07057001a kuntIputras tu tamM mantraM smarann eva dhanaJMjayaH 'kuntI's son, dhanaJjaya,
07057001c pratijJAm Atmano rakSan mumohAcintyavikramaH of inconceivable prowess thinking of how to accomplish his vow, recollected the mantras (given to him by Vyasa).
07057002a tanM tu zokena sanMtaptaM svapne kapivaradhvajam And soon he was lulled in the arms of sleep, that ape-bannered hero.
07057002c AsasAda mahAtejA dhyAyantaGM garuDadhvajaH Unto him, burning with grief and immersed in thought kezava, having Garuda on his banner, appeared in a dream.
07057003a pratyutthAnanM tu kRSNasya sarvAvasthanM dhanaJMjayaH dhanaJjaya of righteous soul, inconsequence of his love and veneration for kezava,
07057003c nAlopayata dharmAtmA bhaktyA premNA ca sarvadA never omitted under any circumstances to stand up and advance a few steps for receiving kRSNa.
07057004a pratyutthAya ca govindaM sa tasmAy AsananM dadau Rising up, therefore, now (in his dream), he gave unto Govinda a seat.
07057004c na cAsane svayamM buddhimM bIbhatsur vyadadhAt tadA He himself, however, at that time, did not set his heart upon taking his seat.
07057005a tataH kRSNo mahAtejA jAnan pArthasya nizcayam Then kRSNa, of mighty energy, knowing the resolution of pArtha,
07057005c kuntIputram idaM vAkyam AsInasH sthitam abravIt said, while seated, unto the son of kuntI, these words while the latter was standing:
07057006a mA viSAde manaH pArtha kRthAH kAlo hi durjayaH 'Do not set thy heart, O pArtha, on grief. Time is unconquerable.
07057006c kAlasH sarvANi bhUtAni niyacchati pare vidhau Time forceth all creatures into the inevitable course.
07057007a kimarthaJM ca viSAdas te tad brUhi vadatAM vara O foremost of men what for is this grief of thine?
07057007c na zocitavyaM viduSA zokaH kAryavinAzanaH Grief should not be indulged in, O foremost of learned persons! Grief is an impediment to action. Accomplish that act which should be accomplished. The grief that maketh a person forgo all efforts is, indeed, O dhanaJjaya, an enemy of that person.
07057008a zocan nandayate zatrUn karzayaty api bAndhavAn A person, by indulging in grief, gladdens his foes and saddens his friends,
07057008c kSIyate ca naras tasmAn na tvaM zocitum arhasi while the person is himself weakened. Therefore, it behoveth thee not to grieve.'
07057009a ity ukto vAsudevena bIbhatsur aparAjitaH Thus addressed by vAsudeva, the unvanquished bIbhatsu
07057009c AbabhASe tadA vidvAn idaM vacanam arthavat of great learning then said these words of grave import --
07057010a mayA pratijJA mahatI jayadrathavadhe kRtA 'Grave is the vow that I have made about the slaughter of jayadratha.
07057010c zvo 'smi hantA durAtmAnamM putraghnam iti kezava Even tomorrow I shall slay that wicked wretch, that slayer of my son.
07057011a matpratijJAvighAtArthanM dhArtarASTraiH kilAcyuta Even this hath been my vow, O kezava!
07057011c pRSThatasH saindhavaH kAryaH sarvair gupto mahArathaiH For frustrating my vow, jayadratha, protected by all the mighty car-warriors, will be kept in their rear by the Dhartarashtras.
07057012a daza caikA ca tAH kRSNa akSauhiNyaH sudurjayAH Their force, number, consists, O Madhava, of remnant, after slaughter, of eleven Akshauhinis of troops, difficult of being vanquished.
