09021001a putras tu te mahArAja rathastho rathinAM varaH
09021001c durutsaho babhau yuddhe yathA rudraH pratApavAn 'saJjaya said, 'That foremost of car-warriors, O monarch, thy son, riding on his car and filled with the courage of despair, looked resplendent in that battle like rudra himself of great valour.
09021002a tasya bANasahasrais tu pracchannA hy abhavan mahI With the thousands of shafts shot by him, the Earth became completely covered.
09021002c parAMz ca siSice bANair dhArAbhir iva parvatAn Indeed, he drenched his enemies with showers of arrows like the clouds pouring rain on mountain breasts.
09021003a na ca so 'sti pumAn kaz cit pANDavAnAmM mahAhave There was then not a man amongst the pANDavas in that great battle,
09021003c hayo gajo ratho vApi yo 'sya bANair avikSataH or a steed, or an elephant, or a car, that was not struck with duryodhana's arrows.
09021004a yaM yaM hi samare yodhamM prapazyAmi vizAmM pate Upon whomsoever amongst the warriors I then cast my eyes, O monarch,
09021004c sa sa bANaiz cito 'bhUd vai putreNa tava bhArata I beheld that every one, O bharata, was struck by thy son with his arrows.
09021005a yathA sainyena rajasA samuddhUtena vAhinI Even as a host is covered with the dust it raises while marching or rushing to battle,
09021005c pratyadRzyata saJMchannA tathA bANair mahAtmanaH the pANDava army was then covered with the shafts of that illustrious warrior.
09021006a bANabhUtAm apazyAma pRthivImM pRthivIpate The Earth then, O lord of Earth, seemed to me to be made into one entire expanse of arrows
09021006c duryodhanena prakRtAGM kSiprahastena dhanvinA by thy son duryodhana, that bowman possessed of great lightness of hands.
09021007a teSu yodhasahasreSu tAvakeSu pareSu ca
09021007c eko duryodhano hy AsIt pumAn iti matir mama
09021009c bhImasenaJM ca saptatyA sahadevaJM ca saptabhiH
09021010a nakulaJM ca catuSHSaSTyA dhRSTadyumnaJM ca paJcabhiH
09021010c saptabhir draupadeyAMz ca tribhir vivyAdha sAtyakim
09021010e dhanuz ciccheda bhallena sahadevasya mAriSa Amongst those thousands upon thousands of warriors on the field, belonging to thy side or that of the enemy, it seemed to me that duryodhana was then the only man. The prowess that we then beheld of thy son seemed to be exceedingly wonderful, since the pArthas, even uniting together, could not approach his single self. He pierced yudhiSThira, O bull of bharata's race, with a hundred arrows, and bhImasena with seventy, and sahadeva with seven. And he pierced nakula with four and sixty, and dhRSTadyumna with five, and the sons of draupadI with seven, and sAtyaki with three arrows. With a broad-headed arrow, he then, O sire, cut off the bow of sahadeva.
09021011a tad apAsya dhanuz chinnamM mAdrIputraH pratApavAn
09021011e tato duryodhanaM saGMkhye vivyAdha dazabhizH zaraiH Laying aside that broken bow, the valiant son of madrI, took up another formidable bow, and rushing against king duryodhana, pierced him with ten shafts in that battle.
09021012a nakulaz ca tato vIro rAjAnanM navabhizH zaraiH The great bowman nakula, possessed of courage, then pierced the king with nine
09021012c ghorarUpair maheSvAso vivyAdha ca nanAda ca terrible arrows and uttered a loud roar.
09021013a sAtyakiz cApi rAjAnaM zareNAnataparvaNA sAtyaki struck the king with a single straight shaft;
09021013c draupadeyAs trisaptatyA dharmarAjaz ca saptabhiH the sons of draupadI struck him with three and seventy and king yudhiSThira struck him with five.
09021013e azItyA bhImasenaz ca zarai rAjAnam Ardayat And bhImasena afflicted the king with eighty shafts.
09021014a samantAt kIryamANas tu bANasaGMghair mahAtmabhiH Though pierced thus from every side with numerous arrows by these illustrious warriors,
09021014c na cacAla mahArAja sarvasainyasya pazyataH duryodhana still, O monarch, did not waver, in the presence of all the troops who stood there as spectators.
09021015a lAghavaM sauSThavaJM cApi vIryaJM caiva mahAtmanaH The quickness, the skill, and the prowess of that illustrious warrior
09021015c ati sarvANi bhUtAni dadRzusH sarvamAnavAH were seen by all the men there to exceed those of every creature.
