06110001a arjunas tu raNe zalyaM yatamAnamM mahAratham
06110001c chAdayAmAsa samare zaraisH sanMnataparvabhiH 'arjuna covered with his straight shafts the mighty car-warrior zalya who was struggling vigorously in battle.
06110002c prAgjyotiSaJM ca samare saindhavaJM ca jayadratham And he pierced Susarman and kRpa with three arrows each. And in that battle the atirathaarjuna, afflicting thy host, struck the ruler of the Pragjyotishas, and jayadratha the king of the Sindhus,
06110003a citrasenaM vikarNaJM ca kRtavarmANam eva ca and citrasena, and vikarNa, and kRtavarman,
06110003c durmarSaNaJM ca rAjendra Avantyau ca mahArathau and Durmarshana, O monarch, and those two mighty car-warriors, viz., the princes of Avanti,
06110004a ekaikanM tribhir Anarchat kaGkabarhiNavAjitaiH each with three arrows winged with the feathers of the Kanka and the peacock.
06110007e Ajaghnur arjunaM saGMkhye bhImasenaJM ca mAriSa Thy sons headed by citrasena, O king, each quickly pierced arjuna and bhImasena in that battle, O sire, with five sharp shafts.
06110008a tau tatra rathinAM zreSThau kaunteyau bharatarSabhau Those two foremost of car-warriors however, viz., those sons of kuntI, those bulls of bharata's race,
06110008c apIDayetAM samare trigartAnAmM mahad balam began in that battle to afflict the mighty host of the Trigartas.
06110009a suzarmApi raNe pArthaM viddhvA bahubhir AyasaiH Susarman (in return) pierced pArtha with nine swift arrows,
06110009c nanAda balavan nAdanM nAdayan vai nabhastalam and uttered a loud shout frightening the vast host (of the pANDavas).
note: trAsayan ??
06110010a anye ca rathinazH zUrA bhImasenadhanaJMjayau And other heroic car-warriors pierced bhImasena and dhanaJjaya
06110010c vivyadhur nizitair bANai rukmapuGkhair ajihmagaiH with many straight-going arrows of keen points and golden wings.
06110011a teSAnM tu rathinAmM madhye kaunteyau rathinAM varau Amid these car-warriors, however, those two bulls of bharata's race, viz., the two sons of kuntI, those great car-warriors,
06110011c krIDamAnau rathodArau citrarUpau vyarocatAm looked exceedingly beautiful. And they seemed to sport amid them
06110011e AmiSepsU gavAmM madhye siMhAv iva balotkaTau like two furious lions amid a herd of kine.
06110012a chittvA dhanUMSi vIrANAM zarAMz ca bahudhA raNe Cutting off in various ways the bows and arrows of many brave warriors in that battle,
06110012c pAtayAmAsatur vIrau zirAMsi zatazo nRNAm those two heroes felled the heads of combatants by hundreds upon hundreds.
06110013a rathAz ca bahavo bhagnA hayAz ca zatazo hatAH Innumerable cars were broken, and steeds by hundreds were slain,
06110013c gajAz ca sagajArohAH petur urvyAM mahAmRdhe and many elephants, along with their riders, were laid low on the field in that dreadful battle.
06110014a rathinasH sAdinaz caiva tatra tatra nisUditAH And car-warriors and horsemen and elephant-riders in large numbers, O king, deprived of life
06110014c dRzyante bahudhA rAjan veSTamAnAsH samantataH were seen moving in convulsions all over the field.
06110015a hatair gajapadAtyoghair vAjibhiz ca nisUditaiH And with slain elephants and foot-soldiers in large bands, and steeds deprived of life,
06110015c rathaiz ca bahudhA bhagnaisH samAstIryata medinI and cars broken in diverse ways, the earth was covered.
06110016a chatraiz ca bahudhA chinnair dhvajaiz ca vinipAtitaiH
06110016c aGkuzair apaviddhaiz ca paristomaiz ca bhArata
06110017c uSNISair apaviddhaiz ca cAmaravyajanair api
06110018a tatra tatrApaviddhaiz ca bAhubhiz candanokSitaiH
06110018c Urubhiz ca narendrANAM samAstIryata medinI
06110019a tatrAdbhutam apazyAma raNe pArthasya vikramam And the prowess we beheld there of pArtha was highly wonderful,
06110019c zaraisH saMvArya tAn vIrAn nijaghAna balanM tava in as much as holding in check all those heroes, that mighty warrior caused a great slaughter.
