09029001a hateSu sarvasainyeSu pANDuputrai raNAjire 'After all the kaurava troops had been slain by the sons of pANDu on the field of battle,
09029001c mama sainyAvaziSTAs te kim akurvata saJMjaya what did those survivors of my army,
09029002a kRtavarmA kRpaz caiva droNaputraz ca vIryavAn kRtavarman and kRpa and the valiant son of droNa do?
09029002c duryodhanaz ca mandAtmA rAjA kim akarot tadA What also did the wicked-souled king duryodhana then do?'
09029003 saJMjaya uvAca 'saJjaya said,
09029003a samMprAdravatsu dAreSu kSatriyANAmM mahAtmanAm 'After the flight of the ladies of those high-souled kSatriyas,
09029003c vidrute zibire zUnye bhRzodvignAs trayo rathAH and after the (kaurava) camp had become entirely empty, the three car-warriors (thou hast mentioned) became filled with anxiety.
09029004a nizamya pANDuputrANAnM tadA vijayinAM svanam Hearing the shouts of the victorious sons of pANDu,
09029004c vidrutaM zibiranM dRSTvA sAyAhne rAjagRddhinaH and beholding the camp deserted towards the evening, those three warriors of our side, desirous of rescuing the king,
09029004e sthAnanM nArocayaMs tatra tatas te hradam abhyayuH and unable to stay on the field, proceeded towards the lake.
09029005a yudhiSThiro 'pi dharmAtmA bhrAtRbhisH sahito raNe yudhiSThira, of virtuous soul, with his brothers in that battle,
09029005c hRSTaH paryapatad rAjan duryodhanavadhepsayA felt great joy and wandered over the field from desire of staying duryodhana.
09029006a mArgamANAs tu saGMkruddhAs tava putraJM jayaiSiNaH Filled with wrath, the pANDavas, desirous of victory, searched for thy son.
09029006c yatnato 'nveSamANAs tu naivApazyaJ janAdhipam Though, however, they looked very carefully for him, they failed to discover the (kuru) king.
09029007a sa hi tIvreNa vegena gadApANir apAkramat Mace in hand, he had fled with great speed from the field of battle
09029007c taM hradamM prAvizac cApi viSTabhyApasH svamAyayA and penetrated into that lake, having by the aid of his powers of illusion, solidified its waters.
09029008a yadA tu pANDavAsH sarve suparizrAntavAhanAH When at last the animals of the pANDavas became very much tired,
09029008c tatasH svazibiramM prApya vyatiSThan sahasainikAH the latter proceeded to their camp and rested there with their soldiers.
09029009a tataH kRpaz ca drauNiz ca kRtavarmA ca sAtvataH
09029009c sanMniviSTeSu pArtheSu prayAtAs taM hradaM zanaiH After the pArthas had retired to their camp, kRpa and droNa's son and kRtavarman of the Satwata race, slowly proceeded towards that lake.
09029010a te taM hradaM samAsAdya yatra zete janAdhipaH
09029010c abhyabhASanta durdharSaM rAjAnaM suptam ambhasi Approaching the lake within which lay the king, they addressed that invincible ruler of men asleep within the water, saying,
09029011a rAjann uttiSTha yudhyasva sahAsmAbhir yudhiSThiram 'Arise, O king, and fight with us against yudhiSThira!
09029011c jitvA vA pRthivImM bhuGkSva hato vA svargam Apnuhi Either obtaining victory enjoy the earth, or, slain, proceed to heaven!
09029012a teSAm api balaM sarvaM hatanM duryodhana tvayA The forces of the pANDavas also, O duryodhana, have all been slain by thee!
09029012c pratirabdhAz ca bhUyiSThaM ye ziSTAs tatra sainikAH Those amongst them that are yet alive have been exceedingly mangled!
note: pratirabdha apparently for pratilabdha "got back, got punished"
09029013a na te vegaM viSahituM zaktAs tava vizAmM pate They will not be able, O monarch, to bear thy impetuosity,
09029013c asmAbhir abhiguptasya tasmAd uttiSTha bhArata especially when thou shalt be protected by us! Arise, therefore, O bharata!'
