09010002c vidruteSu mahArAja hayeSu bahudhA tadA when the foot-soldiers in that dreadful battle began to shout and wail aloud, when the steeds, O king, ran in diverse directions,
09010003a prakSaye dAruNe jAte saMhAre sarvadehinAm when the carnage became awful, when a terrible destruction set in of all embodied creatures,
09010003c nAnAzastrasamAvApe vyatiSaktarathadvipe when weapons of various kinds fell or clashed with one another, when cars and elephants began to be mangled together,
09010004a harSaNe yuddhazauNDAnAmM bhIrUNAmM bhayavardhane when heroes felt great delight and cowards felt their fears enhanced,
09010004c gAhamAneSu yodheSu parasparavadhaiSiSu when combatants encountered one another from desire of slaughter,
09010005a prANAdAne mahAghore vartamAne durodare on that awful occasion of the destruction of life, during the progress of that dreadful sport,
09010005c saGMgrAme ghorarUpe tu yamarASTravivardhane that is, of that awful battle that enhanced the population of yama's kingdom,
09010006a pANDavAs tAvakaM sainyaM vyadhaman nizitaizH zaraiH the pANDavas slaughtered thy troops with keen shafts,
09010006c tathaiva tAvakA yodhA jaghnuH pANDavasainikAn and, after the same manner, thy troops slew those of the pANDavas.
09010007a tasmiMs tathA vartamAne yuddhe bhIrubhayAvahe During that battle inspiring the timid with terror,
09010007c pUrvAhNe caiva samMprApte bhAskarodayanamM prati indeed, during the progress of the battle as it was fought on that morning about the hour of sunrise,
09010008a labdhalakSAH pare rAjan rakSitAz ca mahAtmanA the pANDava heroes of good aim, protected by the high-souled yudhiSThira,
09010008c ayodhayaMs tava balamM mRtyuGM kRtvA nivartanam fought with thy forces, making death itself their goal.
09010009a balibhiH pANDavair dRptair labdhalakSaiH prahAribhiH The kuru army, O thou of the race of kuru, encountering the proud pANDavas endued with great strength, skilled in smiting, and possessed of sureness of aim,
09010009c kauravy asIdat pRtanA mRgIvAgnisamAkulA became weakened and agitated like a herd of she-deer frightened at a forest conflagration.
09010010a tAnM dRSTvA sIdatIM senAmM paGke gAm iva durbalAm Beholding that army weakened and helpless like a cow sunk in mire,
09010010c ujjihIrSus tadA zalyaH prAyAt pANDucamUM prati zalya, desirous of rescuing it, proceeded against the pANDava army.
09010011a madrarAjas tu saGMkruddho gRhItvA dhanur uttamam
09010011c abhyadravata saGMgrAme pANDavAn AtatAyinaH Filled with rage, the ruler of the madras, taking up an excellent bow, rushed for battle against the pANDava foes.
09010012a pANDavAz ca mahArAja samare jitakAzinaH
09010012c madrarAjaM samAsAdya vivyadhur nizitaizH zaraiH The pANDavas also, O monarch, in that encounter, inspired with desire of victory, proceeded against the ruler of the madras and pierced him with keen shafts.
09010013c ardayAmAsa tAM senAnM dharmarAjasya pazyataH Then the ruler of the madras, possessed of great strength, afflicted that host with showers of keen arrows in the very sight of king yudhiSThira the just.
09010014a prAdurAsaMs tato rAjan nAnArUpANy anekazaH
09010014c cacAla zabdaGM kurvANA mahI cApi saparvatA At that time diverse portents appeared to the view. The Earth herself, with her mountains, trembled, making a loud noise.
09010015c ulkA bhUminM divaH petur Ahatya ravimaNDalam Meteors, with keen points bright as those of lances equipped with handles, piercing the air, fell upon the Earth from the firmament.
09010016a mRgAz ca mAhiSAz cApi pakSiNaz ca vizAmM pate
note: mAhiSAs for mahiSAs ??
09010016c apasavyanM tadA cakrusH senAnM te bahuzo nRpa Deer and buffaloes and birds, O monarch, in large numbers, placed thy army to their right, O king. The planets Venus and Mars, in conjunction with Mercury, appeared at the rear of the pANDavas and to the front of all the (kaurava) lords of Earth. Blazing flames seemed to issue from the points of weapons, dazzling the eyes (of the warriors). Crows and owls in large numbers perched upon the heads of the combatants and on the tops of their standards.
