06113001a evaM vyUDheSv anIkeSu bhUyiSTham anivartiSu 'When the unretreating armies, strong in number, were thus disposed in battle array,
06113001c brahmalokaparAsH sarve samapadyanta bhArata everybody set their heart upon the region of brahmA, O bharata.
06113002a na hy anIkam anIkena samasajjata saGMkule In course of the general engagement that followed, the same class of combatants did not fight with the same class of combatants.
06113002c na rathA rathibhisH sArdhanM na padAtAH padAtibhiH Car-warriors fought not with car-warriors, or foot-soldiers with foot-soldiers,
06113003a azvA nAzvair ayudhyanta na gajA gajayodhibhiH or horsemen with horsemen, or elephant-warriors with elephant-warriors.
06113003c mahAn vyatikaro raudrasH senayosH samapadyata On the other hand, O monarch, the combatants fought with one another like mad men. Great and dreadful was the calamity that overtook both the armies.
06113004a naranAgaratheSv evaM vyavakIrNeSu sarvazaH In that fierce slaughter when elephants and men spread themselves on the field,
06113004c kSaye tasmin mahAraudre nirvizeSam ajAyata all distinctions between them ceased, for they fought indiscriminately.
06113005a tatazH zalyaH kRpaz caiva citrasenaz ca bhArata 'Then zalya and kRpa, and citrasena, O bharata,
06113005c duzHzAsano vikarNaz ca rathAn AsthAya satvarAH and duHzAsana, and vikarNa, those heroes mounted on their bright cars,
06113005e pANDavAnAM raNe zUrA dhvajinIM samakampayan caused the pANDava host to tremble.
06113006a sA vadhyamAnA samare pANDusenA mahAtmabhiH Slaughtered in battle by those high-souled warriors, the pANDava army
06113006c trAtAranM nAdhyagacchad vai majjamAneva naur jale began to reel in diverse ways, O king, like a boat on the waters tossed by the wind.
06113007a yathA hi zaiziraH kAlo gavAM marmANi kRntati As the wintry cold cuts kine to the quick,
06113007c tathA pANDusutAnAM vai bhISmo marmANy akRntata so did bhISma cut the sons of pANDu to the quick.
06113008a atIva tava sainyasya pArthena ca mahAtmanA As regards thy army also, by the illustrious pArtha,
06113008c nagameghapratIkAzAH pAtitA bahudhA gajAH many elephants, looking like newly-risen clouds, were felled.
06113009a mRdyamAnAz ca dRzyante pArthena narayUthapAH And many foremost of warriors too were seen to be crushed by that hero.
06113009c iSubhis tADyamAnAz ca nArAcaiz ca sahasrazaH And struck with arrows and long shafts in thousands,
06113010a petur ArtasvaraGM kRtvA tatra tatra mahAgajAH many huge elephants fell down, uttering frightful shrieks of pain.
06113010c AbaddhAbharaNaiH kAyair nihatAnAM mahAtmanAm And the field of battle looked beautiful, strewn with the bodies, still decked with ornaments of high-souled warriors deprived of life
06113011a channam AyodhanaM reje zirobhiz ca sakuNDalaiH and with heads still decked with ear-rings.
06113011c tasminn atimahAbhIme rAjan vIravarakSaye
06113011e bhISme ca yudhi vikrAnte pANDave ca dhanaJMjaye
06113012a te parAkrAntam Alokya rAjan yudhi pitAmaham
06113012c na nyavartanta kauravyA brahmalokapuraskRtAH And in that battle, O king, which was destructive of great heroes, when bhISma and dhanaJjaya the son of pANDu put forth their prowess, thy sons, O monarch, beholding the grandsire exert himself vigorously, approached him, with all their troops placed ahead.
06113013a icchanto nidhanaM yuddhe svargaGM kRtvA parAyaNam Desirous of laying down their lives in battle and making heaven itself their goal,
06113013c pANDavAn abhyavartanta tasmin vIravarakSaye they approached the pANDavas in that battle, which was fraught with great carnage.
06113014a pANDavApi mahArAja smaranto vividhAn bahUn The brave pANDavas also, O king, bearing in mind the many
06113014c klezAn kRtAn saputreNa tvayA pUrvanM narAdhipa injuries of diverse kinds inflicted upon them before by thee and thy son, O monarch,
06113015a bhayanM tyaktvA raNe zUrA brahmalokapuraskRtAH and casting off all fear, and eager to win the highest heavens,
06113015c tAvakAMs tava putrAMz ca yodhayanti sma hRSTavat cheerfully fought with thy son and the other warriors of thy army.
06113016a senApatis tu samare prAha senAmM mahArathaH 'Then the generalissimo of the pANDava army, viz., the mighty car-warrior dhRSTadyumna, addressing his soldiers, said,
06113016c abhidravata gAGgeyaM somakAsH sRJjayaisH saha 'Ye somakas, accompanied by the sRJjayas, rush ye at gaGgA's son.'
