07071001a rAjan saGMgrAmam AzcaryaM zRNu kIrtayato mama
07071001c kurUNAmM pANDavAnAJM ca yathA yuddham avartata 'saJjaya said, 'Listen, O king, to me as I describe to thee the wonderful battle that then took place between the kurus and the pANDavas.
07071002a bhAradvAjaM samAsAdya vyUhasya pramukhe sthitam Approaching Bharadwaja's son who was staying at the gate of his array,
07071002c ayodhayan raNe pArthA droNAnIkamM bibhitsavaH the pArthas battled vigorously for piercing through droNa's division.
07071003a rakSamANAsH svakaM vyUhanM droNasyApi ca sainikAH
07071003c ayodhayan raNe pArthAn prArthayanto mahad yazaH And droNa also, accompanied by his forces, desirous of protecting his own array, battled with the pArthas, seeking glory.
07071004c AjaghnatusH susaGMkruddhau tava putrahitaiSiNau Vinda and Anuvinda of Avanti, excited with wrath and desirous of benefiting thy son, struck virATa with ten shafts.
07071005a virATaz ca mahArAja tAv ubhau samare sthitau
07071005c parAkrAntau parAkramya yodhayAmAsa sAnugau virATa also, O king, approaching those two warriors of great prowess staying in battle, fought with them and their followers.
07071006a teSAM yuddhaM samabhavad dAruNaM zoNitodakam The battle that took place between these was fierce in the extreme, and blood ran in it like water.
07071006c siMhasya dvipamukhyAbhyAmM prabhinnAbhyAM yathA vane And it resembled an encounter in the woods between a lion and a couple of mighty elephants, with rent temples.
07071007c Ajaghne vizikhais tIkSNair ghorair marmAsthibhedibhiH The mighty son of Yajnasena forcibly struck king Valhika in that battle with fierce and sharp shafts capable of penetrating into the very vitals.
07071008a bAhlIko yAjJaseninM tu hemapuGkhaizH zilAzitaiH
07071008c AjaghAna bhRzaGM kruddho navabhir nataparvabhiH Valhika also filled with wrath, deeply pierced Yajnasena's son with nine straight shafts of golden wings and whetted on stone.
07071009a tad yuddham abhavad ghoraM zarazaktisamAkulam And that battle between those two warriors became exceedingly fierce, characterised as it was by dense showers of shafts and darts.
07071009c bhIrUNAnM trAsajananaM zUrANAM harSavardhanam And it enhanced the fears of the timid and the joy of heroes.
07071010a tAbhyAnM tatra zarair muktair antarikSanM dizas tathA The arrows shot by them entirely covered the welkin and all the points of the compass,
07071010c abhavat saMvRtaM sarvanM na prAjJAyata kiJM cana so that nothing could any longer be discerned.
07071011c sasainyo yodhayAmAsa gajaH pratigajaM yathA And Saivya, the king of the Govasanas on the head of the troops, fought in that battle with the mighty car-warrior, the prince of the Kasis, like an elephant battling with another.
07071012c manaH paJcendriyANIva zuzubhe yodhayan raNe The king of the Valhikas, excited with wrath, fighting, against those (five) mighty car-warriors, viz., the son of draupadI, looked resplendent, like the mind contending against the five senses.
07071013a ayodhayaMs te ca bhRzanM taM zaraughaisH samantataH And those five princes also, O foremost of embodied beings, fought with that antagonist of theirs, shooting their arrows from all sides,
07071013c indriyArthA yathA dehaM zazvad dehabhRtAM vara like the objects of the senses for ever battling with the body.
07071014a vArSNeyaM sAtyakiM yuddhe putro duzHzAsanas tava Thy son Duhsasana, struck sAtyaki of vRSNi's race
07071014c Ajaghne sAyakais tIkSNair navabhir nataparvabhiH with nine straight shafts of keen points.
07071015a so 'tividdho balavatA maheSvAsena dhanvinA Deeply pierced by that strong and great bowman,
07071015c ISanmUrchAJM jagAmAzu sAtyakisH satyavikramaH sAtyaki of prowess incapable of being baffled, was partially deprived of his senses.
07071016a samAzvastas tu vArSNeyas tava putramM mahAratham Comforted soon, he, of vRSNi's race, then quickly pierced thy son, that mighty car-warrior,
07071016c vivyAdha dazabhis tUrNaM sAyakaiH kaGkapatribhiH with ten shafts winged with Kanka feathers.
