11022001a AvantyamM bhImasenena bhakSayanti nipAtitam 'Slain by bhImasena, behold, the lord of Avanti lies there!
11022001c gRdhragomAyavazH zUramM bahubandhum abandhuvat Vultures and jackals and crows are feeding upon that fallen hero! Though possessed of many friends, he lies now perfectly friendless!
11022002a tamM pazya kadanaGM kRtvA zatrUNAmM madhusUdana Behold him, O slayer of madhu, having made a great slaughter of foes,
11022002c zayAnaM vIrazayane rudhireNa samukSitam now lying on the bed of a hero, covered with blood.
11022003a taM sRgAlAz ca kaGkAz ca kravyAdAz ca pRthagvidhAH
11022003c tena tena vikarSanti pazya kAlasya paryayam Jackals, and kankas, and other carnivorous creatures of diverse kinds, are dragging him now. Behold the reverses brought about by Time.
note: No idea what tena tena means, sorry. My hunch is that it might mean "each one his way" or "to pieces".
11022004a zayAnaM vIrazayane vIram AkrandasAriNam
11022004c Avantyam abhito nAryo rudatyaH paryupAsate His wives, assembled together, and crying in grief, are sitting around that hero who in life was a terrible slayer of foes but who now lies on the bed of a hero.
11022005a prAtIpIyamM maheSvAsaM hatamM bhallena bAhlikam Behold, pratIpa’s son bAhlika, that mighty bowman possessed of great energy, slain with a broad-headed shaft,
11022005c prasuptam iva zArdUlamM pazya kRSNa manasvinam is now lying on the ground like a sleeping tiger.
11022006a atIva mukhavarNo 'sya nihatasyApi zobhate Though deprived of life, the colour of his face is still exceedingly bright,
11022006c somasyevAbhipUrNasya paurNamAsyAM samudyataH like that of the moon at full, risen on the fifteenth day of the lighted fortnight!
11022007c pAkazAsaninA saGMkhye vArddhakSatrir nipAtitaH Burning with grief on account of the death of his son, and desirous of accomplishing his vow, indra’s son (arjuna) hath slain there that son of vRddhakSatra!
11022008c satyaJM cikIrSatA pazya hatam enaJM jayadratham Behold that jayadratha, who was protected by the illustrious droNa, slain by pArtha bent on accomplishing his vow, after penetrating through eleven akSauhiNIs of troops.
11022009c bhakSayanti zivA gRdhrA janArdana jayadratham Inauspicious vultures, O janArdana, are feeding upon jayadratha, the lord of the Sindhu-Sauviras, full of pride and energy!
11022010a saMrakSyamANamM bhAryAbhir anuraktAbhir acyuta Though sought to be protected by his devoted wives,
11022010c bhaSanto vyapakarSanti gahananM nimnam antikAt see, O acyuta, carnivorous creatures are dragging his body away to a jungle in the vicinity.
11022011a tam etAH paryupAsante rakSamANA mahAbhujam
11022011c sindhusauvIragAndhArakAmbojayavanastriyaH The kAmboja and yavana wives of that mighty-armed lord of the Sindhus and the Sauviras are waiting upon him for protecting him (from the wild beasts).
11022012a yadA kRSNAm upAdAya prAdravat kekayaisH saha At that time, O janArdana, when jayadratha, assisted by the kekayas, endeavoured to ravish draupadI,
11022012c tadaiva vadhyaH pANDUnAM janArdana jayadrathaH he deserved to be slain by the pANDavas!
11022013a duzHzalAmM mAnayadbhis tu yadA mukto jayadrathaH From regard, however, for duzzalA, they set him free on that occasion.
11022013c katham adya na tAGM kRSNa mAnayanti sma te punaH Why, O kRSNa, did they not show some regard for that duzzalA once more?
11022014a saiSA mama sutA bAlA vilapantI suduHkhitA That daughter of mine, of tender years, is now crying in grief.
11022014c pramApayati cAtmAnam Akrozati ca pANDavAn She is striking her body with her own hands and censuring the pANDavas.
11022015a kinM nu duHkhataraM kRSNa paraM mama bhaviSyati What, O kRSNa, can be a greater grief to me
11022015c yat sutA vidhavA bAlA snuSAz ca nihatezvarAH than that my daughter of tender years should be a widow and all my daughters-in-law should become lordless.
11022016a aho dhig duzHzalAmM pazya vItazokabhayAm iva Alas, alas, behold, my daughter duzzalA, having cast off her grief and fears,
11022016c ziro bhartur anAsAdya dhAvamAnAm itas tataH is running hither and thither in search of the head of her husband.
11022017a vArayAmAsa yasH sarvAn pANDavAn putragRddhinaH He who had checked all the pANDavas desirous of rescuing their son,
11022017c sa hatvA vipulAsH senAsH svayamM mRtyuvazaGM gataH caused the slaughter of a vast force, and at last himself succumbed to death.
11022018a tamM mattam iva mAtaGgaM vIramM paramadurjayam
11022018c parivArya rudanty etAsH striyaz candropamAnanAH Alas, those wives of his, with faces as beautiful as the moon, are crying, sitting around that irresistible hero who resembled an infuriated elephant!’'