06113017a senApativacazH zrutvA somakAsH saha sRJjayaiH Hearing those words of their commander, the somakas and the sRJjayas,
06113017c abhyadravanta gAGgeyaM zastravRSTyA samantataH though afflicted with showers of arrows, rushed at the son of gaGgA.
06113018a vadhyamAnas tato rAjan pitA zAnMtanavas tava Thus attacked, O king, thy sire bhISma,
06113018c amarSavazam Apanno yodhayAmAsa sRJjayAn influenced by wrath, began to fight with the sRJjayas.
06113019a tasya kIrtimatas tAta purA rAmeNa dhImatA In days of old, O sire, the intelligent rAma
06113019c samMpradattAstrazikSA vai parAnIkavinAzinI had imparted to bhISma of glorious achievements that instruction in weapons which was so destructive of hostile ranks.
06113020a sa tAM zikSAm adhiSThAya kRtvA parabalakSayam Relying on that instruction and causing a great havoc among the troops of the foe,
06113020c ahany ahani pArthAnAM vRddhaH kurupitAmahaH that slayer of hostile heroes, viz., the old kuru grandsire bhISma, day after day,
06113020e bhISmo daza sahasrANi jaghAna paravIrahA slew ten thousand warriors of the ratha.
06113021a tasmiMs tu divase prApte dazame bharatarSabha On the tenth day, however, O bull of bharata's race, bhISma, single-handed, slew ten thousand elephants.
06113021c bhISmeNaikena matsyeSu pAJcAleSu ca saMyuge And then he slew seven great car-warriors among the matsyas and the pAJcalas.
06113022c narANAJM ca mahAyuddhe sahasrANi caturdaza
06113023a tathA dantisahasraJM ca hayAnAm ayutamM punaH In addition to all this, in that dreadful battle five thousand foot-soldiers, and one thousand tuskers, and ten thousand steeds,
06113023c zikSAbalena nihatamM pitrA tava vizAmM pate were also slain by thy sire, O king, through skill acquired by education.
06113024a tatasH sarvamahIpAnAGM kSobhayitvA varUthinIm Then having thinned the ranks of all the kings,
06113024c virATasya priyo bhrAtA zatAnIko nipAtitaH he slew Satanika, the dear brother of virATa.
06113025a zatAnIkaJM ca samare hatvA bhISmaH pratApavAn And the valiant bhISma, having slain Satanika in battle,
06113025c sahasrANi mahArAja rAjJAmM bhallair nyapAtayat felled, O king, full one thousand kSatriyas with his broad-headed shafts.
06113026a ye ca ke cana pArthAnAm abhiyAtA dhanaJMjayam Besides these, all the kSatriyas of the pANDava army who followed dhanaJjaya,
06113026c rAjAno bhISmam AsAdya gatAs te yamasAdanam as soon as they approached bhISma, went to yama's abode.
06113027a evanM daza dizo bhISmazH zarajAlaisH samantataH Covering the pANDava host from every side with showers of arrows,
06113027c atItya senAmM pArthAnAm avatasthe camUmukhe bhISma stayed in battle at the head of the kaurava army.
06113028a sa kRtvA sumahat karma tasmin vai dazame 'hani Achieving the most glorious feats on the tenth day,
06113028c senayor antare tiSThan pragRhItazarAsanaH as he stayed between the two armies, bow in hand,
06113029a na cainamM pArthivA rAjaJ zekuH ke cin nirIkSitum none of the kings, O monarch, could even look at him,
06113029c madhyamM prAptaM yathA grISme tapantamM bhAskaranM divi for he then resembled the hot mid-day Sun in the summer sky.
06113030a yathA daityacamUM zakras tApayAmAsa saMyuge As zakra scorched the daitya host in battle,
06113030c tathA bhISmaH pANDaveyAMs tApayAmAsa bhArata even so, O bharata, did bhISma scorch the pANDava host.
06113031a tathA ca tamM parAkrAntam Alokya madhusUdanaH Beholding him thus put forth his prowess, the slayer of madhu,
06113031c uvAca devakIputraH prIyamANo dhanaMjayam viz., the son of Devaki, cheerfully addressing dhanaJjaya, said,
06113032a eSa zAnMtanavo bhISmasH senayor antare sthitaH There, bhISma, the son of zantanu, stayeth between the two armies.
06113032c nAnihatya balAd enaM vijayas te bhaviSyati Slaying him by putting forth thy might, thou mayst win victory.
06113033a yattasH saMstambhayasvainaM yatraiSA bhidyate camUH There, at that spot, whence he breaketh our ranks, check him, putting forth thy strength.
06113033c na hi bhISmazarAn anyasH soDhum utsahate vibho O lord, none else, save thee, ventureth to bear the arrows of bhISma.
06113034a tatas tasmin kSaNe rAjaMz codito vAnaradhvajaH Thus urged, the ape-bannered arjuna at that moment
06113034c sadhvajaM sarathaM sAzvamM bhISmam antardadhe zaraiH made bhISma with his car, steeds, and standard, invisible by means of his arrows.