09029014 duryodhana uvAca ''duryodhana said,
09029014a diSTyA pazyAmi vo muktAn IdRzAt puruSakSayAt
09029014c pANDukauravasamMmardAj jIvamAnAn nararSabhAn 'By good luck, I see you, ye bulls among men, come back with life from this destructive battle between the pANDavas and the kauravas!
09029015a vijeSyAmo vayaM sarve vizrAntA vigataklamAH After we have rested a while and dispelled our fatigue, we shall encounter the enemy and conquer him!
09029015c bhavantaz ca parizrAntA vayaJM ca bhRzavikSatAH
09029015e udIrNaJM ca balanM teSAnM tena yuddhanM na rocaye Ye also are tired and I myself am exceedingly mangled! The army of the pANDavas is swelling with might! For these reasons, I do not like to fight now!
09029016a na tv etad adbhutaM vIrA yad vo mahad idamM manaH These exhortations on your part, ye heroes, are not at all wonderful, for your hearts are noble!
09029016c asmAsu ca parA bhaktir na tu kAlaH parAkrame Your devotion also to me is great! This, however, is not the time for prowess!
09029017a vizramyaikAnM nizAm adya bhavadbhisH sahito raNe Resting for this one night,
09029017c pratiyotsyAmy ahaM zatrUJ zvo na me 'sty atra saMzayaH I shall, on the morrow, join you and fight with the foe! In this there is no doubt!''
09029018 saJMjaya uvAca 'saJjaya continued,
09029018a evam ukto 'bravId drauNI rAjAnaM yuddhadurmadam 'Thus addressed, the son of droNa replied unto the king, who was invincible in battle, saying,
09029018c uttiSTha rAjan bhadranM te vijeSyAmo raNe parAn 'Arise, O king, blessed be thou, we shall yet vanquish the foe!
09029019a iSTApUrtena dAnena satyena ca japena ca By all my religious acts, by all the gifts I have made, by truth itself, and my silent meditations,
09029019c zape rAjan yathA hy adya nihaniSyAmi somakAn I swear, O king, that I shall today slay the somakas!
09029020a mA sma yajJakRtAmM prItimM prApnuyAM sajjanocitAm Let me not obtain the delight resulting from the performance of sacrifices, that delight which is felt by all pious men,
09029020c yadImAM rajanIM vyuSTAnM na nihanmi parAn raNe if this night passes away without my slaying the pANDavas in battle!
09029021a nAhatvA sarvapAJcAlAn vimokSye kavacaM vibho Without slaying all the Pancalas, I will not, O lord, put off my armour!
09029021c iti satyamM bravImy etat tan me zRNu janAdhipa I tell thee this truly. Believe me, O ruler of men!'
09029022c mAMsabhAraparizrAntAH pAnIyArthaM yadRcchayA While they were thus conversing, a number of hunters came there. Fatigued with the weight of meat they carried, they came there, not of any set purpose, for slaking their thirst.
09029023a te hi nityamM mahArAja bhImasenasya lubdhakAH Those huntsmen, O lord, used every day,
09029023c mAMsabhArAn upAjahrur bhaktyA paramayA vibho to procure, with great regard, a basketful of meat for bhImasena, O king!
09029024a te tatra viSThitAs teSAM sarvanM tad vacanaM rahaH
09029024c duryodhanavacaz caiva zuzruvusH saGMgatA mithaH As they sat concealed on the banks of that lake, those men heard every word of that conversation between duryodhana and those warriors.
09029025a te 'pi sarve maheSvAsA ayuddhArthini kaurave
09029025c nirbandhamM paramaJM cakrus tadA vai yuddhakAGkSiNaH Finding the kuru king unwilling to fight, those great bowmen, themselves desirous of battle, began to urge him greatly to adopt their counsels.