07057012c pratijJAyAJM ca hInAyAGM kathaJM jIveta madvidhaH Surrounded in battle as he will be by all of them and by all the great car-warriors, how shall he obtain a sight, O kRSNa, of the wicked rule of the Sindhus? My vow will not be accomplished, O kezava! How can a person like me live, having failed to accomplish his vow?
note: lines missing
07057013a duHkhopAyasya me vIra vikAGkSA parivartate O hero, the non-accomplishment is evident of this (my vow which to me is a) source of great grief.
07057013c drutaJM ca yAti savitA tata etad bravImy aham (At this season of the year), I tell thee that the sun setteth quickly.'
07057014a zokasthAnanM tu tac chrutvA pArthasya dvijaketanaH The bird-bannered kRSNa hearing this cause of pArtha's grief,
07057014c saMspRzyAmbhas tataH kRSNaH prAGmukhaH samavasthitaH touched water and sat with face turned to the east.
07057015a idaM vAkyamM mahAtejA babhASe puSkarekSaNaH And then that hero, of eyes like lotus leaves, and possessed of great energy, said these words
07057015c hitArthamM pANDuputrasya saindhavasya vadhe vRtaH for the benefit of pANDu's son who had resolved upon the slaughter of the ruler of the Sindhus --
07057016a pArtha pAzupatanM nAma paramAstraM sanAtanam 'O pArtha, there is an indestructible, supreme weapon of the name of Pasupata.
07057016c yena sarvAn mRdhe daityAJ jaghne devo mahezvaraH With it the god Maheswara slew in battle all the daityas!
07057017a yadi tad viditanM te 'dya zvo hantAsi jayadratham If thou rememberest it now, thou shalt then be able to slay jayadratha tomorrow.
07057017c atha jJAtumM prapadyasva manasA vRSabhadhvajam If it is unknown to thee (now), adore within thy heart the god having the bull for his mark.
07057018a tanM devamM manasA dhyAyaJ joSam Assva dhanaJMjaya Thinking of that god in thy mind, remember him, O dhanaJjaya!
07057018c tatas tasya prasAdAt tvamM bhaktaH prApsyasi tan mahat Thou art his devotee. Through his grace thou shalt obtain that rich possession.'
07057019a tataH kRSNavacaH zrutvA saMspRzyAmbho dhanaMjayaH Hearing these words of kRSNa, dhanaJjaya, having touched water,
07057019c bhUmAv AsIna ekAgro jagAma manasA bhavam sat on the earth with concentrated mind and thought of the god Bhava.
07057020a tataH praNihite brAhme muhUrte zubhalakSaNe After he had thus sat with rapt mind at that hour called brahmA of auspicious indications,
07057020c AtmAnam arjuno 'pazyad gagane sahakezavam arjuna saw himself journeying through the sky with kezava.
07057021a jyotirbhiz ca samAkIrNaM siddhacAraNasevitam And pArtha, possessed of the speed of the mind, seemed to reach, with kezava, the sacred foot of Himavat and the Manimat mountain abounding in many brilliant gems and frequented by Siddhas and Charanas.
07057022a kezavena gRhItasH sa dakSiNe vibhunA bhuje And the lord kezava seemed to have caught hold of his left arm.
07057022c prekSamANo bahUn bhAvAJ jagAmAdbhutadarzanAn And he seemed to see many wonderful sights as he reached (those place).
07057023a udIcyAnM dizi dharmAtmA so 'pazyac chvetaparvatam
07057023c kuberasya vihAre ca nalinImM padmabhUSitAm And arjuna of righteous soul then seemed to arrive at the White mountain on the north. And then he beheld, in the pleasure-gardens of Kuvera the beautiful lake decked with lotuses.
07057024a saricchreSThAJM ca tAGM gaGgAM vIkSamANo bahUdakAm And he also saw that foremost of rivers, viz., the gaGgA full of water. And then he arrived at the regions about the mandara mountains.
note: line missing ??
07057024c sadApuSpaphalair vRkSair upetAM sphaTikopalAm Those regions were covered with trees that always bore blossoms and fruits.
