07003001a zaratalpe mahAtmAnaM zayAnam amitaujasam After seeing, lying on a bed of arrows, that great bowman of righteous soul and immeasurable energy,
07003001c mahAvAtasamUhena samudram iva zoSitam looking like the vast ocean dried up by mighty winds,
07003001e dRSTvA pitAmahamM bhISmaM sarvakSatrAntakaGM gurum the grandsire, bhISma, that destroyer of all the kSatriyas,
07003002a divyair astrair maheSvAsamM pAtitaM savyasAcinA thrown down (from his car) by savyasAcin with his celestial weapons,
07003002c jayAzAnM tava putrANAM samMbhagnAM zarma varma ca the hope of thy sons for victory had disappeared along with their coats of mail and peace of mind.
07003003a apArANAm iva dvIpam agAdhe gAdham icchatAm Beholding him who was always an island unto persons sinking in the fathomless ocean in their endeavours to cross it,
07003003c srotasA yAmuneneva zaraugheNa pariplutam beholding that hero covered with arrows that had coursed in a stream as continuous as that of Yamuna,
07003004a mahAntam iva mainAkam asahyamM bhuvi pAtitam that hero who looked like Mainaka of unbearable energy thrown down on the earth by the great indra,
07003004c nabhazcyutam ivAdityamM patitanM dharaNItale that warrior lying prostrate on the earth like the Sun dropped down from the firmament,
07003005a zatakrator ivAcintyamM purA vRtreNa nirjayam that one who looked like the inconceivable indra himself after his defeat of old by vRtra,
07003005c mohanaM sarvasainyasya yudhi bhISmasya pAtanam that depriver of all warriors of their senses,
07003006a kakudaM sarvasainyAnAM lakSma sarvadhanuSmatAm that foremost of all combatants, that signal of all bowmen,
07003006c dhanaJMjayazaravyAptamM pitaranM te mahAvratam and covered with arjuna's shafts, thy sire of high vows,
07003007a taM vIrazayane vIraM zayAnamM puruSarSabham lying on a hero's bed. Adhiratha's son (karNa), beholding that hero and bull among men,
07003007c bhISmam Adhirathir dRSTvA bharatAnAm amadhyamam bhISma, that grandsire of the bharatas, thrown down in battle,
07003008a avatIrya rathAd Arto bASpavyAkulitAkSaram alighted from his car, in great affliction, filled with grief, and almost senseless. Afflicted (with sorrow), and with eyes troubled with tears, he proceeded on foot.
07003008c abhivAdyAJjalimM baddhvA vandamAno 'bhyabhASata Saluting him with joined palms, and addressing him reverentially, he said,
07003009a karNo 'ham asmi bhadranM te adya mA vada bhArata 'I am karNa! Blessed be thou! Speak to me now, O bharata,
07003009c puNyayA kSemayA vAcA cakSuSA cAvalokaya in sacred and auspicious words, and look at me, opening thy eyes.
07003010a na nUnaM sukRtasyeha phalaGM kaz cit samaznute No man certainly enjoyeth in this world the fruits of his pious deeds,
07003010c yatra dharmaparo vRddhazH zete bhuvi bhavAn iha since thou, reverend in years and devoted to virtue, liest slain on the ground.
07003011a kozasaJMjanane mantre vyUhapraharaNeSu ca O thou that art the foremost one amongst the kurus,
07003011c nAham anyamM prapazyAmi kurUNAGM kurusattama I do not see that there is any one else among them, who is competent (like thee) in filling the treasury, in counsels, in the matter of disposing the troops in battle array, and in the use of weapons.
07003012a buddhyA vizuddhayA yukto yaH kurUMs tArayed bhayAt Alas, he that was endued with a righteous understanding, he that always protected the kurus from every danger,
07003012c yodhAMs tvam aplave hitvA pitRlokaGM gamiSyasi alas, he, having slain numberless warriors, proceedeth to the region of the pitRs.
07003013a adyaprabhRti saGMkruddhA vyAghrA iva mRgakSayam From this day, excited with wrath, like tigers slaying deer,
07003013c pANDavA bharatazreSTha kariSyanti kurukSayam O chief of the bharatas, the pANDavas, will slaughter the kurus
07003014a adya gANDIvaghoSasya vIryajJAsH savyasAcinaH Today the kauravas, acquainted with the force of gANDIva's twang, will regard savyasAcin,
07003014c kuravasH sanMtrasiSyanti vajrapANer ivAsurAH like the asuras regarding the wielder of the thunder-bolt, with terror.
07003015a adya gANDIvamuktAnAm azanInAm iva svanaH Today the noise, resembling that of heaven's thunder, of the arrows shot from gANDIva,
07003015c trAsayiSyati saGMgrAme kurUn anyAMz ca pArthivAn will inspire the kurus and other kings with great terror.
07003016a samiddho 'gnir yathA vIra mahAjvAlo drumAn dahet Today, O hero, like a raging conflagration of fierce flames consuming a forest,
07003016c dhArtarASTrAn pradhakSyanti tathA bANAH kirITinaH the shafts of Kiritin will consume the Dhartarashtras.
07003017a yena yena prasarato vAyvagnI sahitau vane In those parts of the forest through which fire and wind march together,
07003017c tena tena pradahato bhagavantau yad icchataH they burn all plants and creepers and trees.
07003018a yAdRzo 'gnisH samiddho hi tAdRk pArtho na saMzayaH Without doubt, pArtha is even like a surging fire, and,
07003018c yathA vAyur naravyAghra tathA kRSNo na saMzayaH without doubt, O tiger among men, kRSNa is like the wind.
07003019a nadataH pAJcajanyasya rasato gANDivasya ca Hearing the blare of Panchajanya and the twang of gANDIva
07003019c zrutvA sarvANi sainyAni trAsaM yAsyanti bhArata all the kaurava troops, O bharata, will be filled with fear.
07003020a kapidhvajasya cotpAte rathasyAmitrakarzinaH O hero, without thee, the kings will never be able to bear the rattle of the ape-bannered car
07003020c zabdaM soDhunM na zakSyanti tvAm Rte vIra pArthivAH belonging to that grinder of foes, when he will advance (upon them).
07003021a ko hy arjunaM raNe yoddhunM tvad anyaH pArthivo 'rhati Who amongst the kings, save thyself, is competent to battle with that arjuna
07003021c yasya divyAni karmANi pravadanti manISiNaH whose feats, as described by the wise, are all superhuman?
07003022a amAnuSaz ca saGMgrAmas tryambakena ca dhImataH Superhuman was the battle that he fought with the high-souled (Mahadeva) of three eyes.
07003022c tasmAc caiva varaH prApto duSprApaz cAkRtAtmabhiH From him he obtained a boon that is unattainable by persons of unsanctified souls. Delighted in battle, that son of pANDu is protected by Madhava. Who is there that is competent to vanquish him who could not be vanquished by thee before, although thou, endued with great energy, hadst vanquished rAma himself in battle, that fierce destroyer of the kSatriya race, worshipped, besides, by the gods and the dAnavas?
07003023a tam adyAhamM pANDavaM yuddhazauNDam Incapable of putting up with that son of pANDu, that foremost of heroes in battle,
07003023b amRSyamANo bhavatAnuziSTaH even I, with thy permission,
07003023c AzIviSanM dRSTiharaM sughoram that brave and fierce warrior who resembleth a snake of virulent poison and who slayeth his foes with his glances alone
07003023d iyAmM puraskRtya vadhaJM jayaM vA am competent to slay, with the force of my weapons!'