06111001a kathaM zAnMtanavo bhISmo dazame 'hani saJMjaya 'How, O saJjaya, did zantanu's son bhISma of mighty energy fight on the tenth day of battle,
06111001c ayudhyata mahAvIryaiH pANDavaiH sahasRJjayaiH with the pANDavas and the sRJjayas?
06111002a kuravaz ca kathaM yuddhe pANDavAn pratyavArayan How also did the kurus resist the pANDavas in battle?
06111002c AcakSva me mahAyuddhamM bhISmasyAhavazobhinaH Describe to me the great battle fought by bhISma, that ornament of battle.'
06111003 saJMjaya uvAca saJjaya said,
06111003a kuravaH pANDavaiH sArdhaM yathAyudhyanta bhArata O bharata, how the kauravas fought with the pANDavas,
06111003c yathA ca tad abhUd yuddhanM tat te vakSyAmi zRNvataH and how that battle took place, I will presently describe to thee.
06111004a preSitAH paralokAya paramAstraiH kirITinA Were despatched to the other world by the diadem-decked with his great weapons,
06111004c ahany ahani samMprAptAs tAvakAnAM rathavrajAH Day after day, many mighty car-warriors of thy army, excited with wrath.
06111005a yathApratijJaGM kauravyasH sa cApi samitiJMjayaH
06111005c pArthAnAm akarod bhISmasH satataM samitikSayam were despatched to the other world by the diadem-decked (arjuna) with his great weapons. The ever-victorious kuru warrior bhISma also, agreeably to his vow, always caused a great carnage among the pArtha army.
06111006c arjunaJM ca sapAJcAlyanM dRSTvA saMzayitA janAH O chastiser of foes, beholding bhISma, fighting at the head of the kurus, and arjuna also fighting at the head of the pAJcalas, we could not say truly on which side the victory would declare itself.
06111007a dazame 'hani tasmiMs tu bhISmArjunasamAgame
06111007c avartata mahAraudrasH satataM samitikSayaH On the tenth day of battle, when bhISma and arjuna encountered each other, awful was the carnage that took place.
06111008a tasminn ayutazo rAjan bhUyaz ca sa paranMtapaH
06111008c bhISmazH zAnMtanavo yodhAJ jaghAna paramAstravit On that day, O scorcher of foes, zantanu's son, bhISma, conversant with high and mighty weapons, repeatedly slew thousands upon thousands of warriors.
06111009a yeSAm ajJAtakalpAni nAmagotrANi pArthiva Many, O bharata, whose names and families were not known, but who,
06111009c te hatAs tatra bhISmeNa zUrAsH sarve 'nivartinaH endued with great bravery, were unretreating from battle, were on that day slain by bhISma.
06111010a dazAhAni tatas taptvA bhISmaH pANDavavAhinIm Scorching the pANDava army for ten days, bhISma
06111010c niravidyata dharmAtmA jIvitena paranMtapaH of virtuous soul, gave up all desire of protecting his life.
06111011a sa kSipraM vadham anvicchann Atmano 'bhimukhaM raNe Wishing his own slaughter presently at the head of his troops,
06111011c na hanyAmM mAnavazreSThAn saGMgrAme 'bhimukhAn iti --No more shall I slay large numbers of foremost of warriors.
06111015c madvadhe kriyatAM yatno mama ced icchasi priyam If thou wishest to do what is agreeable to me, strive to slay me, placing pArtha with the pAJcalas and the sRJjayas at thy van'.
06111016a tasya tan matam AjJAya pANDavasH satyadarzanaH Ascertaining this to be his intention, king yudhiSThira of true sight
06111016c bhISmamM pratiyayau yattasH saGMgrAme saha sRJjayaiH proceeded to battle with the sRJjayas (for his support).
06111017a dhRSTadyumnas tato rAjan pANDavaz ca yudhiSThiraH Then dhRSTadyumna, O king, and pANDu's son yudhiSThira,
06111017c zrutvA bhISmasya tAM vAcaJM codayAmAsatur balam having heard those words of bhISma urged their array on. And yudhiSThira said,
06111018c rakSitAsH satyasanMdhena jiSNunA ripujiSNunA Ye all will be protected by that conqueror of foes, viz., jiSNu of unbaffled aim.
06111019a ayaJM cApi maheSvAsaH pArSato vAhinIpatiH And this great bowman, this generalissimo (of our forces), viz., the son of Prishata,
06111019c bhImasenaz ca samare pAlayiSyati vo dhruvam as also bhIma, will assuredly protect you.
06111020a na vai bhISmAd bhayaGM kiJM cit kartavyaM yudhi sRJjayAH Ye sRJjayas, entertain no fear today of bhISma in battle.
06111020c dhruvamM bhISmaM vijeSyAmaH puraskRtya zikhaNDinam Without doubt, we will vanquish bhISma today, placing Sikhandin in our van'.
06111021a tathA tu samayaGM kRtvA dazame 'hani pANDavAH
06111021c brahmalokaparA bhUtvA saJMjagmuH krodhamUrchitAH Having, on the tenth day of battle, made such a vow, the pANDavas, resolved to (conquer or) go to heaven, advanced, blinded by rage,
06111022a zikhaNDinamM puraskRtya pANDavaJM ca dhanaJMjayam with Sikhandin and dhanaJjaya the son of pANDu to the fore.
06111022c bhISmasya pAtane yatnamM paramanM te samAsthitAH And they made the most vigorous efforts for the overthrow of bhISma.