07057025a siMhavyAghrasamAkIrNAnM nAnAmRgagaNAkulAm And they abounded with stones lying scattered about, that were all transparent crystal. And they were inhabited by lions and tigers and abounded with animals of diverse kinds.
07057025c puNyAzramavatIM ramyAmM manojJANDajasevitAm And they were adorned with many beautiful retreats of ascetics, echoing with the sweet notes of delightful warblers.
07057026a mandarasya pradezAMz ca kinMnarodgItanAditAn And they resounded also with the songs of Kinnaras.
07057026c hemarUpyamayaizH zRGgair nAnauSadhividIpitAn Graced with many golden and silver peaks, they were illumined with diverse herbs and plants.
07057026e tathA mandAravRkSaiz ca puSpitair upazobhitAn And many mandara trees with their pretty loads of flowers, adorned them.
07057027c puNyaM himavataH pAdaM maNimantaM ca parvatam And then arjuna reached the mountains called kAla that looked like a mound of antimony.
07057027e brahmatuGganM nadIz cAnyAs tathA janapadAn api And then he reached the summit called Brahmatunga, and then many rivers, and then many inhabited provinces.
07057028a suzRGgaM zatazRGgaJM ca zaryAtivanam eva ca And he arrived at zatazRGga, and the woods known by the name of Sharyati.
07057028c puNyam azvazirasHsthAnaM sthAnam AtharvaNasya ca And then he beheld the sacred spot known as the Horse-head, and then the region of Atharvana.
07057029a vRSadaMzaJM ca zailendramM mahAmandaram eva ca And then he beheld that prince of mountains called vRSadaMza, and the great mandara,
07057029c apsarobhisH samAkIrNaGM kinMnaraiz copazobhitam abounding in Apsarases, and graced with the presence of the Kinnaras.
07057030a tAMz ca zailAn vrajan pArthaH prekSate sahakezavaH
07057030c zubhaiH prasravaNair juSTAn hemadhAtuvibhUSitAn And roaming on that mountain, pArtha and kRSNa beheld a spot of earth adorned with excellent fountains, decked with gold and minerals,
07057031a candrarazmiprakAzAGgImM pRthivImM puramAlinIm and possessed of the splendour of the lunar rays, and having many cities and towns.
07057031c samudrAMz cAdbhutAkArAn apazyad bahulAkarAn And he also beheld many seas of wonderful forms and diverse mines of wealth.
07057032a viyad dyAmM pRthivIJM caiva pazyan viSNupade vrajan And thus going through the sky and firmament and the earth, he reached the spot called viSNupada.
07057032c vismitasH saha kRSNena kSipto bANa ivAtyagAt And wandering, with kRSNa in his company, he came down with great velocity, like a shaft shot (from a bow).
07057033a grahanakSatrasomAnAM sUryAgnyoz ca samatviSam
07057033c apazyata tadA pArtho jvalantam iva parvatam And soon pArtha beheld a blazing mountain whose splendour equalled that of the planets, the constellations, or fire.
07057034a samAsAdya tu taM zailaM zailAgre samavasthitam
07057034c taponityamM mahAtmAnam apazyad vRSabhadhvajam And arrived at that mountain, he beheld on its top, the high-souled god having the bull for his mark, and ever engaged in ascetic penances,
07057035a sahasram iva sUryANAnM dIpyamAnaM svatejasA like a thousand suns collected together, and blazing with his own effulgence.
07057035c zUlinaJM jaTilaGM gauraM valkalAjinavAsasam Trident in hand, matted locks on the head, of snow-white colour, he was robed in bark and skin.
07057036a nayanAnAM sahasraiz ca vicitrAGgamM mahaujasam Endued with great energy, his body seemed to be flaming with a thousand eyes.
07057036c pArvatyA sahitanM devamM bhUtasaGMghaiz ca bhAsvaraiH And he was seated with Parvati and many creatures of brilliant forms (around him).
