08035001a suduSkaram idaGM karma kRtamM bhImena saJMjaya 'dhRtarASTra said, 'Exceedingly difficult of accomplishment was that feat, O saJjaya, which was achieved by bhIma
08035001c yena karNo mahAbAhU rathopasthe nipAtitaH who caused the mighty-armed karNa himself to measure his length on the terrace of his car.
08035002a karNo hy eko raNe hantA sRJjayAn pANDavaisH saha There is only one person, karNa, who will slay the pANDavas along with the sRJjayas
08035002c iti duryodhanasH sUta prAbravIn mAmM muhur muhuH --even this is what duryodhana, O sUta, used very often to say unto me.
08035003a parAjitanM tu rAdheyanM dRSTvA bhImena saMyuge Beholding, however, that son of rAdhA now defeated by bhIma in battle,
08035003c tataH paraM kim akarot putro duryodhano mama what did my son duryodhana next do?'
08035004 saJMjaya uvAca 'saJjaya said,
08035004a vibhrAntamM prekSya rAdheyaM sUtaputramM mahAhave 'Beholding rAdhA's son of the sUta caste turned back from the fight in that great battle,
08035004c mahatyA senayA rAjan sodaryAn samabhASata thy son, O monarch, addressed his uterine brothers, saying,
08035005a zIghraGM gacchata bhadraM vo rAdheyamM parirakSata 'Go ye quickly, blessed be ye, and protect the son of rAdhA
08035005c bhImasenabhayAgAdhe majjantaM vyasanArNave who is plunged into that fathomless ocean of calamity represented by the fear of bhImasena.'
08035006a te tu rAjJA samAdiSTA bhImasenajighAMsavaH Thus commanded by the king, those princes, excited with wrath and desirous of slaying bhImasena,
08035006c abhyavartanta saGMkruddhAH pataMgA iva pAvakam rushed towards him like insects towards a blazing fire.
08035007a zrutAyur durdharaH krAtho vivitsur vikaTaH samaH They were Srutarvan and Durddhara and Kratha and Vivitsu and Vikata and Soma,
08035007c niSaGgI kavacI pAzI tathA nandopanandakau and Nishangin and Kavashin and Pasin and Nanda and Upanandaka,
08035008a duSpradharSasH subAhuz ca vAtavegasuvarcasau and Duspradharsha and Suvahu and Vatavega and Suvarchasas,
08035008c dhanurgrAho durmadaz ca tathA sattvasamasH sahaH and Dhanurgraha and Durmada and Jalasandha and zala and Saha.
08035009a ete rathaiH parivRtA vIryavanto mahAbalAH Surrounded by a large car-force, those princes, endued with great energy and might,
08035009c bhImasenaM samAsAdya samantAt paryavArayan approached bhImasena and encompassed him on all sides.
08035009e te vyamuJcaJ zaravrAtAn nAnAliGgAn samantataH They sped at him from every side showers of arrows of diverse kinds.
08035010a sa tair abhyardyamAnas tu bhImaseno mahAbalaH Thus afflicted by them, bhIma of great strength,
08035010c teSAm ApatatAGM kSipraM sutAnAnM te narAdhipa
08035010e rathaiH paJcAzatA sArdhaM paJcAzan nyahanad rathAn O king, quickly slew fifty foremost car-warriors with five hundred others, amongst those sons of thine that advanced against him.
08035011a vivitsos tu tataH kruddho bhallenApAharac chiraH Filled with rage, bhImasena then, O king, with a broad-headed arrow, struck off the head of Vivitsu
08035011c sakuNDalazirastrANamM pUrNacandropamanM tadA adorned with earrings and head-gear, and graced with a face resembling the full moon.
08035011e bhImena ca mahArAja sa papAta hato bhuvi Thus cut off, that prince fell down on the Earth.
08035012c abhyadravanta samare bhImamM bhImaparAkramam Beholding that heroic brother of theirs slain, the (other) brothers there, O lord, rushed in that battle, from every side, upon bhIma of terrible prowess.
08035013a tato 'parAbhyAmM bhallAbhyAmM putrayos te mahAhave
08035013c jahAra samare prANAn bhImo bhImaparAkramaH With two other broad-headed arrows then, bhIma of terrible prowess took the lives of two other sons of thine in that dreadful battle.
08035014a tau dharAm anvapadyetAM vAtarugNAv iva drumau
08035014c vikaTaz ca samaz cobhau devagarbhasamau nRpa Those two, Vikata and Saha, looking like a couple of celestial youths, O king, thereupon fell down on the Earth like a couple of trees uprooted by the tempest.
08035015a tatas tu tvarito bhImaH krAthaM ninye yamakSayam Then bhIma, without losing a moment, despatched Kratha to the abode of yama,
08035015c nArAcena sutIkSNena sa hato nyapatad bhuvi with a long arrow of keen point. Deprived of life, that prince fell down on the Earth.
08035016a hAhAkAras tatas tIvrasH samMbabhUva janezvara Loud cries of woe then, O ruler of men, arose there
08035016c vadhyamAneSu te rAjaMs tadA putreSu dhanviSu when those heroic sons of thine, all great bowmen, were being thus slaughtered.
08035017a teSAM saMlulite sainye bhImaseno mahAbalaH When those troops were once more agitated, the mighty bhIma,
08035017c nandopanandau samare prApayad yamasAdanam O monarch, then despatched Nanda and Upananda in that battle to yama's abode.
08035018a tatas te prAdravan bhItAH putrAs te vihvalIkRtAH Thereupon thy sons, exceedingly agitated and inspired with fear, fled away,
08035018c bhImasenaM raNe dRSTvA kAlAntakayamopamam seeing that bhImasena in that battle behaved like the Destroyer himself at the end of the Yuga.