06110020a putras tu tava tanM dRSTvA bhImArjunasamAgamam
06110021a kRpaz ca kRtavarmA ca saindhavaz ca jayadrathaH kRpa, and kRtavarman, and jayadratha, the ruler of the Sindhus,
06110021c vindAnuvindAv AvantyAv AjagmusH saMyuganM tadA and Vinda and Anuvinda of Avanti,--these did not forsake the battle.
06110022a tato bhImo maheSvAsaH phalgunaz ca mahArathaH Then that great bowman bhIma, and that mighty car-warrior arjuna,
06110022c kauravANAJM camUGM ghorAmM bhRzanM dudruvatU raNe began in that battle to rout the fierce host of the kauravas.
06110023a tato barhiNavAjAnAm ayutAny arbudAni ca
06110023c dhanaJMjayarathe tUrNamM pAtayanti sma saMyuge The kings (in that army) quickly sped at dhanaJjaya's car myriads upon myriads and millions upon millions of arrows furnished with peacock feathers.
06110024a tatas tAJ zarajAlena sanMnivArya mahArathAn pArtha, however, checking those arrows by means of his own arrowy showers,
06110024c pArthasH samantAt samare preSayAmAsa mRtyave began to send those mighty car-warriors to yama's abode.
06110025a zalyas tu samare jiSNuGM krIDann iva mahArathaH The great car-warrior zalya then, excited with wrath and as if sporting in that battle,
06110025c AjaghAnorasi kruddho bhallaisH sanMnataparvabhiH struck pArtha in the chest with some straight shafts of broad heads.
06110026a tasya pArtho dhanuz chittvA hastAvApaJM ca paJcabhiH pArtha then, cutting off by means of five shafts zalya's bow and leathern fence,
06110026c athainaM sAyakais tIkSNair bhRzaM vivyAdha marmaNi pierced the latter deeply in the very vitals with many arrows of keen points.
06110027a athAnyad dhanur AdAya samare bhArasAdhanam Taking up another bow capable of bearing a great strain,
06110027c madrezvaro raNe jiSNunM tADayAmAsa roSitaH the ruler of the madras then furiously attacked jiSNu
06110028a tribhizH zarair mahArAja vAsudevaJM ca paJcabhiH with three arrows, O king, and vAsudeva with five.
06110028c bhImasenaJM ca navabhir bAhvor urasi cArpayat And he struck bhImasena in the arms and the chest with nine arrows.
06110029a tato droNo mahArAja mAgadhaz ca mahArathaH Then droNa, O king, and that mighty car-warrior, viz., the ruler of the magadhas,
06110029c duryodhanasamAdiSTau tanM dezam upajagmatuH commanded by duryodhana, both came to that spot
06110030a yatra pArtho mahArAja bhImasenaz ca pANDavaH where those two mighty car-warriors, viz., pArtha and bhImasena, were
06110030c kauravyasya mahAsenAJM jaghnatus tau mahArathau slaughtering the mighty host of the kuru king.
06110031a jayatsenas tu samare bhImamM bhImAyudhaM yuvA Jayatsena (the king of the magadhas) then
06110031c vivyAdha nizitair bANair aSTabhir bharatarSabha pierced bhIma, that wielder of awful weapons in battle, with eight sharp arrows, O bull of bharata's race.
06110032a tamM bhImo dazabhir viddhvA punar vivyAdha saptabhiH bhIma, however, pierced him (in return) with ten arrows, and once more with five.
06110032c sArathiJM cAsya bhallena rathanIDAd apAharat And with another broad-headed shaft he felled Jayatsena's charioteer from his niche in the car.
06110033a udbhrAntais turagaisH so 'tha dravamANaisH samantataH The steeds (of his car), no longer restrained, ran wildly in all directions
06110033c mAgadho 'pahRto rAjA sarvasainyasya pazyataH and thus carried away the ruler of the magadhas (from battle) in the sight of all the troops.
