09019001a sanMnivRtte balaughe tu zAlvo mlecchagaNAdhipaH
09019001c abhyavartata saGMkruddhaH pANDUnAM sumahad balam 'saJjaya said, 'After the (kuru) army had been rallied, Shalva, the ruler of the Mlecchas, filled with rage, rushed against the large force of the pANDavas,
09019002c dRptam airAvataprakhyam amitragaNamardanam riding on a gigantic elephant, with secretions issuing from the usual limbs, looking like a hill, swelling with pride, resembling Airavata himself, and capable of crushing large bands of foes.
09019003a yo 'sau mahAbhadrakulaprasUtasH supUjito dhArtarASTreNa nityam Shalva's animal sprung from a high and noble breed. It was always worshipped by dhRtarASTra's son.
09019003c sukalpitazH zAstravinizcayajJaisH sadopavAhyasH samareSu rAjan It was properly equipped and properly trained for battle, O king, by persons well-conversant with elephant-lore.
09019004a tam Asthito rAjavaro babhUva yathodayasthasH savitA kSapAnte Riding on that elephant, that foremost of kings looked like the morning sun at the close of summer.
09019004c sa tena nAgapravareNa rAjann abhyudyayau pANDusutAn samantAt Mounting on that foremost of elephants, O monarch, he proceeded against the pANDavas
09019004e zitaiH pRSatkair vidadAra cApi mahendravajrapratimaiH sughoraiH and began to pierce them on all sides with keen and terrible shafts that resembled indra's thunder in force.
09019005a tatazH zarAn vai sRjato mahAraNe yodhAMz ca rAjan nayato yamAya
09019005c nAsyAntaranM dadRzusH sve pare vA yathA purA vajradharasya daityAH While he shot his arrows in that battle and despatched hostile warriors to yama's abode, neither the kauravas nor the pANDavas could notice any lapses in him, even as the daityas, O king, could not notice any in vAsava, the wielder of the thunder, in days of yore, while the latter was employed in crushing their divisions.
09019006a te pANDavAsH somakAsH sRJjayAz ca tam eva nAganM dadRzusH samantAt
09019006c sahasrazo vai vicarantam ekaM yathA mahendrasya gajaM samIpe The pANDavas, the somakas, and the sRJjayas, beheld that elephant looking like a 1,000 elephants careering around them, even as the foes of the gods had in days of yore beheld the elephant of indra in battle.
09019007a sanMdrAvyamANanM tu balamM pareSAmM parItakalpaM vibabhau samantAt Agitated (by that animal), the hostile army looked on every side as if deprived of life.
09019007c naivAvatasthe samare bhRzamM bhayAd vimardamAnanM tu parasparanM tadA Unable to stand in battle, they then fled away in great fear, crushing one another as they ran.
09019008a tataH prabhagnA sahasA mahAcamUH sA pANDavI tena narAdhipena Then the vast host of the pANDavas, broken by king zAlva,
09019008c dizaz catasrasH sahasA pradhAvitA gajendraveganM tam apArayantI suddenly fled on all sides, unable to endure the impetuosity of that elephant.
09019009a dRSTvA ca tAM vegavatA prabhagnAM sarve tvadIyA yudhi yodhamukhyAH
09019009c apUjayaMs tatra narAdhipanM tanM dadhmuz ca zaGkhAJ zazisanMnikAzAn Beholding the pANDava host broken and flying away in speed, all the foremost of warriors of thy army worshipped king zAlva and blew their conchs white as the moon.
09019010a zrutvA ninAdanM tv atha kauravANAM harSAd vimuktaM saha zaGkhazabdaiH Hearing the shouts of the kauravas uttered in joy and the blare of their conchs,
09019010c senApatiH pANDavasRJjayAnAM pAJcAlaputro na mamarSa roSAt the commander of the pANDava and the sRJjaya forces, the Pancala prince (dhRSTadyumna) could not, from wrath, endure it.
09019011a tatas tu taM vai dviradamM mahAtmA pratyudyayau tvaramANo jayAya The illustrious dhRSTadyumna then, with great speed, proceeded for vanquishing the elephant,
09019011c jambho yathA zakrasamAgame vai nAgendram airAvaNam indravAhyam even as the asura Jambha had proceeded against Airavata, the prince of elephants that indra rode in the course of his encounter with indra.
09019012a tam ApatantaM sahasA tu dRSTvA pAJcAlarAjaM yudhi rAjasiMhaH Beholding the ruler of the pANDavas impetuously rushing against him, zAlva, that lion among kings,
09019012c taM vai dvipamM preSayAmAsa tUrNaM vadhAya rAjan drupadAtmajasya quickly urged his elephants, O king, for the destruction of drupada's son.
09019013a sa tanM dvipaM sahasAbhyApatantam avidhyad arkapratimaiH pRSatkaiH
09019013c karmAradhautair nizitair jvaladbhir nArAcamukhyais tribhir ugravegaiH The latter, seeing the animal approaching with precipitancy, pierced it with three foremost of shafts, polished by the hands of the smith, keen, blazing, endued with fierce energy, and resembling fire itself in splendour and force.