07057037a gItavAditrasaMhrAdais tAlalAsyasamanvitam And his attendants were engaged in singing and playing upon musical instruments, in laughing and dancing, in moving and stretching their hands,
07057037c valgitAsphoTitotkruSTaiH puNyagandhaiz ca sevitam and In uttering loud shouts. And the place was perfumed with fragrant odours,
07057038a stUyamAnaM stavair divyair munibhir brahmavAdibhiH and RSis that worshipped brahmA adored with excellent hymns of unfading glory,
07057038c goptAraM sarvabhUtAnAm iSvAsadharam acyutam that God who was the protector of all creatures, and wielded the (great) bow (called Pinaka).
07057039a vAsudevas tu tanM dRSTvA jagAma zirasA kSitim Beholding him, vAsudeva of righteous soul, with pArtha, touched the earth with his head,
07057039c pArthena saha dharmAtmA gRNan brahma sanAtanam uttering the eternal words of the Veda.
07057040a lokAdiM vizvakarmANam ajam IzAnam avyayam And kRSNa adored, with speech, mind, understanding, and acts, that God who is the first source of the universe, himself uncreate, the supreme lord of unfading glory:
07057040c manasaH paramAM yoniM khaM vAyuM jyotiSAM nidhim who is the highest cause of the mind, who is space and the wind, who is the cause of all the luminous bodies (in the firmament),
07057041a sraSTAraM vAridhArANAmM bhuvaz ca prakRtimM parAm who is the creator of the rain, and the supreme, primordial substance of the earth,
07057041c devadAnavayakSANAmM mAnavAnAJM ca sAdhanam who is the object of adoration of the gods, the dAnavas, the yakSas, and human beings;
07057042a yoginAmM paramamM brahma vyaktamM brahmavidAnM nidhim who is the supreme brahmA that is seen by Yogins and the refuge of those acquainted with Shastras,
07057042c carAcarasya sraSTAramM pratihartAram eva ca who is the creator of all mobile and immobile creatures, and their destroyer also;
07057043a kAlakopamM mahAtmAnaM zakrasUryaguNodayam who is the Wrath that burns everything at the end of the Yuga; who is the supreme soul; who is the zakra and sUrya, and the origin of all attributes.
07057043c avandata tadA kRSNo vAGmanobuddhikarmabhiH And kRSNa sought the protection of that Bhava,
07057044a yamM prapazyanti vidvAMsasH sUkSmAdhyAtmapadaiSiNaH whom men of knowledge, desirous of attaining to that which is called the subtle and the spiritual, behold;
07057044c tam ajaGM kAraNAtmAnaJM jagmatuzH zaraNamM bhavam that uncreate one is the soul of all causes.
07057045a arjunaz cApi tanM devamM bhUyo bhUyo 'bhyavandata And arjuna repeatedly adored that Deity,
07057045c jJAtvaikamM bhUtabhavyAdiM sarvabhUtabhavodbhavam knowing that he was the origin of all creatures and the cause of the past, the future, and the present.
07057046a tatas tAv Agatau zarvaH provAca prahasann iva Beholding those two, viz., nara and nArAyaNa arrived, Bhava of cheerful soul, smilingly said unto them --
07057046c svAgataM vAnM narazreSThAv uttiSThetAGM gataklamau 'Welcome are ye, ye foremost of men! Rise up and let the fatigue of your journey be over.
07057046e kiJM ca vAm IpsitaM vIrau manasaH kSipram ucyatAm What, O heroes, is the desire in your heart? Let it be uttered quickly.
07057047a yena kAryeNa samMprAptau yuvAnM tat sAdhayAmi vAm What is the business that has brought you hither?
07057047c vriyatAm AtmanazH zreyas tat sarvamM pradadAni vAm I will accomplish it and do what would benefit you. I will grant everything ye may desire.