06110034a droNas tu vivaraM labdhvA bhImasenaM zilImukhaiH Meanwhile droNa, noticing an opening, pierced bhImasena,
06110034c vivyAdha bANaisH suzitaiH paJcaSaSTyA tam AyasaiH O bull of bharata's race, with eight keen shafts furnished with heads shaped after the frog's mouth.
06110035a tamM bhImasH samarazlAghI gurumM pitRsamaM raNe bhIma, however, ever delighting in battle, pierced the preceptor, who was worthy of paternal reverence,
06110035c vivyAdha navabhir bhallais tathA SaSTyA ca bhArata with five broad-headed arrows, and then, O bharata, with sixty.
06110036a arjunas tu suzarmANaM viddhvA bahubhir AyasaiH arjuna, again piercing Susarman with a large number of arrows made (wholly) of iron,
06110036c vyadhamat tasya tat sainyamM mahAbhrANi yathAnilaH destroyed his troops like the tempest destroying mighty masses of clouds.
06110037a tato bhISmaz ca rAjA ca saubalaz ca bRhadbalaH Then bhISma, and the king (viz., duryodhana), and bRhadbala, the ruler of the Kosalas,
06110037c abhyadravanta saGMkruddhA bhImasenadhanaJMjayau excited with rage, advanced upon bhImasena and dhanaJjaya.
06110038a tathaiva pANDavAzH zUrA dhRSTadyumnaz ca pArSataH At this, the heroic warriors of the pANDava army, and dhRSTadyumna the son of Prishata,
06110038c abhyadravan raNe bhISmaM vyAditAsyam ivAntakam rushed in battle against bhISma who was advancing like Death himself with wide-open mouth.
06110039a zikhaNDI tu samAsAdya bhAratAnAmM pitAmaham Sikhandin also, sighting the grandsire of the bharatas,
06110039c abhyadravata saMhRSTo bhayanM tyaktvA yatavratam was filled with joy and rushed at him, abandoning all fear of the mighty car-warrior.
06110040a yudhiSThiramukhAH pArthAH puraskRtya zikhaNDinam Then all the pArthas with yudhiSThira at their head, placing Sikhandin in the van,
06110040c ayodhayan raNe bhISmaM saMhatAsH saha sRJjayaiH and uniting with the sRJjayas, fought with bhISma in battle.
06110041a tathaiva tAvakAsH sarve puraskRtya yatavratam And similarly all the warriors of thy army, placing bhISma of regulated vows in their van,
06110041c zikhaNDipramukhAn pArthAn yodhayanti sma saMyuge fought in battle with all the pArthas headed by Sikhandin.
06110042a tataH pravavRte yuddhaM kauravANAM bhayAvaham The battle then that commenced there between the kauravas and the sons of pANDu
06110042c tatra pANDusutaisH sArdhamM bhISmasya vijayamM prati for the sake of bhISma's victory or victory over bhISma, was exceedingly terrible.
06110043a tAvakAnAM raNe bhISmo glaha AsId vizAmM pate
06110043c tatra hi dyUtam AyAtaM vijayAyetarAya vA Indeed, in that game of battle, played for the sake of victory or the reverse, bhISma, O monarch, became the stake on which the victory of thy army depended.
06110044a dhRSTadyumno mahArAja sarvasainyAny acodayat Then dhRSTadyumna, O king, commanded all the troops, saying,
06110044c abhidravata gAGgeyamM mA bhaiSTa narasattamAH 'Rush against the son of gaGgA. Do not fear, ye best of car-warriors.
06110045a senApativacazH zrutvA pANDavAnAM varUthinI Hearing those words of their generalissimo, the army of the pANDavas
06110045c bhISmam evAbhyayAt tUrNamM prANAMs tyaktvA mahAhave quickly advanced against bhISma, ready to lay down their lives in that dreadful battle.
06110046a bhISmo 'pi rathinAM zreSThaH pratijagrAha tAM camUm bhISma then, that foremost of car-warriors, received that large host
06110046c ApatantImM mahArAja velAm iva mahodadhiH rushing towards him, like the continent receiving the surging sea.'