08047001a tad dharmazIlasya vaco nizamya rAjJaH kruddhasyAdhirathau mahAtmA 'saJjaya said, 'Hearing these words of the righteous king who had been filled with anger, that high-souled atiratha,
08047001c uvAca durdharSam adInasattvaM yudhiSThiraJM jiSNur anantavIryaH jiSNu of infinite energy, replied unto the invincible yudhiSThira of great might, saying,
08047002a saMzaptakair yudhyamAnasya me 'dya senAgrayAyI kurusainyasya rAjan 'While battling with the samsaptakas today, droNa's son who always proceedeth at the head of the kuru troops,
08047002c AzIviSAbhAn khagamAn pramuJcan drauNiH purastAt sahasA vyatiSThat O king, suddenly came before me, shooting shafts that resembled snakes of virulent poison.
08047003a dRSTvA rathamM meghanibhamM mamemam ambaSThasenA maraNe vyatiSThat Beholding my car, of rattle deep as the roar of clouds, all the troops began to encompass it.
08047003c teSAm ahamM paJca zatAni hatvA tato drauNim agamamM pArthivAgrya Slaying full five hundred of those, I then, O foremost of kings, proceeded against droNa's son.
08047004a tato 'parAn bANasaGMghAn anekAn AkarNapUrNAyatavipramuktAn
08047005a naivAdadAnanM na ca sanMdadhAnaJM jAnImahe katareNAsyatIti
08047005c vAmena vA yadi vA dakSiNena sa droNaputrasH samare paryavartat Approaching me, O king, that hero with great resolution rushed against me like a prince of elephants against a lion, and desired to rescue, O monarch, the kaurava car-warriors that were being slaughtered by me. Then, in that battle, O bharata, the preceptor's son, that foremost of heroes among the kurus, incapable of being made to tremble, began to afflict me and janArdana with whetted shafts resembling poison or fire. While engaged in battle with me, eight carts, each drawn by eight bullocks, carried his hundreds of arrows. He shot them all at me, but like a wind destroying the clouds I destroyed with my shafts that arrowy shower of his. He then shot at me, with skill and force and resolution, thousands of other arrows, all sped from his bow-string stretched to his very ear, even like a black cloud in the season of rains pouring in torrents the water with which it is charged. So quickly did droNa's son career in that battle that we could not discern from which side, the left or the right, he shot his arrows, nor could we notice when he took up his arrows and when he let them off. Indeed, the bow of droNa's son was seen by us to be incessantly drawn to a circle.
08047006a avidhyan mAmM paJcabhir droNaputrazH zitaizH zaraiH paJcabhir vAsudevam At last, the son of droNa pierced me with five whetted arrows and vAsudeva also with five whetted arrows.
08047006c ahanM tu tanM triMzatA vajrakalpaisH samArdayanM nimiSasyAntareNa Within the twinkling of an eye, however, I afflicted him with the force of thunderbolts. Exceedingly afflicted with those shafts sped by me, he soon assumed the form of a porcupine.
08047007a sa vikSaran rudhiraM sarvagAtrai rathAnIkaM sUtasUnor viveza
08047007c mayAbhibhUtasH sainikAnAmM prabarhAn asAv apazyan rudhireNa pradigdhAn All his limbs became bathed in blood. Beholding his troops, those foremost of warriors all covered with blood and overwhelmed by me, he then entered the car-division of the sUta's son.
08047008a tato 'bhibhUtaM yudhi vIkSya sainyaM vidhvastayodhanM drutavAjinAgam Seeing the troops overwhelmed by me in battle, and struck with fear, and beholding the elephants and steeds flying away,
08047008c paJcAzatA rathamukhyaisH sametaH karNas tvaran mAm upAyAt pramAthI that grinder (of hostile hosts), viz., karNa approached me quickly with fifty great carwarriors.
08047009a tAn sUdayitvAham apAsya karNanM draSTumM bhavantanM tvarayAbhiyAtaH Slaying them all and avoiding karNa, I have quickly come hither for seeing thee.
08047009c sarve pAJcAlA hy udvijante sma karNAd gandhAd gAvaH kesariNo yathaiva All the Pancalas are afflicted with fear at sight of karNa like kine at the scent of a lion.
08047010a mahAjhaSasyeva mukhamM prapannAH prabhadrakAH karNam abhi dravanti The Prabhadrakas also, O king, having approached karNa, are like persons that have entered the wide open jaws of Death.
08047010c mRtyor AsyaM vyAttam ivAnvapadyan prabhadrakAH karNam AsAdya rAjan
08047011a AyAhi pazyAdya yuyutsamAnamM mAM sUtaputraJM ca vRtau jayAya
08047011c SaTsAhasrA bhArata rAjaputrAsH svargAya lokAya rathA nimagnAH karNa has already despatched to yama's abode full seventeen hundred of those distressed car-warriors.
08047013a karNanM na ced adya nihanmi rAjan sabAndhavaM yudhyamAnamM prasahya
08047013c pratizrutyAkurvatAM vai gatir yA kaSTAGM gaccheyanM tAm ahaM rAjasiMha
08047014a Amantraye tvAmM brUhi jayaM raNe me purA bhImanM dhArtarASTrA grasante
08047014c sautiM haniSyAmi narendrasiMha sainyanM tathA zatrugaNAMz ca sarvAn Indeed, O king, the sUta's son did not become cheerless till he had a sight of us. Thou hadst first been engaged with Ashvatthama and exceedingly mangled by him. I heard that after that thou wert seen by karNa. O thou of inconceivable feats, I thought that thou must have, O king, been enjoying rest (in the camp), having come away from the cruel karNa. I have seen, O son of pANDu, the great and wonderful (Bhargava) weapon of karNa displayed in the van of battle. There is now no other warrior among the sRJjayas that is able to resist the mighty car-warrior karNa. Let zini's grandson sAtyaki and dhRSTadyumna, O king, be the protectors of my car-wheels. Let the heroic princes yudhAmanyu and Uttamauja protect my rear.