09010017a tatas tad yuddham atyugram abhavat saGMghacAriNAm Then a fierce battle took place between the kaurava and the pANDava combatants, assembled together in large bodies.
09010017e abhyayuH kauravA rAjan pANDavAnAm anIkinIm Then, O king, the kauravas, mustering all their divisions, rushed against the pANDava army.
09010018a zalyas tu zaravarSeNa varSann iva sahasradRk
09010018c abhyavarSad adInAtmA kuntIputraM yudhiSThiram Of soul incapable of being depressed, zalya then poured dense showers of arrows on yudhiSThira, the son of kuntI like the thousand-eyed indra pouring rain in torrents.
09010019a bhImasenaM zaraiz cApi rukmapuGkhaizH zilAzitaH Possessed of great strength, he pierced bhImasena,
09010019c draupadeyAMs tathA sarvAn mAdrIputrau ca pANDavau and the five sons of draupadI and Dhristadyumna, the two sons of madrI by pANDu,
09010020a dhRSTadyumnaJM ca zaineyaM zikhaNDinam athApi ca and the grandson of zini, and Shikhandi also,
09010020c ekaikanM dazabhir bANair vivyAdha ca mahAbalaH each with ten arrows equipped with wings of gold and whetted on stone.
09010020e tato 'sRjad bANavarSaGM gharmAnte maghavAn iva Indeed, he began to pour his arrows like Maghavat (indra) pouring rain at the close of the summer season.
09010021a tataH prabhadrakA rAjan somakAz ca sahasrazaH
09010021c patitAH pAtyamAnAz ca dRzyante zalyasAyakaiH Then the Prabhadrakas, O king, and the somakas, were seen felled or falling by thousands, in consequence of zalya's arrows.
09010022a bhramarANAm iva vrAtAzH zalabhAnAm iva vrajAH Multitudinous as swarms of bees or flights of locusts,
09010022c hrAdinya iva meghebhyazH zalyasya nyapataJ zarAH the shafts of zalya were seen to fall like thunderbolts from the clouds.
09010023a dviradAs turagAz cArtAH pattayo rathinas tathA Elephants and steeds and foot-soldiers and car-warriors,
09010023c zalyasya bANair nyapatan babhramur vyanadaMs tathA afflicted with zalya's arrows, fell down or wandered or uttered loud wails.
09010024a AviSTa iva madrezo manyunA pauruSeNa ca Infuriate with rage and prowess, the ruler of the madras
09010024c prAcchAdayad arIn saGMkhye kAlasRSTa ivAntakaH shrouded his foes in that battle like Destroyer at the end of the Yuga.
09010024e vinardamAno madrezo meghahrAdo mahAbalaH The mighty ruler of the madras began to roar aloud like the clouds.
09010025a sA vadhyamAnA zalyena pANDavAnAm anIkinI The pANDava army, thus slaughtered by zalya,
09010025c ajAtazatruGM kaunteyam abhyadhAvad yudhiSThiram ran towards yudhiSThira, the son of kuntI (for protection).
09010026a tAM samarpya tatasH saGMkhye laghuhastazH zitaizH zaraiH Possessed of great lightness of hand, zalya, having in that battle crushed them with whetted arrows,
09010026c zaravarSeNa mahatA yudhiSThiram apIDayat began to afflict yudhiSThira with a dense shower of shafts.
09010027a tam ApatantamM pattyazvaiH kruddho rAjA yudhiSThiraH Beholding zalya impetuously rushing towards him with horsemen and foot-soldiers,
09010027c avArayac charais tIkSNair mattanM dvipam ivAGkuzaiH king yudhiSThira, filled with wrath, checked him with keen shafts, even as an infuriate elephant is checked with iron-hooks.
09010028a tasya zalyazH zaraGM ghoramM mumocAzIviSopamam Then zalya sped a terrible arrow at yudhiSThira that resembled a snake of virulent poison.
09010028c so 'bhyavidhyan mahAtmAnaM vegenAbhyapatac ca gAm Piercing through the high-souled son of kuntI, that arrow quickly fell down upon the Earth.
09010029a tato vRkodaraH kruddhaH zalyaM vivyAdha saptabhiH Then vRkodara, filled with wrath, pierced zalya with seven arrows,
09010029c paJcabhisH sahadevas tu nakulo dazabhizH zaraiH and sahadeva pierced him with five, and nakula with ten.