09021016a dhArtarASTrAs tu rAjendra yAtvA tu svalpam antaram
09021016c apazyamAnA rAjAnamM paryavartanta daMzitAH Meanwhile the Dhartarashtras, O monarch, who had not fled far from that spot, beholding the king, rallied and returned there, clad in mail.
note: apazyamAnAs ??
09021017a teSAm ApatatAGM ghoras tumulasH samajAyata The noise made by them when they came back became exceedingly awful,
09021017c kSubdhasya hi samudrasya prAvRTkAle yathA nizi like the roar of the surging ocean in the season of rains.
09021018a samAsAdya raNe te tu rAjAnam aparAjitam
09021018c pratyudyayur maheSvAsAH pANDavAn AtatAyinaH Approaching their unvanquished king in that battle, those great bowmen proceeded against the pANDavas for fight.
09021019a bhImasenaM raNe kruddhanM droNaputro nyavArayat The son of droNa resisted in that battle the angry bhImasena.
09021019c tato bANair mahArAja pramuktaisH sarvatodizam With the arrows, O monarch, that were shot in that battle, all the points of the compass
09021019e nAjJAyanta raNe vIrA na dizaH pradizas tathA became completely shrouded, so that the brave combatants could not distinguish the cardinal from the subsidiary points of the compass.
09021020a tAv ubhau krUrakarmANAv ubhau bhArata dusHsahau As regards Ashvatthama and bhImasena, O bharata, both of them were achievers of cruel feats. Both of them were irresistible in battle.
09021020c ghorarUpam ayudhyetAGM kRtapratikRtaiSiNau Counteracting each other's feats, they continued to fight with each other,
09021020e trAsayantau jagat sarvaJM jyAkSepavihatatvacau frightening the whole Universe. The arms of both contained many cicatrices in consequence of both having repeatedly drawn the bow-string.
09021021a zakunis tu raNe vIro yudhiSThiram apIDayat The heroic zakuni assailed yudhiSThira in that battle.
09021021c tasyAzvAMz caturo hatvA subalasya suto vibhuH The mighty son of subala, having slain the four steeds of the king,
09021021e nAdaJM cakAra balavAn sarvasainyAni kampayan uttered a loud roar, causing all the troops to tremble with fear.
09021022c apovAha rathenAjau sahadevaH pratApavAn Meanwhile, the valiant sahadeva bore away the heroic and vanquished king on his car from that battle.
09021023c zakuninM navabhir viddhvA punar vivyAdha paJcabhiH Then king yudhiSThira the just, riding upon another car (came back to battle), and having pierced zakuni at first with nine arrows, once more pierced him with five.
09021023e nanAda ca mahAnAdamM pravarasH sarvadhanvinAm And that foremost of all bowmen then uttered a loud roar.
09021024a tad yuddham abhavac citraGM ghorarUpaJM ca mAriSa That battle, O sire, awful as it was, became wonderful to behold.
09021024c IkSitRprItijananaM siddhacAraNasevitam It filled the spectators with delight and was applauded by the Siddhas and the Charanas.
09021025a ulUkas tu maheSvAsanM nakulaM yuddhadurmadam
09021025c abhyadravad ameyAtmA zaravarSaisH samantataH ulUka of immeasurable soul rushed against the mighty bowman nakula, in that battle, shooting showers of arrows from every side.
09021026a tathaiva nakulazH zUrasH saubalasya sutaM raNe
09021026c zaravarSeNa mahatA samantAt paryavArayat The heroic nakula, however, in that battle, resisted the son of zakuni with a thick shower of arrows from every side.
09021027a tau tatra samare vIrau kulaputrau mahArathau
09021027c yodhayantAv apazyetAmM parasparakRtAgasau Both those heroes were well-born and both were mighty car-warriors. They were seen to fight with each other, each highly enraged with the other.
09021028a tathaiva kRtavarmA tu zaineyaM zatrutApanam Similarly kRtavarman, O king, fighting with the grandson of zini, that scorcher of foes,
09021028c yodhayaJ zuzubhe rAjan balaM zakra ivAhave looked resplendent, like zakra battling with the asura Vala.
09021029a duryodhano dhanuz chittvA dhRSTadyumnasya saMyuge duryodhana, having cut off dhRSTadyumna's bow in that battle,
09021029c athainaJM chinnadhanvAnaM vivyAdha nizitaizH zaraiH pierced his bowless antagonist with keen shafts.
