08002001a hate droNe maheSvAse tava putrA mahArathAH 'Upon the fall of the great bowman droNa, thy sons, those mighty car-warriors,
08002001c babhUvur AzvastamukhA viSaNNA gatacetasaH became pale and deprived of their senses.
08002002a avAGmukhAzH zastrabhRtasH sarva eva vizAmM pate
08002002c aprekSamANAzH zokArtA nAbhyabhASan parasparam Armed with weapons, all of them, O monarch, hung down their heads. Afflicted with grief and without looking at one another, they stood perfectly silent.
08002003a tAn dRSTvA vyathitAkArAn sainyAni tava bhArata
08002003c Urdhvam evAbhyavekSanta duHkhatrastAny anekazaH Beholding them with such afflicted countenances, thy troops, O bharata, themselves perturbed by grief, vacantly gazed upwards.
08002004a zastrANy eSAJM ca rAjendra zoNitAktAny azeSataH The weapons of many of them, O king, dyed with blood,
08002004c prAbhrazyanta karAgrebhyo dRSTvA droNanM nipAtitam dropped from their hands after seeing droNa slain in battle.
08002005a tAni baddhAny aniSTAni lambamAnAni bhArata Innumerable weapons, again, O bharata, still retained in the grasp of the soldiers, seemed in their pendent attitude,
08002005c adRzyanta mahArAja nakSatrANi yathA divi to resemble falling meteors in the sky.
08002006a tathArtaM stimitanM dRSTvA gatasattvam iva sthitam Then beholding his army thus standing as if paralysed and lifeless,
08002006c svamM balanM tan mahArAja rAjA duryodhano 'bravIt king duryodhana, O monarch, said,
08002007a bhavatAmM bAhuvIryaM hi samAzritya mayA yudhi 'Relying upon the might of your army I have summoned
08002007c pANDaveyAsH samAhUtA yuddhaJM cedamM pravartitam the pANDavas to battle and caused this passage-at-arms to commence!
08002008a tad idanM nihate droNe viSaNNam iva lakSyate Upon the fall of droNa, however, the prospect seems to be cheerless.
08002008c yudhyamAnAz ca samare yodhA vadhyanti sarvataH Warriors engaged in battle all die in battle.
08002009a jayo vApi vadho vApi yudhyamAnasya saMyuge Engaged in battle, a warrior may have either victory or death.
08002009c bhavet kim atra citraM vai yudhyadhvaM sarvatomukhAH What can be strange then in this (viz., the death of droNa)? Fight ye with faces turned towards every direction.
08002010a pazyadhvaJM ca mahAtmAnaGM karNaM vaikartanaM yudhi Behold now the high-souled karNa, the son of Vikartana,
08002010c pracarantamM maheSvAsanM divyair astrair mahAbalam that great bowman of mighty strength, careering in battle, using his celestial weapons!
08002011a yasya vai yudhi sanMtrAsAt kuntIputro dhanaJMjayaH Through fear of that warrior in battle, that coward, viz., dhanaJjaya, the son of kuntI,
08002011c nivartate sadAmarSAt siMhAt kSudramRgo yathA always turns back like a small deer at the sight of a lion!
08002012a yena nAgAyutaprANo bhImaseno mahAbalaH
08002012c mAnuSeNaiva yuddhena tAm avasthAmM pravezitaH It is he who, by the ordinary methods of human battle, brought the mighty bhImasena endued with the strength of 10,000 elephants to that plight!
08002013a yena divyAstravic chUro mAyAvI sa ghaTotkacaH It is he who, uttering a loud roar, slew with his invincible dart the brave Ghatotkaca of a thousand illusions and well-acquainted with celestial weapons!
08002013c amoghayA raNe zaktyA nihato bhairavanM nadan Behold today the inexhaustible might of arms of that intelligent warrior of sure aim and invincible energy!
08002015a droNaputrasya vikrAntaM rAdheyasyaiva cobhayoH Let the sons of pANDu behold today the prowess of both Ashvatthama and karNa resembling that of viSNu and vAsava!
08002015c pANDupAJcAlasainyeSu drakSyathApi mahAtmanoH All of you are singly able to slay the sons of pANDu with their troops in battle! How much more then are you capable, when united together, of that feat!
08002016a sarva eva bhavantaz ca zUrAH prAjJAH kulodgatAH
08002016c zIlavantaH kRtAstrAz ca drakSyathAdya parasparam Endued with great energy and accomplished in weapons, you will today behold one another engaged in the achievement of mighty tasks!''
08002017a evam ukte mahArAja karNo vaikartano nRpaH 'saJjaya continued, 'Having said these words, O sinless one, thy son duryodhana, with his brothers, made karNa the generalissimo (of the kuru army).
08002017c siMhanAdaM vinadyoccaiH prAyudhyata mahAbalaH Obtaining the command, the mighty car-warrior karNa, so fierce in battle, uttered loud roars and fought with the foe.
08002018a sa sRJjayAnAM sarveSAmM pAJcAlAnAJM ca pazyatAm He caused, O sire, a great carnage among the sRJjayas, the Pancalas, the kekayas,
08002018c kekayAnAM videhAnAm akarot kadanamM mahat and the Videhas.
08002019a tasyeSudhArAzH zatazaH prAdurAsaJ zarAsanAt From his bow issued innumerable lines of arrows,
08002019c agre puGkhe ca saMsaktA yathA bhramarapaGktayaH one close behind the wings of another, like flights of bees.
08002020a sa pIDayitvA pAJcAlAn pANDavAMz ca tarasvinaH Having afflicted the Pancalas and the pANDavas endued with great activity,
08002020c hatvA sahasrazo yodhAn arjunena nipAtitaH and slain thousands of warriors, he was at last slain by arjuna!'