09010030a draupadeyAz ca zatrughnaM zUram ArtAyaniM zaraiH The (five) sons of draupadI poured upon that foe-slaying hero, the impetuous Artayani (zalya),
09010030c abhyavarSan mahAbhAgamM meghA iva mahIdharam showers of arrows like a mass of clouds pouring rain upon a mountain.
09010031a tato dRSTvA tudyamAnaM zalyamM pArthaisH samantataH Beholding zalya struck by the pArthas on every side,
09010031c kRtavarmA kRpaz caiva saGMkruddhAv abhyadhAvatAm both kRtavarman and kRpa rushed in wrath towards that spot.
09010032a ulUkaz ca patatrI ca zakuniz cApi saubalaH ulUka also of mighty energy, and zakuni the son of subala,
09010032c smayamAnaz ca zanakair azvatthAmA mahArathaH and the mighty car-warrior Ashvatthama with smiles on his lips,
09010032e tava putrAz ca kArtsnyena jugupuzH zalyam Ahave and all thy sons protected zalya by every means in that battle.
09010033a bhImasenanM tribhir viddhvA kRtavarmA zilImukhaiH Piercing bhImasena with three arrows, kRtavarman,
09010033c bANavarSeNa mahatA kruddharUpam avArayat shooting a dense shower of shafts, checked that warrior who then seemed to be the embodiment of wrath.
09010034a dhRSTadyumnaGM kRpaH kruddho bANavarSair apIDayat Excited with rage, kRpa struck dhRSTadyumna with many arrows.
09010034c draupadeyAMz ca zakunir yamau ca drauNir abhyayAt zakuni proceeded against the sons of draupadI, and Ashvatthama against the twins.
09010035a duryodhano yudhAM zreSThAv Ahave kezavArjunau That foremost of warriors, duryodhana, possessed of fierce energy, proceeded, in that battle, against kezava and arjuna,
09010035c samabhyayAd ugratejAzH zaraiz cAbhyahanad balI and endued with might, he struck them both with many arrows.
09010036a evanM dvanMdvazatAny AsaMs tvadIyAnAmM paraisH saha
09010036c ghorarUpANi citrANi tatra tatra vizAmM pate Thus hundreds of combats, O monarch, that were fierce and beautiful, took place between thy men and the enemy, on diverse parts of the field.
09010037a RzyavarNAJ jaghAnAzvAn bhojo bhImasya saMyuge The chief of the Bhojas then slew the brown steeds of bhImasena's car in that encounter.
09010037c so 'vatIrya rathopasthAd dhatAzvaH pANDunandanaH The steedless son of pANDu, alighting from his car, began to fight with his mace,
09010037e kAlo daNDam ivodyamya gadApANir ayudhyata like the Destroyer himself with his uplifted bludgeon.
09010038a pramukhe sahadevasya jaghAnAzvAMz ca madrarAT The ruler of the madras then slew the steeds of sahadeva before his eyes.
09010038c tatazH zalyasya tanayaM sahadevo 'sinAvadhIt Then sahadeva slew zalya's son with his sword.
09010039a gautamaH punar AcAryo dhRSTadyumnam ayodhayat The preceptor Gautama (kRpa) once more fearlessly fought with dhRSTadyumna,
09010039c asamMbhrAntam asamMbhrAnto yatnavAn yatnavattaram both exerting themselves with great care.
09010040a draupadeyAMs tathA vIrAn ekaikanM dazabhizH zaraiH
09010040c avidhyad AcAryasuto nAtikruddhasH smayann iva The preceptor's son Ashvatthama, without much wrath and as if smiling in that battle, pierced each of the five heroic sons of draupadI with ten arrows. Once more the steeds of bhImasena were slain in that battle. The steedless son of pANDu, quickly alighting from his car, took up his mace like the Destroyer taking his bludgeon. Excited with wrath, that mighty hero crushed the steeds and the car of kRtavarman. Jumping down from his vehicle, kRtavarman then fled away.
note: lines missing
09010041a zalyo 'pi rAjan saGMkruddho nighnan somakapANDavAn zalya also, excited with rage, O king, slaughtered many somakas and pANDavas,
09010041c punar eva zitair bANair yudhiSThiram apIDayat and once more afflicted yudhiSThira with many keen shafts.
09010042a tasya bhImo raNe kruddhasH sanMdaSTadazanacchadaH Then the valiant bhIma, biting his nether lip, and infuriate with rage,
09010042c vinAzAyAbhisanMdhAya gadAm Adatta vIryavAn took up his mace in that battle, and aimed it at zalya for the latter's destruction.