07057048a tatas tad vacanaM zrutvA pratyutthAya kRtAJjalI Hearing those words of the god, they both rose with joined hands,
07057048c vAsudevArjunau zarvanM tuSTuvAte mahAmatI the faultless vAsudeva and arjuna, both of great wisdom, and began to gratify that high-souled deity with an excellent hymn. And kRSNa and arjuna said --
07057049a namo bhavAya zarvAya rudrAya varadAya ca 'We bow to Bhava, to Sarva, to rudra, to the boon-giving deity.
07057049c pazUnAmM pataye nityam ugrAya ca kapardine We bow to the lord of all creatures endued with life, to the god who is always fierce, to him who is called kapardin!
07057050a mahAdevAya bhImAya tryambakAya ca zamMbhave We bow to mahAdeva, the terrible, the Three-eyed, to him who is peace and contentment.
07057050c IzAnAya bhagaghnAya namo 'stv andhakaghAtine We bow to IzAna, to him who is the destroyer of (Daksha's) sacrifice. Let salutations be to the slayer of andhaka,
07057051a kumAragurave nityanM nIlagrIvAya vedhase to the father of Kumara, to him who is of blue throat, to him who is the creator.'
07057051c vilohitAya dhUmrAya vyAdhAyAnaparAjite Let salutation be to the wielder of Pinaka, to one worthy of the offer of libations of clarified butter, to him who is truth, to him who is all-pervading. To him who is unvanquished!
07057052a nityanM nIlazikhaNDAya zUline divyacakSuSe To him who is always of blue locks, to him who is armed with the trident, to him who is of celestial vision!
07057052c hantre goptre trinetrAya vyAdhAya vasuretase To him who is Hotri, to him who protects all, to, him who is of three eyes, to him who is disease, to him whose vital seed fell on fire!
07057053a acintyAyAmbikAbhartre sarvadevastutAya ca To him who is inconceivable, to him who is the lord of Amvika, to him who is adored by all the gods!
07057053c vRSadhvajAya piGgAya jaTine brahmacAriNe To him who hath the bull for his mark, to him who is bold, to him who is of matted lock, to him who is a Brahmacharin!
07057054a tapyamAnAya salile brahmaNyAyAjitAya ca To him who standeth as an ascetic in the water, to him who is devoted to brahmA, to him who hath never been conquered!
07057054c vizvAtmane vizvasRje vizvam AvRtya tiSThate To him who is the soul of the universe, to him who is the creator of the universe, to him who liveth pervading the whole universe!
07057055a namo namas te sevyAya bhUtAnAmM prabhave sadA We bow to thee that art, the object of the reverence of all, to thee that art the original cause of all creatures!
07057055c brahmavaktrAya zarvAya zaGMkarAya zivAya ca To thee that art called Brahmachakra, to thee that art called Sarva, Sankara, and Siva!
07057056a namo 'stu vAcaspataye prajAnAmM pataye namaH
07057056c namo vizvasya pataye mahatAmM pataye namaH We bow to thee that art the lord of all great beings!
07057057a namasH sahasrazirase sahasrabhujamanyave We bow to thee that hast a thousand heads, to thee that hast a thousand arms, to thee that art called Death!
07057057c sahasranetrapAdAya namo 'saGMkhyeyakarmaNe To thee that hast a thousand eyes, a thousand legs? To thee whose acts are innumerable!
07057058a namo hiraNyavarNAya hiraNyakavacAya ca We bow to thee whose complexion is that of gold, to thee that art cased in golden mail,
07057058c bhaktAnukampine nityaM sidhyatAnM nau varaH prabho to thee that art ever compassionate to thy devotees! O lord, let our wish be accomplished.'