09021030a dhRSTadyumno 'pi samare pragRhya paramAyudham dhRSTadyumna then, in that encounter, having taken up a formidable bow,
09021030c rAjAnaM yodhayAmAsa pazyatAM sarvadhanvinAm fought with the king in the sight of all the bowmen.
09021031c prabhinnayor yathA saktamM mattayor varahastinoH The battle between those two heroes became exceedingly fierce, O bull of bharata's race, like the encounter between two wild and infuriate elephants with juicy secretions trickling down their limbs.
09021032a gautamas tu raNe kruddho draupadeyAn mahAbalAn The heroic Gautama, excited with rage in that battle,
09021032c vivyAdha bahubhizH zUrazH zaraisH sanMnataparvabhiH pierced the mighty sons of draupadI with many straight shafts.
09021033a tasya tair abhavad yuddham indriyair iva dehinaH The battle that took place between him and those five, resembled that which takes place between an embodied being and his (five) senses.
09021033c ghorarUpam asaMvAryanM nirmaryAdam atIva ca It was awful and exceedingly fierce, and neither side showed any consideration for the other.
09021034a te ca tamM pIDayAmAsur indriyANIva bAlizam The (five) sons of draupadI afflicted kRpa like the (five) senses afflicting a foolish man.
09021034c sa ca tAn pratisaMrabdhaH pratyayodhayad Ahave He, on the other hand, fighting with them, controlled them with vigour.
09021035a evaJM citram abhUd yuddhanM tasya taisH saha bhArata Even such and so wonderful, O bharata, was that battle between him and them.
09021035c utthAyotthAya hi yathA dehinAm indriyair vibho It resembled the repeated combats, O lord, between embodied creatures and their senses.
09021036c hayA hayaisH samAsaktA rathino rathibhis tathA Men fought with men, elephants with elephants, steeds with steeds and car-warriors with car-warriors.
09021036e saGMkulaJM cAbhavad bhUyo ghorarUpaM vizAmM pate Once more, O monarch, that battle became general and awful.
09021037a idaJM citram idaGM ghoram idaM raudram iti prabho Here an encounter was beautiful, there another was awful, and there another was exceedingly fierce, O lord!
09021037c yuddhAny Asan mahArAja ghorANi ca bahUni ca Many and awful, O monarch, were the encounters that took place in course of that battle.
09021038a te samAsAdya samare parasparam arinMdamAH Those chastisers of foes (belonging to both armies), encountering one another,
09021038c vivyadhuz caiva jaghnuz ca samAsAdya mahAhave pierced and slew one another in that dreadful engagement.
09021039a teSAM zastrasamudbhUtaM rajas tIvram adRzyata A dense cloud of dust was then seen there, raised by the vehicles and the animals of the warriors.
09021039c pravAtenoddhataM rAjan dhAvadbhiz cAzvasAdibhiH Thick also, O king, was the dust raised by the running steeds, a dust that was carried from one place to another by the wind.
09021040a rathanemisamudbhUtanM nizHzvAsaiz cApi dantinAm Raised by the wheels of cars and the breaths of the elephants,
09021040c rajasH sanMdhyAbhrakapilanM divAkarapathaM yayau the dust, thick as an evening cloud, rose into the welkin.
09021041a rajasA tena samMpRkte bhAskare niSprabhIkRte That dust having been raised and the sun himself having been dimmed therewith,
09021041c saJMchAditAbhavad bhUmis te ca zUrA mahArathAH the Earth became shrouded, and the heroic and mighty car-warriors could not be seen.
09021042a muhUrtAd iva saMvRttanM nIrajaskaM samantataH Anon that disappeared and everything became clear when the Earth,
09021042c vIrazoNitasiktAyAmM bhUmau bharatasattama O best of the bharatas, became drenched with the blood of heroes.
09021042e upAzAmyat tatas tIvranM tad rajo ghoradarzanam Indeed, that dense and awful cloud of dust was allayed.
09021043a tato 'pazyamM mahArAja dvanMdvayuddhAni bhArata Then, O bharata, I could once more see the diverse single combats
09021043c yathAprAgryaM yathAjyeSThamM madhyAhne vai sudAruNe
09021043e varmaNAnM tatra rAjendra vyadRzyantojjvalAH prabhAH that the combatants fought at noon of day, each according to his strength and his rank, all of which were exceedingly fierce. The blazing splendour of those feats, O monarch, appeared full in view.
09021044a zabdasH sutumulasH saGMkhye zarANAmM patatAm abhUt Loud became the noise of falling shafts in that battle,
09021044c mahAveNuvanasyeva dahyamAnasya sarvataH resembling that made by a vast forest of bamboo while burning on every side.''