09010043a yamadaNDapratIkAzAGM kAlarAtrim ivodyatAm Resembling the very bludgeon of yama, impending (upon the head of the foe) like kala-ratri (Death Night),
09010043c gajavAjimanuSyANAmM prANAntakaraNIm api exceedingly destructive of the lives of elephants and steeds and human beings,
09010044a hemapaTTaparikSiptAm ulkAmM prajvalitAm iva twined round with cloth of gold, looking like a blazing meteor,
09010044c zaikyAM vyAlIm ivAtyugrAM vajrakalpAm ayasmayIm equipped with a sling, fierce as a she-snake, hard as thunder, and made wholly of iron,
09010045a candanAgurupaGkAktAmM pramadAm IpsitAm iva smeared with sandal-paste and other unguents like a desirable lady,
09010045c vasAmedo'sRgAdigdhAJM jihvAM vaivasvatIm iva smutted with marrow and fat and blood, resembling the very tongue of yama,
09010046a paTughaNTAravazatAM vAsavIm azanIm iva producing shrill sounds in consequence of the bells attached to it, like unto the thunder of indra,
09010046c nirmuktAzIviSAkArAmM pRktAGM gajamadair api resembling in shape a snake of virulent poison just freed from its slough, drenched with the juicy secretions of elephants,
09010047a trAsanIM ripusainyAnAM svasainyapariharSiNIm inspiring hostile troops with terror and friendly troops with joy,
09010047c manuSyaloke vikhyAtAGM girizRGgavidAriNIm celebrated in the world of men, and capable of riving mountain summits,
09010048a yayA kailAsabhavane mahezvarasakhamM balI
09010048c AhvayAmAsa kaunteyasH saGMkruddham alakAdhipam that mace, with which the mighty son of kuntI had in kailasa challenged the enraged Lord of Alaka, the friend of Maheshvara,
09010049a yayA mAyAvino dRptAn subahUn dhanadAlaye that weapon with which bhIma, though resisted by many,
09010049c jaghAna guhyakAn kruddho mandArArthe mahAbalaH had in wrath slain a large number of proud guhyakas endued with powers of illusion on the breasts of Gandhamadana for the sake of procuring mandara flowers
09010049e nivAryamANo bahubhir draupadyAH priyam AsthitaH for doing what was agreeable to draupadI,
09010050a tAM vajramaNiratnaughAm aSTAzriM vajragauravAm uplifting that mace which was rich with diamonds and jewels and gems and possessed of eight sides and celebrated as indra's thunder,
09010050c samudyamya mahAbAhuzH zalyam abhyadravad raNe the mighty-armed son of pANDu now rushed against zalya.
09010051a gadayA yuddhakuzalas tayA dAruNanAdayA With that mace of awful sound, bhIma, skilled in battle,
09010051c pothayAmAsa zalyasya caturo 'zvAn mahAjavAn crushed the four steeds of zalya that were possessed of great fleetness.
09010052a tatazH zalyo raNe kruddhaH pIne vakSasi tomaram Then the heroic zalya, excited with wrath in that battle,
09010052c nicakhAna nadan vIro varma bhittvA ca so 'bhyagAt hurled a lance at the broad chest of bhIma and uttered a loud shout. That lance, piercing through the armour of pANDu's son, presented into his body.
09010053a vRkodaras tv asamMbhrAtas tam evoddhRtya tomaram vRkodara, however, fearlessly plucking out the weapon,
note: for asaMbhrAntas ??
09010053c yantAramM madrarAjasya nirbibheda tato hRdi pierced therewith the driver of zalya in the chest.
09010054a sa bhinnavarmA rudhiraM vaman vitrastamAnasaH His vitals pierced, the driver, vomiting blood,
09010054c papAtAbhimukho dIno madrarAjas tv apAkramat fell down with agitated heart. At this, the ruler of the madras came down from his car
09010055a kRtapratikRtanM dRSTvA zalyo vismitamAnasaH and cheerlessly gazed at bhIma. Beholding his own feat thus counteracted, zalya became filled with wonder.
09010055c gadAm Azritya dhIrAtmA pratyamitram avaikSata Of tranquil soul, the ruler of the madras took up his mace and began to cast his glances upon his foe.
09010056c tad dRSTvA karma saGMgrAme ghoram akliSTakarmaNaH Beholding that terrible feat of his in battle, the pArthas, with cheerful hearts, worshipped bhIma who was incapable of being tired with exertion.''