07071017a tAv anyonyanM dRDhaM viddhAv anyonyazaravikSatau Piercing each other deeply and afflicted with each other's shafts,
07071017c rejatusH samare rAjan puSpitAv iva kiMzukau they looked splendid, O king, like two Kinsukas decked with flowers.
07071018a alambusas tu saGMkruddhaH kuntibhojazarArditaH Afflicted with the arrows of Kuntibhoja, Alamvusha,
07071018c azobhata paraM lakSmyA puSpADhya iva kiMzukaH filled with wrath looked like a beautiful Kinsuka graced with its flowering burthen.
07071019a kuntibhojanM tato rakSo viddhvA bahubhir AyasaiH The rAkSasa then having pierced Kuntibhoja with many arrows,
07071019c anadad bhairavanM nAdaM vAhinyAH pramukhe tava uttered awful shouts at the head of thy host.
07071020a tatas tau samare zUrau yodhayantau parasparam And as those heroes fought with each other in that battle,
07071020c dadRzusH sarvabhUtAni zakrajambhau yathA purA they seemed to all the troops to resemble zakra and the asura Jambha in days of old.
07071021a zakuniM rabhasaM yuddhe kRtavairaJM ca bhArata
07071021c mAdrIputrau ca saMrabdhau zarair ardayatAmM mRdhe The two sons of madrI, filled with wrath, fiercely ground with their shafts the Gandhara prince zakuni who had offended against them greatly.
07071022a tan mUlasH sa mahArAja prAvartata janakSayaH The carnage, O monarch, that set in was awful.
07071022c tvayA saJMjanito 'tyarthaGM karNena ca vivardhitaH Originated by thee, nurtured by karNa,
07071023a uddhukSitaz ca putreNa tava krodhahutAzanaH and kept up by thy sons, the fire of wrath (of the pANDavas) hath swollen now,
07071023c ya imAmM pRthivIM rAjan dagdhuM sarvAM samudyataH O monarch, and is ready to consume the whole earth.
07071024a zakuniH pANDuputrAbhyAM kRtaH sa vimukhaH zaraiH
07071024c nAbhyajAnata kartavyaM yudhi kiJM cit parAkramam Forced to turn his back on the field by the two sons of pANDu with their shafts, zakuni unable to put forth his valour, knew not what to do.
07071025a vimukhaJM cainam Alokya mAdrIputrau mahArathau Beholding him turn back, those mighty car-warriors, viz., the two sons of pANDu,
07071025c vavarSatuH punar bANair yathA meghau mahAgirim once more showered their arrows on him like two masses of clouds pouring torrents of rain on a mighty hill.
07071026a sa vadhyamAno bahubhizH zaraisH sanMnataparvabhiH Struck with countless straight shafts,
07071026c samMprAyAj javanair azvair droNAnIkAya saubalaH the son of subala fled towards the division of droNa, borne by his swift steeds.
07071027a ghaTotkacas tathA zUraM rAkSasanM tam alAyudham The brave ghatotkaca rushed towards the rAkSasa Alamvusha
07071027c abhyayAd rabhasaM yuddhe vegam AsthAya madhyamam in that battle, with impetuosity much short of what he was capable.
07071028a tayor yuddhamM mahArAja citrarUpam ivAbhavat The battle between those two became fearful to behold,
07071028c yAdRzaM hi purA vRttaM rAmarAvaNayor mRdhe like that which in days of yore had taken place between rAma and rAvaNa.
07071029a tato yudhiSThiro rAjA madrarAjAnam Ahave
07071029c viddhvA paJcAzatA bANaiH punar vivyAdha saptabhiH King yudhiSThira, having in that battle pierced the ruler of the madras with five hundred arrows, once more pierced him with seven.
07071030a tataH pravavRte yuddhaM tayor atyadbhutaM nRpa Then commenced that battle between them which was exceedingly wonderful, O monarch,
07071030c yathA pUrvamM mahad yuddhaM zambarAmararAjayoH which resembled that, in days of yore, between the asura Samvara and the chief of the celestials.
07071031a viviMzatiz citraseno vikarNaz ca tavAtmajaH The sons Vivinsati and citrasena and vikarNa,
07071031c ayodhayan bhImasenamM mahatyA senayA vRtAH surrounded by a large force, battled with bhImasena.''