09019014a tato 'parAn paJca zitAn mahAtmA nArAcamukhyAn visasarja kumbhe Then that illustrious hero struck the animal at the frontal globes with five other whetted and foremost of shafts.
09019014c sa tais tu viddhaH paramadvipo raNe tadA parAvRtya bhRzaM pradudruve Pierced therewith, that prince of elephants, turning away from the battle, ran with great speed.
09019015a tanM nAgarAjaM sahasA praNunnaM vidrAvyamANaJM ca nigRhya zAlvaH zAlva, however, suddenly checking that foremost of elephants which had been exceedingly mangled and forced to retreat, caused it to turn back,
09019015c tottrAGkuzaiH preSayAmAsa tUrNaM pAJcAlarAjasya rathaM pradizya and with hooks and keen lances urged it forward against the car of the Pancala king, pointing it out to the infuriate animal.
09019016a dRSTvApatantaM sahasA tu nAganM dhRSTadyumnasH svarathAc chIghram eva Beholding the animal rushing impetuously at him, the heroic dhRSTadyumna,
09019016c gadAmM pragRhyAzu javena vIro bhUmimM prapanno bhayavihvalAGgaH taking up a mace, quickly jumped down on the Earth from his car, his limbs stupefied with fear.
09019017a sa taM rathaM hemavibhUSitAGgaM sAzvaM sasUtaM sahasA vimRdya That gigantic elephant, meanwhile, suddenly crushing that gold-decked car with its steeds and driver,
09019017c utkSipya hastena tadA mahAdvipo vipothayAmAsa vasunMdharAtale raised it up in the air with his trunk and then dashed it down on the Earth.
09019018a pAJcAlarAjasya sutaM sa dRSTvA tadArditanM nAgavareNa tena Beholding the driver of the Pancala king thus crushed by that foremost of elephants,
09019018c tam abhyadhAvat sahasA javena bhImazH zikhaNDI ca zinez ca naptA bhIma and Shikhandi and the grandson of zini rushed with great speed against that animal.
09019019a zaraiz ca vegaM sahasA nigRhya tasyAbhito 'bhyApatato gajasya With their shafts they speedily checked the impetuosity of the advancing beast.
09019019c sa saGMgRhIto rathibhir gajo vai cacAla tair vAryamANaz ca saGMkhye Thus received by those car-warriors and checked by them in battle, the elephant began to waver.
09019020a tataH pRSatkAn pravavarSa rAjA sUryo yathA razmijAlaM samantAt Meanwhile, king zAlva began to shoot his shafts like the sun shedding his rays on all sides.
09019020c tenAzugair vadhyamAnA rathaughAH pradudruvus tatra tatas tu sarve Struck with those shafts, the (pANDava) car-warriors began to fly away.
09019021a tat karma zAlvasya samIkSya sarve pAJcAlamatsyA nRpa sRJjayAz ca Beholding that feat of zAlva, the Pancalas, the sRJjayas, and the matsyas, O king,
09019021c hAhAkArair nAdayantasH sma yuddhe dvipaM samantAd rurudhur narAgryAH uttered loud cries of 'Oh!' and 'Alas!' in that battle, all those foremost of men, however, encompassed the animal on all sides.
09019022a pAJcAlarAjas tvaritas tu zUro gadAmM pragRhyAcalazRGgakalpAm The brave Pancala king then, taking up his mace which resembled the lofty crest of a mountain,
09019022c asamMbhramamM bhArata zatrughAtI javena vIro 'nusasAra nAgam appeared there. Fearlessly, O king, that hero, that smiter of foes, rushed with speed against the elephant.
09019023a tato 'tha nAganM dharaNIdharAbhamM madaM sravantaJM jaladaprakAzam Endued with great activity, the prince of the Pancalas approached and
09019023c gadAM samAvidhya bhRzaJM jaghAna pAJcAlarAjasya sutas tarasvI began to strike with his mace that animal which was huge as a hill and which shed its secretions like a mighty mass of pouring clouds.
09019024a sa bhinnakumbhasH sahasA vinadya mukhAt prabhUtaGM kSatajaM vimuJcan Its frontal globes suddenly split open, and it uttered a loud cry; and vomiting a profuse quantity of blood,
09019024c papAta nAgo dharaNIdharAbhaH kSitiprakampAc calito yathAdriH the animal, huge as a hill, suddenly fell down, even as a mountain falling down during an earthquake.
09019025a nipAtyamAne tu tadA gajendre hAhAkRte tava putrasya sainye While that prince of elephants was falling down, and while the troops of thy son were uttering wails of woe at the sight,
09019025c sa zAlvarAjasya zinipravIro jahAra bhallena zirazH zitena that foremost of warriors among the zinis cut off the head of king zAlva with a sharp and broad-headed arrow.
09019026a hRtottamAGgo yudhi sAtvatena His head having been cut off by the Satwata hero,
09019026b papAta bhUmau saha nAgarAjJA zAlva fell down on the Earth along with his prince of elephants,
09019026c yathAdrizRGgaM sumahat praNunnam even like a mountain summit suddenly riven
09019026d vajreNa devAdhipacoditena by the thunderbolt hurled by the chief of the celestials.''