07057059 saJMjaya uvAca 'saJjaya continued,
07057059a evaM stutvA mahAdevaM vAsudevasH sahArjunaH 'Having adored Mahadeva in these terms, vAsudeva with arjuna
07057059c prasAdayAmAsa bhavanM tadA hy astropalabdhaye then began to gratify him for obtaining (the great) weapon (called Pasupata).''
07057060a tato 'rjunaH prItamanA vavande vRSabhadhvajam 'Then pArtha, with a cheerful soul
07057060c dadarzotphullanayanasH samastanM tejasAnM nidhim and joined hands and eyes expanded (in wonder), gazed at the god having the bull for his mark and who was the receptacle of every energy.
07057061a taJM copahAraM svakRtanM naizanM naityakam AtmanaH And he beheld the offerings he made every night to vAsudeva
07057061c dadarza tryambakAbhyAze vAsudevaniveditam lying by the side of the Three-eyed deity.
07057062a tato 'bhipUjya manasA zarvaGM kRSNaJM ca pANDavaH The son of pANDu then, mentally worshipping both kRSNa and Sarva,
07057062c icchAmy ahanM divyam astram ity abhASata zaGMkaram said unto the latter, 'I desire (to obtain) the celestial weapon.'
07057063a tataH pArthasya vijJAya varArthe vacanaM prabhuH Hearing these words of pArtha desiring the boon he sought,
07057063c vAsudevArjunau devasH smayamAno 'bhyabhASata god Siva smilingly said unto vAsudeva and arjuna, 'Welcome to you, ye foremost of men! I know the wish cherished by you, and the business for which you have come here. I will give you what you wish.
note: lines missing
07057064a saro 'mRtamayanM divyam abhyAze zatrusUdanau There is a celestial lake full of Amrita, not far from this place, ye slayers of foes!
07057064c tatra me tad dhanur divyaM zaraz ca nihitaH purA There were kept some time back, that celestial bow and arrow of mine.
07057065a yena devArayasH sarve mayA yudhi nipAtitAH With them I slew in battle all the enemies of the gods.
07057065c tata AnIyatAGM kRSNau sazaranM dhanur uttamam Bring hither, ye kRSNa, that excellent bow with arrow fixed on it.'
07057066a tathety uktvA tu tau vIrau taM zarvamM pArSadaisH saha Hearing these words of Siva, Vasudava with arjuna answered, 'So be it.' And then accompanied by all the attendants of Siva, those two heroes
07057066c prasthitau tat saro divyanM divyAzcaryazatair vRtam set out for that celestial lake which possessed hundreds of heavenly wonders,
07057067a nirdiSTaM yad vRSAGkena puNyaM sarvArthasAdhakam that sacred lake, capable of granting every object, which the god, having the bull for his mark, had indicated to them,
07057067c taj jagmatur asamMbhrAntau naranArAyaNAv RSI And unto that lake, the RSis nara and nArAyaNa (viz., arjuna and vAsudeva) went fearlessly.
07057068a tatas tu tat saro gatvA sUryamaNDalasanMnibham And having reached that lake, bright as the disc of the sun,
07057068c nAgam antarjale ghoranM dadRzAte 'rjunAcyutau arjuna and Achyuta beheld within its waters a terrible snake.
07057069a dvitIyaJM cAparanM nAgaM sahasrazirasaM varam And they beheld there another foremost of snakes, that had a thousand heads.
07057069c vamantaM vipulAJM jvAlAnM dadRzAte 'gnivarcasam And possessed of the effulgence of fire, that snake was vomiting fierce flames.
07057070a tataH kRSNaz ca pArthaz ca saMspRzyApaH kRtAJjalI
07057070c tau nAgAv upatasthAte namasyantau vRSadhvajam Then kRSNa and pArtha having touched water, joined their hands, and approached those snakes, having bowed unto the god having the bull for his mark.
07057071a gRNantau vedavidvAMsau tad brahma zatarudriyam And as they approached the snakes, conversant as they were with the Vedas, they uttered the hundred stanzas of the Veda, to the praise of rudra,
07057071c aprameyamM praNamantau gatvA sarvAtmanA bhavam bowing the while with their sincere souls unto Bhava of immeasurable power.