09029026a tAMs tathA samudIkSyAtha kauravANAmM mahArathAn Seeing those car-warriors of the kaurava army,
09029026c ayuddhamanasaJM caiva rAjAnaM sthitam ambhasi and understanding that the king, unwilling to fight, was staying within the waters,
09029027a teSAM zrutvA ca saMvAdaM rAjJaz ca salile sataH and hearing that conversation between those heroes and their master staying within the depths of the lake,
09029027c vyAdhA bhyajAnan rAjendra salilasthaM suyodhanam indeed, O monarch, the huntsmen, clearly perceiving that it was duryodhana who was staying within the lake, formed a resolution.
note: bhyajAnan for abhyajAnan "they noticed"
09029028a te pUrvamM pANDuputreNa pRSTA hy Asan sutanM tava
09029028c yadRcchopagatAs tatra rAjAnamM parimArgitAH A little while before, the son of pANDu, while searching for the king, had met those men and asked them about the whereabouts of duryodhana.
note: pari-mArgitaH ??
09029029a tatas te pANDuputrasya smRtvA tad bhASitanM tadA Recollecting the words that the son of pANDu had said,
09029029c anyonyam abruvan rAjan mRgavyAdhAzH zanair idam those hunters, O king, whisperingly said unto one another, '
09029030a duryodhanaGM khyApayAmo dhananM dAsyati pANDavaH 'We will discover duryodhana (unto the pANDavas). The son of pANDu will then give us wealth!
09029030c suvyaktam iti naH khyAto hrade duryodhano nRpaH It is evident to us that the celebrated king duryodhana is here!
09029031a tasmAd gacchAmahe sarve yatra rAjA yudhiSThiraH Let us then, all of us, proceed to the spot where king yudhiSThira is,
09029031c AkhyAtuM salile suptanM duryodhanam amarSaNam for telling him that the vindictive duryodhana is concealed within the waters of this lake!
09029032c zayAnaM salile sarve kathayAmo dhanurbhRte Let us also, all of us, inform that great bowman, the intelligent bhImasena, that the son of dhRtarASTra is concealed here within the waters of this lake!
09029033a sa no dAsyati suprIto dhanAni bahulAny uta Gratified with us, he will give us much wealth!
09029033c kinM no mAMsena zuSkeNa parikliSTena zoSiNA What need of fatiguing ourselves, day after day, with procuring meat and weakening ourselves with such toil?'
09029034a evam uktvA tato vyAdhAsH samMprahRSTA dhanArthinaH Having said these words, those huntsmen, filled with joy and longing for wealth,
09029034c mAMsabhArAn upAdAya prayayuzH zibiramM prati took up their baskets of meat and proceeded towards the (pANDava) camp.
09029035a pANDavAz ca mahArAja labdhalakSAH prahAriNaH Possessed of sure aim and skilled in smiting, the pANDavas, O monarch,
09029035c apazyamAnAsH samare duryodhanam avasthitam not seeing in battle duryodhana, who was then concealed, (were resting in their camp).
09029036a nikRtes tasya pApasya te pAraGM gamanepsavaH
09029036c cArAn samMpreSayAmAsusH samantAt tad raNAjiram Desirous of reaching the end of that sinful wight's evil policy, they had despatched spies in all directions on the field of battle.
09029037a Agamya tu tatasH sarve naSTanM duryodhananM nRpam
09029037c nyavedayanta sahitA dharmarAjasya sainikAH All the soldiers, however, that had been despatched on that mission returned to the camp together and informed king yudhiSThira the just that no trace could be found of king duryodhana.
09029038a teSAnM tad vacanaM zrutvA cArANAmM bharatarSabha Hearing these words of the returned messengers, O bull of bharata's race,
09029038c cintAm abhyagamat tIvrAnM nizazvAsa ca pArthivaH king yudhiSThira became filled with great anxiety and began to breathe heavily.
09029039a atha sthitAnAmM pANDUnAnM dInAnAmM bharatarSabha While the pANDavas, O bull of bharata's race, were staying in such cheerlessness,
09029039c tasmAd dezAd apakramya tvaritA lubdhakA vibho those huntsmen, O lord, having come with great speed from the banks of that lake,
09029040a AjagmuzH zibiraM hRSTA dRSTvA duryodhananM nRpam arrived at the camp, filled with joy at having discovered duryodhana.