06111023a tatas tava sutAdiSTA nAnAjanapadezvarAH Then diverse kings, of great might, urged by thy son,
06111023c droNena sahaputreNa sahasenA mahAbalAH and accompanied by droNa and his son and a large force,
06111024a duzHzAsanaz ca balavAn saha sarvaisH sahodaraiH and the mighty duHzAsana at the head of all his uterine brothers,
06111024c bhISmaM samaramadhyasthamM pAlayAJMcakrire tadA proceeded towards bhISma staying in the midst of that battle.
06111025a tatas tu tAvakAzH zUrAH puraskRtya yatavratam Then those brave warriors of thy army, placing bhISma of high vows in their van,
06111025c zikhaNDipramukhAn pArthAn yodhayanti sma saMyuge battled with the pArthas headed by Sikhandin.
06111026a cedibhiz ca sapAJcAlaisH sahito vAnaradhvajaH Supported by the Chedis and the pAJcalas, the ape-bannered arjuna,
06111026c yayau zAnMtanavamM bhISmamM puraskRtya zikhaNDinam placing Sikhandin ahead, proceeded towards bhISma, the son of zantanu.
06111027a droNaputraM ziner naptA dhRSTaketus tu pauravam And the grandson of zini battled with droNa's son, and dhRSTaketu with the descendant of Puru,
06111027c yudhAmanyusH sahAmAtyanM duryodhanam ayodhayat and yudhAmanyu with thy son duryodhana at the head of his followers.
06111028a virATas tu sahAnIkasH sahasenaJM jayadratham And virATa, at the head of his forces, encountered jayadratha supported by his own troops.
06111029a madrarAjamM maheSvAsaM sahasainyaM yudhiSThiraH And Vardhakshatra's heir, O chastiser of foes, encountered thy son citrasena armed with excellent bow and arrows. 1 And yudhiSThira proceeded against the mighty bowman zalya at the head of his troops.
06111029c bhImasenAbhiguptaz ca nAgAnIkam upAdravat And bhImasena, well-protected, proceeded against the elephant-division (of the kaurava army).
06111030c droNamM prati yayau yattaH pAJcAlyaH saha somakaiH And dhRSTadyumna, the prince of pAJcala, excited with fury and accompanied by his brothers, proceeded against droNa, that foremost of all wielders of weapons, invincible, and irresistible.
06111031c pratyujjagAma saubhadraM rAjaputro bRhadbalaH That chastiser of foes, viz., prince bRhadbala, bearing on his standard the device of the lion, proceeded against Subhadra's son whose standard bore the device of the Karnikara flower.
06111032a zikhaNDinaJM ca putrAs te pANDavaJM ca dhanaJMjayam
06111032c rAjabhisH samare sArdham abhipetur jighAMsavaH Thy sons, accompanied by many kings, proceeded against Sikhandin and dhanaJjaya the son of pRthA, from desire of slaughtering both of them.
06111033a tasminn atimahAbhIme senayor vai parAkrame When the combatants of both armies rushed against each other with awful prowess,
06111033c samMpradhAvatsv anIkeSu medinI samakampata the earth shook (under their tread).
06111034c tAvakAnAmM pareSAJM ca dRSTvA zAnMtanavaM raNe Beholding zantanu's son in battle, the divisions of thy army and of the foe, O bharata, became mingled with one another.
06111035c prAdurAsIn mahAJ zabdo dikSu sarvAsu bhArata Tremendous was the din, O bharata, that arose there of those warriors burning with rage and rushing against each other.
06111036a zaGkhadundubhighoSaiz ca vAraNAnAJM ca bRMhitaiH
06111036c siMhanAdaiz ca sainyAnAnM dAruNasH samapadyata And it was heard on all sides, O king. With the blare of conchs and the leonine shouts of the soldiers, the uproar became awful.
06111037a sA ca sarvanarendrANAJM candrArkasadRzI prabhA
06111037c vIrAGgadakirITeSu niSprabhA samapadyata The splendour, equal to that of either the Sun or the Moon, of bracelets and diadems of all the heroic kings, became dimmed.
06111038a rajomeghAz ca saJMjajJuzH zastravidyudbhir AvRtAH And the dust that rose looked like a cloud, the flash of bright weapons constituting its lightning.
06111039a bANazaGkhapraNAdAz ca bherINAJM ca mahAsvanAH And the twang of bows, the whiz of arrows, the blare of conchs, the loud beat of drums,
06111039c rathaghoSaz ca saJMjagmusH senayor ubhayor api and the rattle of cars, of both the armies, constituted the fierce roar of those clouds.
06111040a prAsazaktyRSTisaGMghaiz ca bANaughaiz ca samAkulam
06111040c niSprakAzam ivAkAzaM senayosH samapadyata And the welkin, over the field of battle, in consequence of the bearded darts, the javelins, the swords and showers of arrows of both armies, was darkened.
06111041a anyonyaM rathinaH petur vAjinaz ca mahAhave And car-warriors, and horsemen felled horsemen, in that dreadful battle.
06111041c kuJjarAH kuJjarAJ jaghnuH padAtIMz ca padAtayaH And elephants killed elephants, and foot-soldiers slew foot-soldiers.
06111042a tadAsIt sumahad yuddhaGM kurUNAmM pANDavaisH saha
06111042c bhISmahetor naravyAghra zyenayor AmiSe yathA And the battle that took place there for bhISma's sake, between the kurus and the pANDavas, O tiger among men, was fierce in the extreme, like that between two hawks for a piece of flesh.
06111043c anyonyasya vadhArthAya jigISUNAM raNAjire Engaged in battle, that encounter between those combatants desirous of slaughtering and vanquishing one another, was extremely dreadful.'