06113035a sa cApi kurumukhyAnAm RSabhaH pANDaveritAn That bull, however, among the foremost of kurus,
06113035c zaravrAtaizH zaravrAtAn bahudhA vidudhAva tAn by means of his own arrowy showers, pierced those showers of shafts shot by the son of pANDu.
06113036a tena pAJcAlarAjaz ca dhRSTaketuz ca vIryavAn Then the king of the pAJcalas the valiant dhRSTaketu,
06113036c pANDavo bhImasenaz ca dhRSTadyumnaz ca pArSataH bhImasena the son of pANDu, dhRSTadyumna of Prishata's race,
06113037a yamau ca cekitAnaz ca kekayAH paJca caiva ha the twins (nakula and sahadeva), cekitAna, and the five Kaikaya brothers,
06113037c sAtyakiz ca mahArAja saubhadro 'tha ghaTotkacaH and the mighty-armed sAtyaki and Subhadra's son, and ghatotkaca,
06113038a draupadeyAzH zikhaNDI ca kuntibhojaz ca vIryavAn and the (five) sons of draupadI, and zikhaNDin, and the valiant Kuntibhoja,
06113038c suzarmA ca virATaz ca pANDaveyA mahAbalAH and Susarman, and virATa,
06113039a ete cAnye ca bahavaH pIDitA bhISmasAyakaiH these and many other powerful warriors of the pANDava army, afflicted by the shafts of bhISma,
06113039c samuddhRtAH phalgunena nimagnAH zokasAgare seemed to sink in an ocean of grief, Phalguni, however, rescued them all.
06113040a tatazH zikhaNDI vegena pragRhya paramAyudham Then zikhaNDin, taking up a mighty weapon
06113040c bhISmam evAbhidudrAva rakSyamANaH kirITinA and protected by Kiritin, rushed impetuously towards bhISma alone.
06113041a tato 'syAnucarAn hatvA sarvAn raNavibhAgavit
06113041c bhISmam evAbhidudrAva bIbhatsur aparAjitaH The unvanquished bIbhatsu then, knowing what should be done after what, slew all those that followed bhISma, and then himself rushed at him.
06113042a sAtyakiz cekitAnaz ca dhRSTadyumnaz ca pArSataH And sAtyaki, and cekitAna, and Dhristadyumna of Prishata's race,
06113042c virATo drupadaz caiva mAdrIputrau ca pANDavau and virATa, and drupada, and the twin sons of madrI by pANDu,
06113042e dudruvur bhISmam evAjau rakSitA dRDhadhanvanA all protected by that firm bowman (viz., arjuna) rushed against bhISma alone in that battle.
06113043a abhimanyuz ca samare draupadyAH paJca cAtmajAH And abhimanyu, and the five sons of draupadI also,
06113043c dudruvusH samare bhISmaM samudyatamahAyudhAH with mighty weapons upraised, rushed against bhISma in battle.
06113044a te sarve dRDhadhanvAnasH saMyugeSv apalAyinaH All those firm bowmen, unretreating from battle,
06113044c bahudhA bhISmam Anarchan mArgaNaiH kRtamArgaNAH pierced bhISma in diverse parts of his body with well-aimed shafts.
06113045a vidhUya tAn bANagaNAn ye muktAH pArthivottamaiH Disregarding all those shafts, large in number, shot by those foremost of princes
06113045c pANDavAnAm adInAtmA vyagAhata varUthinIm belonging to the pANDava host, bhISma of undepressed soul
06113045e kRtvA zaravighAtaJM ca krIDann iva pitAmahaH penetrated into the pANDava ranks.
06113046a nAbhisanMdhatta pAJcAlyaM smayamAno muhur muhuH And the grandsire baffled all those arrows, as if sporting the while.
06113046c strItvanM tasyAnusaMsmRtya bhISmo bANAJ zikhaNDinaH Frequently looking at zikhaNDin the prince of the pAJcalas with a laugh, he aimed not a single arrow at him, recollecting his femininity.
06113046e jaghAna drupadAnIke rathAn sapta mahArathaH On the other hand, he slew seven great car-warriors belonging to drupada's division.
06113047a tataH kilakilAzabdaH kSaNena samapadyata Then confused cries of woe soon arose
06113047c matsyapAJcAlacedInAnM tam ekam abhidhAvatAm amongst the matsyas, the pAJcalas, and the Chedis, who were together rushing at that single hero.
06113048a te varAzvarathavrAtair vAraNaisH sapadAtibhiH With large numbers of foot-soldiers and steeds and cars,
06113048c tam ekaJM chAdayAmAsur meghA iva divAkaram and with showers of arrows, O scorcher of foes, they overwhelmed, like the clouds overwhelming the maker of day, that single warrior,
06113048e bhISmamM bhAgIrathIputramM pratapantaM raNe ripUn viz., bhISma the son of Bhagirathi, that scorcher of foes.
06113049a tatas tasya ca teSAJM ca yuddhe devAsuropame Then in that battle between him and them, which resembled the battle between the gods and the asuras in days of old,
06113049c kirITI bhISmam Anarchat puraskRtya zikhaNDinam the diadem-decked (arjuna), placing zikhaNDin before him, pierced bhISma (repeatedly).'