdvIpAsikacchapA And coats of mail and head-gears formed its froth. And bows (in the hands of the warriors) constituted the speed of its current, and swords its tortoises.
06099036a patAkAdhvajavRkSADhyA martyakUlApahAriNI And banners and standards in profusion formed the trees on its banks. And mortals constituted its banks which that river continually ate away.
06099036c kravyAdasaGMghasaGMkIrNA yamarASTravivardhinI And it abounded with carrion-eaters that formed its swans. And that stream (instead of swelling the ocean with its discharge) swelled the population of yama's kingdom.
06099037a tAnM nadIGM kSatriyAzH zUrA hayanAgarathaplavaiH And brave kSatriyas,--mighty car-warriors,-- with the aid of cars, elephants, and steeds that played the part of rafts and boats,
06099037c praterur bahavo rAjan bhayanM tyaktvA mahAhave casting off all fear, O king, sought to cross that river.
06099038a apovAha raNe bhIrUn kazmalenAbhisaMvRtAn And that river of bloody current bore away all timid men deprived of their senses in a swoon,
06099038c yathA pretAn pretarAjapuramM prati jus like the river Vaitarani beareth all departed spirits towards the domains of the King of the Dead.
06099039a prAkrozan kSatriyAs tatra dRSTvA tad vaizasamM mahat And the kSatriyas, beholding that awful carnage, all exclaimed, saying,
06099039c duryodhanAparAdhena kSayaGM gacchanti kauravAH 'Alas, through duryodhana's fault the kSatriyas are being exterminated.
06099040c kRtavAn pANDuputreSu pApAtmA lobhamohitaH Why, Oh, dhRtarASTra of sinful soul, deluded by avarice, harboured envy for the sons of pANDu, who are graced with numerous virtues.'
06099041a evamM bahuvidhA vAcazH zrUyante smAtra bhArata Diverse exclamations of this kind were heard there, made by one another,
06099041c pANDavastavasaMyuktAH putrANAM te sudAruNAH fraught with the praises of the pANDavas and censure of thy sons.
06099042a tA nizamya tadA vAcasH sarvayodhair udAhRtAH Hearing then these words uttered by all the combatants,
06099042c AgaskRt sarvalokasya putro duryodhanas tava thy son duryodhana, that offender against all,
06099043a bhISmanM droNaGM kRpaJM caiva zalyaJM covAca bhArata addressed bhISma and droNa and kRpa and zalya, O bharata, saying,
06099043c yudhyadhvam anahaGMkArAH kiM ciraM kurutheti ca 'Fight ye without boastfulness. Why tarry ye at all?'
06099044a tataH pravavRte yuddhaM kurUNAM pANDavaiH saha Then the battle was resumed between the kurus and the pANDavas,
06099044c akSadyUtakRtaM rAjan sughoraM vaizasanM tadA that fierce battle, O king, caused by the match at dice and marked by an awful slaughter.
06099045a yat purA na nigRhNISe vAryamANo mahAtmabhiH What long ago you did not accept when advised by many illustrious persons,
06099045c vaicitravIrya tasyedamM phalamM pazya tathAvidham O son of vicitravIrya, see now its result.
06099046a na hi pANDusutA rAjan sasainyAsH sapadAnugAH Neither the sons of pANDu, O king, nor their troops, nor they that follow them,
06099046c rakSanti samare prANAn kauravA vA vizAmM pate nor the kauravas, show the least regard for their lives in battle.
06099047a etasmAt kAraNAd ghoro vartate sma janakSayaH For this reason a dreadful destruction of kinsmen is taking place,
06099047c daivAd vA puruSavyAghra tava cApanayAn nRpa caused either by Destiny, O tiger among men, or by thy evil policy, O king.'