09029040c vAryamANAH praviSTAz ca bhImasenasya pazyataH Though forbidden, they still entered the camp, in the very sight of bhImasena.
09029041a te tu pANDavam AsAdya bhImasenamM mahAbalam Having approached that mighty son of pANDu, bhImasena,
09029041c tasmai tat sarvam Acakhyur yad vRttaM yac ca vai zrutam they represented everything unto him about what they had seen and heard.
09029042a tato vRkodaro rAjan dattvA teSAnM dhanamM bahu Then vRkodara, that scorcher of foes, O king, giving them much wealth,
09029042c dharmarAjAya tat sarvam AcacakSe paranMtapaH represented everything unto king yudhiSThira the just, saying, '
09029043a asau duryodhano rAjan vijJAto mama lubdhakaiH duryodhana, O king, hath been discovered by the huntsmen that supply me with meat!
09029043c saMstabhya salilaM zete yasyArthe paritapyase He, O king, for whom thou grievest now lies within a lake whose waters have been solidified by him!'
09029044a tad vaco bhImasenasya priyaM zrutvA vizAmM pate Hearing these agreeable words of bhImasena, O monarch,
09029044c ajAtazatruH kaunteyo hRSTo 'bhUt saha sodaraiH kuntI's son, ajAtazatru, became, with all his brothers, filled with joy.
09029045a taJM ca zrutvA maheSvAsamM praviSTaM salilahradam Having learnt that the mighty bowman duryodhana had penetrated into the waters of a lake,
09029045c kSipram eva tato 'gacchat puraskRtya janArdanam the king proceeded thither with great speed, with janArdana at his head.
09029046a tataH kilakilAzabdaH prAdurAsId vizAM pate Then a tumultuous noise arose, O monarch,
09029046c pANDavAnAmM prahRSTAnAmM pAJcAlAnAJM ca sarvazaH from among the pANDavas and the Pancalas all of whom were filled with joy.
09029047a siMhanAdAMs tataz cakruH kSveDAMz ca bharatarSabha The warriors uttered leonine roars, O bull of bharata's race, and shouted loudly.
09029047c tvaritAH kSatriyA rAjaJ jagmur dvaipAyanaM hradam All the kSatriyas, O king, proceeded with great speed towards that lake called Dvaipayana.
09029048a jJAtaH pApo dhArtarASTro dRSTaz cety asakRd raNe
09029048c prAkrozan somakAs tatra hRSTarUpAsH samantataH The rejoicing somakas all around loudly and repeatedly exclaimed, 'The sinful son of dhRtarASTra has been found!'
09029049a teSAm Azu prayAtAnAM rathAnAnM tatra veginAm
09029049c babhUva tumulazH zabdo divaspRk pRthivIpate The noise made by the cars of those impetuous warriors who proceeded with great speed, became very loud, O monarch, and touched the heavens.
09029050a duryodhanamM parIpsantas tatra tatra yudhiSThiram
09029050c anvayus tvaritAs te vai rAjAnaM zrAntavAhanAH
09029051a arjuno bhImasenaz ca mAdrIputrau ca pANDavau
09029051c dhRSTadyumnaz ca pAJcAlyazH zikhaNDI cAparAjitaH Although their animals were tired, all of them still proceeded with speed behind king yudhiSThira who was bent upon finding out duryodhana. arjuna, and bhImasena, and the two sons of madrI by pANDu, and the Pancala prince dhRSTadyumna, and the unvanquished Shikhandi,
09029052a uttamaujA yudhAmanyusH sAtyakiz cAparAjitaH and uttamaujas, and yudhAmanyu, and the mighty car-warrior sAtyaki,
09029052c pAJcAlAnAJM ca ye ziSTA draupadeyAz ca bhArata and the (five) sons of draupadI, and those amongst the Pancalas, O king, that were yet alive,
09029052e hayAz ca sarve nAgAz ca zatazaz ca padAtayaH and all the pANDavas, and all their elephants, and foot-soldiers by hundreds upon hundreds, all proceeded with yudhiSThira.