07057072a tatas tau rudramAhAtmyAd dhitvA rUpamM mahoragau Then those two terrible snakes, in consequence of the power of those adorations to rudra, abandoned their snake-forms
07057072c dhanur bANaz ca zatrughnanM tad dvanMdvaM samapadyata and assumed the forms of a foe-killing bow and arrow.
07057073a tato jagRhatuH prItau dhanur bANaM ca suprabham Gratified (with what they saw), kRSNa and arjuna then seized that bow and arrow of great effulgence.
07057073c Ajahratur mahAtmAnau dadatuz ca mahAtmane And those high-souled heroes then brought them away and gave them unto the illustrious Mahadeva.
07057074a tataH pArzvAd vRSAGkasya brahmacArI nyavartata Then from one of the sides of Siva's body there came out a Brahmacharin
07057074c piGgAkSas tapasaH kSetraM balavAn nIlalohitaH of tawny eyes. And he seemed to be the refuge of asceticism. Of blue throat and red locks, he was endued with great might.
07057075a sa tad gRhya dhanuzHzreSThanM tasthau sthAnaM samAhitaH Taking up that best of bows that Brahmacharin stood placing (both the bow and his feet properly).
07057075c vyakarSac cApi vidhivat sazaranM dhanur uttamam And fixing the arrow on the bowstring, he began to stretch the latter duly.
07057076a tasya maurvIJM ca muSTiJM ca sthAnaJM cAlakSya pANDavaH Beholding the manner of his seizing the handle of the bow and drawing the string and placing of his feet,
07057076c zrutvA mantramM bhavaproktaJM jagrAhAcintyavikramaH and hearing also the Mantras uttered by Bhava, the son of pANDu, of inconceivable prowess, learnt everything duly.
07057077a sarasy eva ca tamM bANamM mumocAtibalaH prabhuH The mighty and puissant Brahmacharin then sped that arrow to that same lake.
07057077c cakAra ca punar vIras tasmin sarasi tad dhanuH And he once more threw that bow also in that self-same lake.
07057078a tataH prItaM bhavaM jJAtvA smRtimAn arjunas tadA Then arjuna of good memory knowing that Bhava was gratified with him,
07057078c varam AraNyakanM dattanM darzanaM zaGMkarasya ca and remembering also the boon the latter had given him in the forest, and the sight also he gave him of his person,
07057078e manasA cintayAmAsa tan me samMpadyatAm iti mentally entertained the desire, 'Let all this become productive of fruit!'
07057079a tasya tan matam AjJAya prItaH prAdAd varaM bhavaH Understanding this to be his wish, Bhava, gratified with him, gave him the boon.
07057079c tac ca pAzupataGM ghoramM pratijJAyAz ca pAraNam And the god also granted him the terrible Pasupata weapon and the accomplishment of his vow.
07057080a saMhRSTaromA durdharSaH kRtaM kAryam amanyata Then having thus once more obtained the Pasupata weapon from the supreme god, the invincible arjuna, with hair standing on end, regarded his business to be already achieved.
07057080c vavandatuz ca saMhRSTau zirobhyAnM tau mahezvaram Then arjuna and kRSNa filled with joy, paid their adorations unto the great god by bowing their heads.
07057081a anujJAtau kSaNe tasmin bhavenArjunakezavau And permitted by Bhava both arjuna and kezava,
07057081c prAptau svazibiraM vIrau mudA paramayA yutau those two heroes, almost immediately came back to their own camp, filled with transports of delight.
07057081e indrAviSNU yathA prItau jambhasya vadhakAGkSiNau Indeed, their joy was as great as that of indra and viSNu when those two gods, desirous of slaying Jambha, obtained the permission of Bhava that slayer of great asuras.''