09029053a tataH prApto mahArAja dharmaputro yudhiSThiraH Possessed of great valour, king yudhiSThira the just, O monarch, arrived
09029053c dvaipAyanahradaGM khyAtaM yatra duryodhano 'bhavat at the lake known by the name of Dvaipayana within which duryodhana then was.
09029054a zItAmalajalaM hRdyanM dvitIyam iva sAgaram Wide as the ocean itself, its aspect was agreeable and its waters were cool and transparent.
09029054c mAyayA salilaM stabhya yatrAbhUt te sutasH sthitaH
09029055a atyadbhutena vidhinA daivayogena bhArata Solidifying the waters by means of his power of illusion, by, indeed, a wonderful method, thy son duryodhana, O bharata, happened to be within that lake.
09029055e mAnuSasya manuSyendra gadAhasto janAdhipaH Indeed, within those waters lay, O lord, that king, armed with his mace, who, O ruler of men, could not be vanquished by any man!
09029056a tato duryodhano rAjA salilAntargato vasan
09029056c zuzruve tumulaM zabdaJM jaladopamanisHsvanam Staying within the waters of that lake, king duryodhana heard that tumultuous noise (of the pANDava army) which resembled the very roar of the clouds.
09029057a yudhiSThiras tu rAjendra hradanM taM saha sodaraiH yudhiSThira then, O king, with his brothers repaired to that lake
09029057c AjagAma mahArAja tava putravadhAya vai from desire of slaying duryodhana.
09029058a mahatA zaGkhanAdena rathanemisvanena ca
09029058c uddhunvaMz ca mahAreNuGM kampayaMz cApi medinIm Raising a thick dust, the son of pANDu caused the earth to tremble with the sound of his car-wheels and the loud blare of his conch.
09029059a yaudhiSThirasya sainyasya zrutvA zabdamM mahArathAH Hearing the noise made by the army of yudhiSThira, those great car-warriors,
09029059c kRtavarmA kRpo drauNI rAjAnam idam abruvan kRtavarman and kRpa and the son of droNa, said these words unto the kuru king,
09029060a ime hy AyAnti saMhRSTAH pANDavA jitakAzinaH 'Filled with joy and longing for victory, the pANDavas are coming hither!
09029060c apayAsyAmahe tAvad anujAnAtu no bhavAn We will, therefore, leave this place. Let it be known to thee!'
09029061a duryodhanas tu tac chrutvA teSAnM tatra yazasvinAm Hearing those words of these heroes endued with great activity,
09029061c tathety uktvA hradanM taM vai mAyayAstambhayat prabho he answered them, saying, 'So be it,' and remained (as before) within the waters, having, O lord, solidified them by his powers of illusion.
09029062a te tv anujJApya rAjAnamM bhRzaM zokaparAyaNAH Those car-warriors headed by kRpa, filled with grief, took leave of the king,
09029062c jagmur dUramM mahArAja kRpaprabhRtayo rathAH O monarch, and went away to a place far removed from that spot.
09029063a te gatvA dUram adhvAnanM nyagrodhamM prekSya mAriSa Having proceeded far, they beheld a banyan, O sire,
09029063c nyavizanta bhRzaM zrAntAz cintayanto nRpamM prati under whose shade they stopped, greatly tired, and exceedingly anxious about the king and indulging in such thoughts as these,
09029064a viSTabhya salilaM supto dhArtarASTro mahAbalaH 'The mighty son of dhRtarASTra, having solidified the waters of the lake, lay stretched at the bottom.
09029064c pANDavAz cApi samMprAptAs tanM dezaM yuddham IpsavaH The pANDavas have reached that spot, from desire of battle.
09029065a kathanM nu yuddhamM bhavitA kathaM rAjA bhaviSyati
09029065c kathanM nu pANDavA rAjan pratipatsyanti kauravam How will the battle take place? What will become of the king?'
09029066a ity evaJM cintayantas te rathebhyo 'zvAn vimucya ha Thinking of these things, O king, those heroes, kRpa and the others, liberated their horses from their cars
09029066c tatrAsAJMcakrire rAjan kRpaprabhRtayo rathAH and prepared to rest there for some time.''